Criticism of the Government and its leaders is strictly curtailed, and is punishable by arrest and incarceration in prison camps. |
Критика правительства и его лидеров строго пресекается и наказуема арестом и отправкой в лагеря с тюремным режимом. |
Assistance and cooperation should be provided at the request of Governments and strictly within the respective mandates of the United Nations funds and programmes. |
Помощь и сотрудничество должны предоставляться по просьбе правительств и строго в рамках соответствующих мандатов фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The Committee further calls on the State party to allocate more resources in this regard and to strictly enforce its environmental legislation. |
Комитет призывает далее государство-участник выделять на эти цели больше ресурсов и строго контролировать соблюдение своего экологического законодательства. |
Having made that highly responsible decision, Kazakhstan adhered strictly to the commitments made. |
После принятия столь ответственного решения Казахстан строго придерживался взятых на себя обязательств. |
As a State Party to the Treaty, Algeria complies strictly with all its obligations. |
В качестве государства - участника Договора Алжир строго выполняет все свои обязательства. |
IAEA verification instruments needed to be strictly observed and further strengthened, particularly in view of their importance in combating nuclear terrorism. |
Необходимо строго соблюдать и далее укреплять механизмы проверки МАГАТЭ, особенно ввиду их значения для борьбы с ядерным терроризмом. |
Gender roles are still quite strictly defined and is often cited as a factor justifying negative notions in the treatment of women. |
Гендерные роли по-прежнему строго определены и зачастую приводятся как оправдание негативных стереотипов в обращении с женщинами. |
In their adjudication, judges must be independent and strictly comply with the laws. |
При принятии решений судьи должны быть независимы и строго соблюдать законы. |
AI noted that the authorities strictly controlled public debate, including in the media and on the Internet. |
МА отметила, что власти строго контролируют общественное обсуждение, в том числе в средствах массовой информации и Интернете. |
The events at Fukushima, Chernobyl and Three Mile Island remind us that nuclear safety is not strictly a national responsibility. |
События в Фукусиме, Чернобыле и на «Три-Майл Айленд» напоминают нам о том, что ответственность за обеспечение ядерной безопасности несет, строго говоря, не только национальное государство. |
Applying strictly and consistently the provisions of the Constitution, the Court guarantees the continuation of the democratic process in Bulgaria. |
Строго и последовательно применяя положения Конституции, Суд обеспечивает дальнейший ход демократического процесса в Болгарии. |
It asked Mongolia to ensure that protective measures are strictly limited to protecting maternity. |
Он предложил Монголии обеспечить, чтобы защитные меры были строго ограничены защитой материнства. |
Countries with the largest stockpiles of chemical weapons must strictly comply with the extended destruction deadlines. |
Страны, обладающие самыми большими запасами химического оружия, должны строго соблюдать продленные сроки его ликвидации. |
It is essential that all States strictly fulfil their non-proliferation obligations and strengthen their export control systems. |
Крайне важно, чтобы все государства строго соблюдали свои обязательства по нераспространению и укрепляли свои системы контроля за экспортом. |
The legitimate right of each State to the peaceful use of nuclear energy should be fully respected, and nuclear non-proliferation obligations strictly fulfilled. |
Необходимо полностью уважать законное право каждого государства на мирное использование ядерной энергии и строго выполнять обязательства по ядерному нераспространению. |
In Chad, strictly speaking, there exists no specific mechanism for circulating information about international human rights conventions ratified by Chad. |
Строго говоря, в Чаде не существует конкретного механизма для распространения международных конвенций по правам человека, ратифицированных Чадом. |
Mr. O'Flaherty said the draft used the term "appreciation" in a strictly technical sense. |
Г-н О'Флаэрти отмечает, что термин «усмотрение» используется в проекте в строго формально-юридическом смысле. |
The highly qualified civilian and military judges complied with the principles of impartiality and transparency and strictly applied the Code of Criminal Procedure. |
Высококвалифицированные гражданские и военные судьи отвечают требованиям непредвзятости и транспарентности и строго следуют положениям Уголовно-процессуального кодекса. |
During search and seizure, detectives and investigators must strictly limit their requisitioning to objects and documents related to the case. |
При производстве обыска и выемки дознаватель, следователь должны строго ограничиваться изъятием предметов и документов, имеющих отношение к делу. |
They must apply for a travel pass even to visit a neighbouring village, and travel was strictly restricted within North Rakhine State. |
Они должны обращаться за разрешением даже для посещения соседней деревни, и их перемещение строго ограничено пределами штата Северный Ракхайн. |
He expressed the hope that the issue would be resolved and called upon OHCHR to comply strictly with the Regulations. |
Оратор выражает надежду на то, что данный вопрос будет решен, и призывает УВКПЧ строго соблюдать указанные Положения. |
The intentional use of lethal force is strictly limited to circumstances where it is required to protect life. |
Намеренное применение силы со смертельным исходом строго ограничивается обстоятельствами, при которых требуется защитить жизнь. |
Any exceptions allowing intelligence officials to take actions that would normally violate national law are strictly limited and clearly prescribed by law. |
Любые исключения, позволяющие сотрудникам специальных служб предпринимать действия, которые обычно означали бы нарушение внутреннего права, строго ограничиваются и прямо запрещаются законом. |
It is good practice that any such authorizations be strictly limited, prescribed by law and subject to appropriate safeguards. |
Оптимальный практический метод предусматривает, что любые такие разрешения должны строго ограничиваться, предписываться законом и обусловливаться надлежащими гарантиями. |
Mandate holders must strictly observe the terms of their mandate. |
Мандатарии должны строго соблюдать положения своих мандатов. |