| All States should promote human rights from a neutral standpoint, adopting a strictly humanitarian approach. | Поэтому он призывает все государства заниматься поощрением прав человека в атмосфере нейтральности, используя строго гуманитарный подход. | 
| Nonetheless, her Government continued to honour its international obligations and to abide strictly by the principle of non-refoulement. | Тем не менее, ее правительство продолжает выполнять свои международные обязательства и строго придерживаться принципа невысылки. | 
| Turkmenistan, strictly following its international obligations, actively cooperates with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Туркменистан, строго следуя своим международным обязательствам, активно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. | 
| But, having decided on a rolling list last year, I think it very important to strictly apply that decision. | Однако, поскольку уж мы приняли в прошлом году решение относительно «скользящего» списка, я считаю весьма важным его строго придерживаться. | 
| Ukraine fully supports the purposes of the Biological Weapons Convention (BWC), and strictly complies with its obligations under that treaty. | Украина полностью поддерживает цели Конвенции о биологическом оружии (КБТО) и строго соблюдает свои обязательства по этому Договору. | 
| The Unit strictly enforces the collective wisdom principle. | Группа строго соблюдает принцип коллективного мнения. | 
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it strictly monitor and implement the timely submission of trip tickets. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует строго контролировать и осуществлять своевременное представление путевых листов. | 
| The EU believes that the CWC must be strictly applied. | ЕС считает, что КХО должна строго соблюдаться. | 
| Not only do we strictly observe the limitations under the Strategic Arms Reduction Treaty, but we also continue further reductions on nuclear armaments. | Мы не только строго соблюдаем ограничения по Договору о стратегических наступательных вооружениях, но и проводим дальнейшее сокращение ядерных вооружений. | 
| It is necessary to abide strictly by existing disarmament agreements. | Необходимо строго соблюдать существующие соглашения по разоружению. | 
| Nepal is now a multiparty democratic country strictly following the principles of justice, the rule of law, human rights and fundamental freedoms. | Сегодня Непал является многопартийным демократическим государством, которое строго следует принципам справедливости, законности, прав человека и основных свобод. | 
| My delegation considers that principle of no impunity should be strictly respected and observed by all, and under all circumstances. | Моя делегация считает, что принцип недопустимости безнаказанности должен строго соблюдаться всеми сторонами и при любых обстоятельствах. | 
| Our three countries support the intention of the Court to apply more strictly its decisions aimed at accelerating proceedings. | Наши три страны поддерживают намерение Суда более строго применять свои решения, направленные на ускорение судопроизводства. | 
| Indeed, assistance and protection are interlocking aspects of its operations and are provided simultaneously, because needs cannot be strictly divided into categories or sectors. | По сути, помощь и защита - это взаимосвязанные аспекты его операций, и они предоставляются одновременно, поскольку потребности не могут быть строго разделены на категории и секторы. | 
| The Government of Mali has always strictly observed the recommendations arising from those resolutions, and continues to do so. | Правительство Мали всегда строго соблюдало и продолжает соблюдать рекомендации, вытекающие из этих резолюций. | 
| This requirement that the United Nations must be reimbursed for all such assistance to the ICC must be strictly observed. | Это требование об обязательном возмещении Организации Объединенных Наций расходов по оказанию ею МУС такого содействия должно строго соблюдаться. | 
| Mr. EL-MASRY welcomed the fact that the State party had accepted 200,000 refugees and strictly respected the principle of non-refoulement. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ приветствует тот факт, что государство-участник приняло 200000 беженцев и строго соблюдает принцип невозвращения. | 
| Countries must be encouraged to adopt legislation to strictly control this nefarious trade. | Страны необходимо стимулировать к принятию законодательства, которое строго контролировало бы такую неприглядную торговлю. | 
| The borders are strictly monitored against smuggling and illegal entries of foreign nationals. | Границы строго контролируются в целях предотвращения контрабандной деятельности и незаконного въезда иностранных граждан. | 
| Owing to ageing equipment and the lack of investments in recent years, electricity had to be strictly rationed. | С учетом износа оборудования и отсутствия инвестиций в последние годы подачу электричества приходилось строго нормировать. | 
| Speakers were strictly limited to five-minute statements. | Продолжительность выступлений ораторов была строго ограничена пятью минутами. | 
| While revenues and expenditure in the Congo Desk are considerable, they are kept strictly separate from Rwanda's national budget. | Хотя доходы и расходы Конголезского отдела значительны, их учет ведется строго отдельно от национального бюджета Руанды. | 
| All Member States can do their part for the benefit of the situation in Angola by implementing those sanctions strictly. | Все государства-члены могут внести свой вклад в дело улучшения положения в Анголе, строго соблюдая эти санкции. | 
| The Trainmar courses follow this methodology strictly. | Курсы "Трейнмар" строго следуют такой методологии. | 
| China strictly prohibits the reassembly and resale of decommissioned and retired small arms and ammunitions. | В Китае строго запрещены повторная сборка и перепродажа выведенного из обращения и снятого с вооружения стрелкового оружия и боеприпасов. |