Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Likewise, in strictly judicial terms, it is fully accepted that, for public officials or civil servants, obeying the orders of a superior can never constitute a justification or an excuse. Аналогичным образом строго в плане судебной практики окончательно определено, что исполнение приказов вышестоящих начальников не может являться для гражданских сотрудников или должностных лиц обстоятельством, исключающим виновность.
While not strictly speaking a multilateral arms control matter, the Moscow Treaty does reflect the willingness of my Government to work with other countries to enhance international security. Хотя Московский договор, строго говоря, не входит в сферу многостороннего контроля над вооружениями, он все же отражает готовность моего правительства работать с другими странами над упрочением международной безопасности.
It continued to fulfil its obligations under the Russian Federation-United States Treaty on Strategic Offensive Reductions and had strictly complied with the Treaty on the Elimination of the Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles. Она продолжает выполнять свои обязательства по российско-американскому Договору о сокращении стратегических наступательных потенциалов и строго соблюдает Договор о ликвидации ракет средней дальности и меньшей дальности.
The package is strictly status neutral and is fully within the framework of Security Council resolution 1244, which remains the legal framework for UNMIK until and unless the Security Council decides otherwise. Пакет мер представляет собой строго нейтральное - по отношению к статусу - решение, которое находится в полном соответствии с положениями резолюции 1244, которая по-прежнему остается юридической основой для деятельности МООНК, до тех пор, пока Совет Безопасности не примет другого решения.
All these questions do not strictly fall within the agenda of the Conference on Disarmament but it is time that this body took cognizance of the new security threats that have emerged. Все эти вопросы, строго говоря, не входят в повестку дня Конференции по разоружению, но данному форуму уже пора бы осознать возникшие новые угрозы безопасности.
Lastly, as stated in the introduction, the San Marino law provisions on the granting of residence and stay permits strictly limit the presence of foreigners in the country. Наконец, как указывается во введении, действующие в Сан-Марино правовые нормы, регулирующие выдачу разрешений на жительство и пребывание в стране, строго ограничивают продолжительность присутствия иностранцев на территории страны.
The holder of an export licence must engage in export activities strictly as prescribed by the licence within its period of validity. Владелец экспортной лицензии должен заниматься экспортной деятельностью строго в рамках требований полученной лицензии в течение срока ее действия.
At its meeting the Mechanism also noted that the Government had a policy of voluntary return and had committed itself to strictly adhere to this policy, and that humanitarian access had improved. На своем заседании Механизм также отметил, что правительство проводит политику добровольного возвращения и обязалось строго соблюдать эту политику и что гуманитарный доступ улучшился.
In Germany, Greece, Guatemala, Haiti, Honduras, Italy, Mexico, Nicaragua, Paraguay, and Venezuela, the jurisdiction of military courts has been strictly limited by the country's constitution or fundamental law. В Венесуэле, Гаити, Гватемале, Германии, Гондурасе, Греции, Италии, Мексике, Никарагуа и Парагвае юрисдикция военных трибуналов строго ограничивается Конституцией страны или основными принципами права.
Nonetheless, the study observes that not all States parties adhere strictly to the letter and the spirit of the Committee's reporting guidelines, which require them to identify problems and barriers to implementation. Вместе с тем в исследовании отмечается, что не все государства-участники строго руководствуются буквой и духом руководящих принципов в отношении составления докладов, которые требуют от них выявления проблем и препятствий на пути осуществления.
All these grounds must be strictly interpreted, particularly when "national security" is invoked, and must be applied only where necessary in "a democratic society". Все эти допущения, в частности ссылка на соображения "государственной безопасности", должны толковаться строго и применяться лишь в случае необходимости в "демократическом обществе".
These provisions give Member States of the European Community the possibility, in exceptional cases and under strictly specified conditions, to exclude certain institutions and bodies from the rules on review procedures in relation to decisions on requests for information. Эти положения предоставляют государствам - членам Европейского сообщества возможность исключать в особых случаях и в строго оговоренных условиях некоторые институты и органы из сферы действия норм, касающихся процедур рассмотрения решений о предоставлении доступа к информации.
In response, the Assistant Administrator and Director, RBAP, thanked delegations for their comments and assured them that as in the past UNDP would strictly adhere to Board guidelines. В ответ помощник Администратора и Директор РБАТО поблагодарил делегации за высказанные ими замечания и заверил их в том, что ПРООН как и прежде будет строго следовать руководящим принципам, установленным Советом.
The European Union intended to discuss the issue in more depth during informal consultations but, at the outset, wished to emphasize that entitlements to first class travel should be strictly limited. Европейский союз намерен обсудить этот вопрос более подробно в ходе неофициальных консультаций, но вначале хотел бы подчеркнуть, что право на проезд первым классом должно быть строго ограничено.
It should be strictly limited to international armed conflicts; otherwise, military action taken by a State internally against rebel groups might be inappropriately included in the scope of application of the draft articles. Его необходимо строго ограничить международными вооруженными конфликтами; в противном случае внутренние военные действия, предпринятые государством в отношении групп мятежников, могут быть необоснованно включены в сферу применения проектов статей.
The principle of pro-women procedure, a humane principle which is not regarded as discrimination against men, is being strictly implemented. Строго осуществляется принцип щадящей процедуры в отношении женщин, гуманный принцип, который не рассматривается как дискриминация в отношении мужчин.
In practice, the access to holy places and freedom of worship for members of all faiths is strictly guarded, with few exceptions relating to the maintenance of public order and morals. На практике доступ к святым местам и свобода вероисповедания для верующих всех религий строго защищается с учетом некоторых исключений, касающихся поддержания общественного порядка и нравственности.
Although the Paris Club has, since 1983, reached agreements covering 80 debtor countries and a total debt worth US$ 485 billion, it has remained a strictly informal mechanism based entirely on the voluntary will of its member creditor countries. Хотя начиная с 1983 года Парижским клубом были выработаны соглашения, охватывающие 80 стран-должников и общую задолженность на сумму в 485 млрд. долл. США, Клуб продолжал оставаться строго неформальным механизмом, функционирование которого целиком зависело от доброй воли входящих в него стран-кредиторов.
(c) In the course of dealing with this case, the Chinese law enforcement authorities abided strictly by legal procedure. с) При рассмотрении данного дела китайские правоохранительные органы строго соблюдали процессуальные нормы.
The actions of the Chinese judicial authorities in the present case have been strictly guided by the Chinese Penal Code, Code of Criminal Procedure and so forth. Все меры китайских судебных властей в данном случае строго соответствовали китайскому Уголовному кодексу, Уголовно-процессуальному кодексу и т.д.
This Internet access needs to be established exclusively in the headquarters, and it has to be strictly controlled to avoid security problems, like hacking or viruses. Такой канал Интернет-связи должен быть реализован исключительно в головном институте и строго контролироваться во избежание проблем с безопасностью, таких, как атаки хакеров или распространение вирусов.
Child Support is paid for by the father, in case the mother gets custody, and the Child Support Orders are strictly enforced. В том случае, когда дети остаются с матерью, отец обычно выплачивает алименты, и постановления о материальной поддержке детей строго соблюдаются.
One of the most important functions of the ethics office will be to provide guidance to staff on ethics issues in a neutral, non-judgemental and strictly confidential environment. Одна из наиболее важных функций бюро по вопросам этики будет заключаться в консультировании персонала по этическим вопросам на нейтральной, объективной и строго конфиденциальной основе.
(a) To decide that procedures for the use and operation of the contingency fund shall be strictly applied, without exception. а) постановить, что процедуры использования и функционирования резервного фонда должны строго выполняться без каких-либо исключений.
On the other hand "piracy", via the unauthorized copying of music, which does not involve a "lost sale" cannot strictly be equated with a loss of revenue. С другой стороны, "пиратство" как несанкционированное копирование музыки, которое не связано с "упущенными возможностями продаж", строго говоря, не может быть приравнено к упущенной выгоде.