All States should promote human rights from a neutral standpoint, adopting a strictly humanitarian approach. |
Поэтому он призывает все государства заниматься поощрением прав человека в атмосфере нейтральности, используя строго гуманитарный подход. |
Nonetheless, her Government continued to honour its international obligations and to abide strictly by the principle of non-refoulement. |
Тем не менее, ее правительство продолжает выполнять свои международные обязательства и строго придерживаться принципа невысылки. |
Turkmenistan, strictly following its international obligations, actively cooperates with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Туркменистан, строго следуя своим международным обязательствам, активно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
But, having decided on a rolling list last year, I think it very important to strictly apply that decision. |
Однако, поскольку уж мы приняли в прошлом году решение относительно «скользящего» списка, я считаю весьма важным его строго придерживаться. |
Ukraine fully supports the purposes of the Biological Weapons Convention (BWC), and strictly complies with its obligations under that treaty. |
Украина полностью поддерживает цели Конвенции о биологическом оружии (КБТО) и строго соблюдает свои обязательства по этому Договору. |
The Unit strictly enforces the collective wisdom principle. |
Группа строго соблюдает принцип коллективного мнения. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it strictly monitor and implement the timely submission of trip tickets. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует строго контролировать и осуществлять своевременное представление путевых листов. |
The EU believes that the CWC must be strictly applied. |
ЕС считает, что КХО должна строго соблюдаться. |
Not only do we strictly observe the limitations under the Strategic Arms Reduction Treaty, but we also continue further reductions on nuclear armaments. |
Мы не только строго соблюдаем ограничения по Договору о стратегических наступательных вооружениях, но и проводим дальнейшее сокращение ядерных вооружений. |
It is necessary to abide strictly by existing disarmament agreements. |
Необходимо строго соблюдать существующие соглашения по разоружению. |
Nepal is now a multiparty democratic country strictly following the principles of justice, the rule of law, human rights and fundamental freedoms. |
Сегодня Непал является многопартийным демократическим государством, которое строго следует принципам справедливости, законности, прав человека и основных свобод. |
My delegation considers that principle of no impunity should be strictly respected and observed by all, and under all circumstances. |
Моя делегация считает, что принцип недопустимости безнаказанности должен строго соблюдаться всеми сторонами и при любых обстоятельствах. |
Our three countries support the intention of the Court to apply more strictly its decisions aimed at accelerating proceedings. |
Наши три страны поддерживают намерение Суда более строго применять свои решения, направленные на ускорение судопроизводства. |
Indeed, assistance and protection are interlocking aspects of its operations and are provided simultaneously, because needs cannot be strictly divided into categories or sectors. |
По сути, помощь и защита - это взаимосвязанные аспекты его операций, и они предоставляются одновременно, поскольку потребности не могут быть строго разделены на категории и секторы. |
The Government of Mali has always strictly observed the recommendations arising from those resolutions, and continues to do so. |
Правительство Мали всегда строго соблюдало и продолжает соблюдать рекомендации, вытекающие из этих резолюций. |
This requirement that the United Nations must be reimbursed for all such assistance to the ICC must be strictly observed. |
Это требование об обязательном возмещении Организации Объединенных Наций расходов по оказанию ею МУС такого содействия должно строго соблюдаться. |
Mr. EL-MASRY welcomed the fact that the State party had accepted 200,000 refugees and strictly respected the principle of non-refoulement. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ приветствует тот факт, что государство-участник приняло 200000 беженцев и строго соблюдает принцип невозвращения. |
Countries must be encouraged to adopt legislation to strictly control this nefarious trade. |
Страны необходимо стимулировать к принятию законодательства, которое строго контролировало бы такую неприглядную торговлю. |
The borders are strictly monitored against smuggling and illegal entries of foreign nationals. |
Границы строго контролируются в целях предотвращения контрабандной деятельности и незаконного въезда иностранных граждан. |
Owing to ageing equipment and the lack of investments in recent years, electricity had to be strictly rationed. |
С учетом износа оборудования и отсутствия инвестиций в последние годы подачу электричества приходилось строго нормировать. |
Speakers were strictly limited to five-minute statements. |
Продолжительность выступлений ораторов была строго ограничена пятью минутами. |
While revenues and expenditure in the Congo Desk are considerable, they are kept strictly separate from Rwanda's national budget. |
Хотя доходы и расходы Конголезского отдела значительны, их учет ведется строго отдельно от национального бюджета Руанды. |
All Member States can do their part for the benefit of the situation in Angola by implementing those sanctions strictly. |
Все государства-члены могут внести свой вклад в дело улучшения положения в Анголе, строго соблюдая эти санкции. |
The Trainmar courses follow this methodology strictly. |
Курсы "Трейнмар" строго следуют такой методологии. |
China strictly prohibits the reassembly and resale of decommissioned and retired small arms and ammunitions. |
В Китае строго запрещены повторная сборка и перепродажа выведенного из обращения и снятого с вооружения стрелкового оружия и боеприпасов. |