Furthermore, the agreements should be strictly enforced. |
Кроме того, необходимо обеспечивать неукоснительное соблюдение этих соглашений. |
The peace agreements should be strictly observed. |
Необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение мирных соглашений. |
The Committee urges the Government to strictly enforce the law and protect women activists and human rights defenders from acts of violence and harassment. |
Комитет настоятельно призывает правительство обеспечивать неукоснительное соблюдение законодательства и защиту женщин-активисток и правозащитниц от актов насилия и преследования. |
The National Road Administration should strictly follow the emission targets set for the transport sector. |
Национальное управление автодорожного транспорта должно обеспечить неукоснительное соблюдение целевых показателей по выбросам в транспортном секторе. |
That means that the rule of law must be strictly enforced so that people can feel safe. |
Это означает, что для того, чтобы люди чувствовали себя в безопасности, необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение принципа верховенства права. |
The existing guidelines be strictly enforced. |
Необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение существующих руководящих положений. |
The Russian Federation has consistently supported maintaining and strictly complying with the current international legal narcotics control regime. |
Российская Федерация последовательно выступает за сохранение и неукоснительное соблюдение действующего международно-правового режима в сфере контроля над наркотиками. |
Governments should strictly enforce environmental protection laws in regions where minorities live. |
Правительствам следует обеспечить неукоснительное соблюдение законов об охране окружающей среды в районах проживания меньшинств. |
The State party should ensure that legislation banning corporal punishment is strictly implemented, in particular in schools and other welfare institutions for children, and establish a monitoring mechanism for such facilities. |
Государству-участнику следует обеспечить неукоснительное соблюдение законов, запрещающих применение телесных наказаний, в частности в школах и других социальных детских учреждениях, и создать механизм надзора за такими учреждениями. |
All countries must adopt and strictly enforce laws against child labour in keeping with commitments made under the United Nations Convention on the Rights of the Child. |
Всем странам следует принять и обеспечить неукоснительное выполнение законов, запрещающих детский труд, в соответствии с обязательствами, закрепленными в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
Ukraine calls for the immediate and unconditional release of all the persons seized, and for the international status of the United Nations peacekeepers to be strictly respected. |
Украина призывает незамедлительно и безусловно освободить всех захваченных лиц и обеспечить неукоснительное соблюдение международного статуса миротворцев ООН. |
The Council calls upon the parties to implement this agreement strictly and to form the Government of Unity and National Reconciliation without any linkages and without further delay. |
Совет призывает стороны обеспечить неукоснительное выполнение этого соглашения и сформировать правительство единства и национального примирения без каких-либо увязок и дальнейших задержек. |
The Government, by administrative action, strictly enforces the rules against such discrimination. |
неукоснительное соблюдение правил, направленных против проявлений такой дискриминации. |
The Board recommends that the Administration ensure that missions implement in a timely manner the tasks provided by the liquidation plan and strictly respect the schedule. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить своевременное выполнение миссиями задач, поставленных в плане ликвидации, и неукоснительное соблюдение ими графика. |
Additionally, migrants should not be detained and countries of origin must strictly enforce laws against the illegal exit of migrants, especially minors. |
Кроме того, мигранты не должны подвергаться заключению под стражу, а страны происхождения должны обеспечить неукоснительное выполнение законов, запрещающих незаконный выезд мигрантов, особенно несовершеннолетних. |
However, in all cases, the principles of proportionality must be strictly observed in order to safeguard against any infringements on the right to freedom of expression. |
Вместе с тем для защиты от любых нарушений права на свободу выражения мнений во всех случаях необходимо неукоснительное соблюдение принципов пропорциональности. |
Ensure that the responsible officials comply strictly with the closing instructions of the Organization; and adjust its internal procedures in order to comply with the audit requirements |
Обеспечить неукоснительное соблюдение ответственными должностными лицами инструкций Организации на конец отчетного периода; и скорректировать свои внутренние процедуры с целью обеспечения их соответствия требованиям ревизии |
UNICEF will ensure that its offices strictly comply with the provisions set out in the Supply Manual in relation to competitive bidding by continuing to emphasize the importance of compliance through its training on introduction to public procurement. |
В учебном курсе «Основы процедуры государственных закупок» ЮНИСЕФ будет по-прежнему уделять особое внимание важности соблюдения положений Руководства по вопросам снабжения, касающихся конкурсных торгов, чтобы обеспечить их неукоснительное соблюдение в своих отделениях. |
UNAMID has protested their detention and is seeking the intervention of the Ministry of Foreign Affairs to secure the release of the three staff members and ensure that the provisions of the status-of-forces agreement are strictly observed. |
ЮНАМИД заявила протест в связи с их задержанием и добивается вмешательства Министерства иностранных дел, для того чтобы освободить этих трех сотрудников и обеспечить неукоснительное соблюдение положений соглашения о статусе сил. |
The alternative penalties system was good, but it was important to ensure that it was strictly enforced and closely monitored in view of the corruption to which Mr. Neuman had referred. |
Система альтернативных видов наказания оптимальна, однако важно обеспечить ее неукоснительное исполнение и ее строгий мониторинг, учитывая коррупцию, о которой упоминал г-н Нойман. |
Only by strictly observing borders in the Balkans, diminishing the significance of borders between the South-Eastern European States and strengthening cooperation with a view to merging their economies could inter-ethnic conflicts finally be resolved and the quality of life be improved. |
Лишь неукоснительное соблюдение границ на Балканах, ослабление контроля на границах между государствами Юго-Восточной Европы и активизация сотрудничества в целях интеграции их экономик и позволят навсегда урегулировать межэтнические конфликты и улучшить условия жизни. |
All countries must enact and strictly enforce laws against economic exploitation, physical and mental abuse or neglect of children in keeping with commitments made under the Convention on the Rights of the Child and other relevant United Nations instruments. |
Всем странам следует принять и обеспечить неукоснительное соблюдение законов, запрещающих экономическую эксплуатацию детей, нанесение им побоев и психологических травм или неисполнение обязанностей в отношении детей, в соответствии с обязательствами согласно Конвенции о правах ребенка и другим соответствующим документам Организации Объединенных Наций. |
In a letter to President Milosevic on 6 December 1996 the Special Rapporteur wrote that such statements should not be tolerated, and she urged the Government to ensure that article 50 of the Federal Constitution, prohibiting incitement to hostility or violence, be strictly enforced. |
В письме на имя президента Милошевича от 6 декабря 1996 года Специальный докладчик отметила, что с такими заявлениями нельзя мириться, и настоятельно призвала правительство обеспечить неукоснительное соблюдение статьи 50 Союзной конституции, запрещающей подстрекательство к насилию и разжиганию розни. |
The international community and the Security Council should be vigilant more than ever in order to ensure that the settlement plan and implementation agreements were strictly carried out and respected so that the Saharan people could exercise their right. |
Международному сообществу и Совету Безопасности следует проявлять повышенную бдительность, с тем чтобы обеспечить неукоснительное выполнение и соблюдение плана урегулирования и соглашений об осуществлении для того, чтобы западносахарский народ смог реализовать свое право. |
UNU agreed with the Board's recommendation to ensure that UNU-INWEH strictly comply with the United Nations Procurement Manual in order to ensure sufficient competition and the control of the procurement procedure. |
УООН согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить неукоснительное соблюдение ИВЭЗ положений Руководства по закупкам, с тем чтобы гарантировать достаточную конкуренцию и контроль за процедурой закупок. |