Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
To be healthy and meet the physiological needs in body and smooth functioning of body organs and systems of the body, the daily diet should contain all the nutrients in well-defined to be strictly respected. Чтобы быть здоровым и удовлетворения физиологических потребностей тела и нормального функционирования органов и систем организма, ежедневная диета должна содержать все питательные вещества, в четко определенных строго соблюдаться.
It is understood that this I.D.L. shall in no way affect the obligation of the holder to conform strictly relating to the policies, laws, and regulations enforced by the country that the holder is traveling through. Международная Лицензия Водителя (IDL) никоим образом не должна затрагивать обязательство держателя соответствовать строго касающийся политики, законов, и инструкций, предписанных страной, по которой держатель путешествует.
For the first time all the terms of Philosophy are strictly definated, such as: life, death, civilization, religion, miracle, art, imagination, love - eros, language, freedom, etc. Впервые строго определены такие философские понятия, как: жизнь, смерть. цивилизация, религия, чудо, искусство, воображение, любовь - эрос, язык, свобода и др.
Polish mathematician-cryptologist Marian Rejewski writes about how the perforated-sheets device was operated: When the sheets were superposed and moved in the proper sequence and the proper manner with respect to each other, in accordance with a strictly defined program, the number of visible apertures gradually decreased. Польский математик-шифровальщик Мариан Реевский описал, как работает устройство на перфорированных листах: Когда листы были наложены и двигались в правильной последовательности и надлежащим образом по отношению друг к другу, в соответствии со строго определенной программой, количество видимых отверстий постепенно снижалась.
After a last-minute adjustment created by Admiral George Churchill, the dimensions were sent out to the dockyards together with an order that they were to be strictly adhered to, and that they should apply to rebuilds as well as new ships. Вместе с изменениями, внесенными в последний момент адмиралом Джорджем Черчиллем, размерения были разосланы верфям, с приказом строго их соблюдать и применять для перестраиваемых, равно как и для новых кораблей.
So from now on, the cormorant is strictly out of bounds! Таким образом, с настоящего момента доступ к баклану строго запрещен!
On the occasion of the signature of the Non-Aggression Treaty between the German Reich and the Union of Socialist Soviet Republics, the undersigned Plenipotentiaries of both Parties discussed in strictly confidential conversations the question of the boundary of their respective spheres of influence in Eastern Europe. При подписании Договора о Ненападении между Германией и Союзом Советских Социалистических Республик нижеподписавшиеся Уполномоченные обоих Сторон обсудили в строго конфиденциальном порядке вопрос о разграничении сфер обоюдных интересов в Восточной Европе.
If your question/comment is selected, you will be given the floor for a statement (from your seat), strictly limited to 5 minutes. Если Ваш вопрос/замечание будет отобран для заслушания, Вам будет предоставлена возможность для выступления (с места), продолжительность которого строго ограничивается 5 минутами.
It is completing a nuclear-testing programme that is strictly limited, both in terms of duration and in terms of the number of tests carried out. Она завершает программу ядерных испытаний, которая строго ограничена по количеству испытаний и по времени.
We warn you to follow our orders, because every dissobediance will be punished most strictly! Вы должны подчинятся нашим командам, каждый неподчинившийся будет строго наказан!
Procedural issues would be dealt with in decisions rather than resolutions and deadlines for the submission of draft proposals would be more strictly applied than they had been in the past. По процедурным вопросам будут приниматься не резолюции, а решения, а сроки представления предложений по проектам будут соблюдаться более строго, чем раньше.
Troop-contributing countries should therefore be requested to adhere strictly to the specified rank requirement in their selection of UNMOs. Furthermore, a common understanding must be worked out concerning promotions while on UNMO duty; promotion should either precipitate a withdrawal, or become effective only upon repatriation. Поэтому следует просить страны, предоставляющие войска, чтобы они строго соблюдали заявки на офицеров конкретного звания при отборе кандидатов на должности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. Кроме того, необходимо добиться общего взаимопонимания относительно политики повышения в звании в период выполнения функций военного наблюдателя.
The observation was also made that it was clear from the brief debate on the working paper in the Working Group that the time was not right to conduct a strictly legal analysis of the issue at hand. Говорилось также о том, что краткие прения по этому рабочему документу в Рабочей группе показывают, что сейчас не время для проведения строго юридического анализа рассматриваемого вопроса.
While part II could be considered by the members of the Commission away from Headquarters for the purpose of its examination, part III was strictly confidential under the terms of annex II to the rules of procedure and should not be made available beyond the designated GIS laboratories. Если часть II может рассматриваться членами Комиссии за пределами Центральных учреждений, то часть III строго конфиденциальна в соответствии с приложением II Правил процедуры и не должна быть доступной за пределами обозначенных лабораторий ГИС.
If the rules of sovereign equality enshrined in the United Nations Charter were to be strictly applied, the principle of first come, first served should be the primary guide in the drawing up of the speakers' list. Если бы принцип суверенного равенства, закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций, строго соблюдался, то принцип первоочередности должен был бы стать руководящим принципом при составлении списка ораторов.
The cases dealt with by the Appeals Chamber during the period under review were the following: a The Tadić and Aleksovski cases are not strictly speaking appeals on the merits and therefore are not counted as such. В течение отчетного периода Апелляционная камера рассматривала следующие дела: а Дела Тадича и Алесковского, строго говоря, не являются апелляциями по существу и поэтому не включены в это число.
Instructions have been issued to banks and finance companies by the relevant supervisory authority and to authorized money changers, authorized travel agents and money transmission service providers by the Controller of Exchange to comply strictly with the requirements of the regulations. Банки и финансовые учреждения получили указание соответствующих контрольных органов строго соблюдать требования указанных положений, аналогичные инструкции отданы контролерам валютной биржи, лицензированным менялам и уполномоченным агентам бюро путешествий и служб денежных переводов.
We call on the world democratic community and international organizations to give relevant assessment to the xenophobic actions of the Russian authorities, and to strictly demand from the Russian Federation to put an end to the flagrant and mass violations of universally recognized human rights and freedoms. Мы призываем демократическое сообщество и международные организации дать соответствующую оценку ксенофобским действиям российских властей и строго потребовать от Российской Федерации пресечь грубые массовые нарушения общепризнанных прав и свобод человека.
For advice on the strictly legal dimensions of the mandate, the SRSG Special Representative is drawing on the support of Harvard Law School as well as pro bono research and advice from legal practitioners and scholars in the United States, the United Kingdom, and Australia. Что касается строго юридических аспектов своего мандата, Специальный представитель опирается на консультативную помощь Гарвардской школы права, а также на результаты некоммерческих исследований и рекомендации юристов-практиков и ученых из Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Австралии.
The Lao Government has paid attention to improve working conditions for those workers by strictly overseeing the employment policy of employers, by assisting and providing advices and disseminating information about associated risks in the workplaces. Правительство Лаоса уделяет внимание вопросам улучшения условий труда этих работников, строго контролируя проводимую работодателями политику в области найма, консультируя работников и повышая их информированность в отношении безопасности труда.
The Advisory Committee recalls its prior recommendation that UNICEF National Committees strictly adhere to the 25 per cent retention limit, unless the limit is changed under its Financial Regulations and Rules (A/65/498, para. 47). Консультативный комитет напоминает о своей предыдущей рекомендации в отношении того, что, если этот предел удержания средств не будет изменен в соответствии с финансовыми положениями и правилами, национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ следует строго придерживаться установленного 25-процентного предела удержания (А/65/498, пункт 47).
The Tribunal concluded that"[n]ecessity must be construed strictly and objectively, not as an easy escape hatch for host states wishing to avoid treaty obligations which prove difficult". Трибунал сделал вывод, что «состояние необходимости следует толковать строго и объективно, а не как легкий способ для принимающего государства избежать договорных обязательств, которые оказалось сложно выполнить»
Insofar as meritocracy is a disguised preference for affluence that ignores unequally distributed advantages and disadvantages, then the Singapore Public Service might need to review its practice of recruiting strictly on the basis of merit. С учетом того что под маской системы, основанной на оценке заслуг, скрывается привилегированное отношение к богатству, невзирая на предполагаемое им неравномерное распределение относительных преимуществ, государственной службе Сингапура, возможно, придется пересмотреть свою практику найма, строго основанную на оценке заслуг.
He recalled that his Government had just become a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in February 1995, and that it was complying very strictly with the export guidelines of the group of nuclear supplier countries. Следует напомнить, что Аргентина ратифицировала Договор о нераспространении ядерного оружия в феврале 1995 года и что она строго придерживается принципов политики в области экспорта группы стран - поставщиков ядерной технологии.
Public Agenda concerning the Indigenous Peoples as part of the Peace Agreements, 2005-2012 11. Although not strictly recognised as a public policy, this is a basic document for the design of public policies concerning the indigenous peoples for all our institutions. Хотя, строго говоря, этот материал не является документом государственной политики по этому вопросу, он представляет собой основу конкретных действий в отношении коренных народов со стороны всей совокупности государственных институтов.