Английский - русский
Перевод слова Strictly

Перевод strictly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 3613)
The measures taken by his Government were strictly in accordance with national laws and without discrimination. Меры, принимаемые правительством Японии, строго соответствуют национальному законодательству и не являются дискриминационными.
Proper segregation of duties should be strictly followed. Следует строго выполнять требования надлежащего разделения обязанностей.
To ensure that these policies bear fruit, we pursue them by applying strictly the principles of transparency and good governance, including anti-corruption measures. Для того чтобы эта политика принесла свои плоды, мы строго применяем принципы транспарентности и благого управления, включая меры по борьбе с коррупцией.
His delegation also supported the Commission's view that immunity from foreign criminal jurisdiction was strictly procedural in nature, as had been affirmed by the International Court of Justice in the Arrest Warrant case. Делегация также поддерживает мнение Комиссии о том, что иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции имеет строго процедурный характер, как то было подтверждено решением Международного Суда по делу Об ордере на арест.
Stress that the support of United Nations peacekeeping and other relevant missions to military operations led by national armed forces is strictly conditioned on the compliance of those armed forces with international humanitarian, human rights and refugee law and on joint planning of such operations. Подчеркнуть, что поддержка миротворческими и другими соответствующими миссиями Организации Объединенных Наций военных операций, проводимых национальными вооруженными силами, строго оговаривается условием соблюдения этими силами норм международного гуманитарного права, прав человека и беженского права и совместного планирования таких операций.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 328)
Since acceding to that Protocol, China had strictly abided by its provisions. После присоединения к этому Протоколу Китай неукоснительно соблюдает его положения.
This document will be an official instrument of the Government of Nicaragua and all the country's relevant institutions will be bound to comply with it strictly. Этот документ является официальным документом правительства Никарагуа и его обязаны неукоснительно выполнять все компетентные учреждения страны.
The Advisory Committee should adhere strictly to its mandate and refrain from making recommendations that prejudged the outcome of the intergovernmental debate. По ее мнению, Консультативный комитет должен неукоснительно выполнять свой мандат и воздерживаться от вынесения рекомендаций, предвосхищающих результаты межправительственных переговоров.
UNFPA will strictly enforce accountability rule 103.2, which states that all officials of UNFPA are responsible for the regularity of action taken by them in the course of their official duties. ЮНФПА будет неукоснительно обеспечивать соблюдение правила 103.2 об ответственности, в котором говорится, что все должностные лица ЮНФПА несут ответственность за правильность своих действий, осуществляемых ими в ходе выполнения своих служебных обязанностей.
The situation remains nonetheless fragile as donors strictly adhering to pledged payment schedules or making early payments tend to change from one year to the next. Тем не менее сложившееся положение является неустойчивым в связи с ежегодным изменением состава группы доноров, неукоснительно придерживающихся графиков выплат или производящих ранние выплаты.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 385)
Current national legislation in this area ensures the strictly peaceful use of nuclear energy and associated equipment and technology. Действующее национальное законодательство в этой области гарантирует использование атомной энергии исключительно в мирных целях, а также имеющих к ней отношение оборудования и технологии.
These protection rights are conferred solely because of the unique status of seamen and are strictly limited. Эти права защиты предоставляются исключительно вследствие уникального статуса моряков и являются строго ограниченными.
That goal would be best achieved by focusing strictly on well-established principles of law as reflected in broad State practice. Наилучшим путем к достижению этой цели было бы сосредоточить внимания исключительно на твердо устоявшихся принципах права, находящих отражение в общей практике государств.
The ICRC will, however, refrain from any coordination that would hamper its own capacity to be a credible, neutral and independent organization that carries out strictly humanitarian activities. Однако МККК воздерживается от такой деятельности по координации, которая могла бы негативно сказаться на его способности быть заслуживающей доверия, нейтральной и независимой организацией, которая осуществляет исключительно гуманитарную деятельность.
Brazil endorsed the principle of shared responsibility in tackling the global drug problem and cautioned against a strictly security-based view that ignored underlying socio-economic issues. Бразилия одобряет принцип справедливого распределения ответственности при решении глобальной проблемы наркотиков и предостерегает против подхода, основанного исключительно на соображениях безопасности, при котором игнорируются лежащие в ее основе социально-экономические проблемы.
Больше примеров...
Строгого (примеров 249)
This discrimination extends to the point of strictly forbidding the celebration of marriages with other groups. Эта дискриминация доходит до строгого запрещения браков с представителями других групп.
The Heads of State or Government, while emphasising the importance of the positive role played by the Non-Aligned Members in the IAEA, stressed the necessity that all members of the IAEA strictly observe its Statute. Главы государств и правительств, особо отмечая важное значение той позитивной роли, которую играют в МАГАТЭ участники Движения неприсоединения, подчеркнули необходимость строгого соблюдения Устава МАГАТЭ всеми его членами.
We believe, however, that the Department of Humanitarian Affairs should operate in accordance with the mandate conferred upon it by resolution 46/182, and in particular the need to ensure that the principles of humanity, neutrality and impartiality are strictly observed. Однако мы считаем, что Департамент по гуманитарным вопросам должен функционировать в соответствии с мандатом, предоставленным ему резолюцией 46/182, и, в частности, с необходимостью строгого соблюдения принципов гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
In this regard, the efficacy of the technical cooperation programme can best be ensured by formulation of the programme and the strategies strictly in accordance with the needs and the requests of the developing countries. В этой связи эффективность программы технического сотрудничества можно наилучшим образом обеспечить путем строгого учета потребностей и запросов развивающихся стран при разработке программы и стратегий.
Russia's approach to the current situation in and around Kosovo is based on the need to strictly adhere to resolution 1244 and the UNMIK mandate approved by the Security Council in that resolution. Российский подход к нынешней ситуации в Косово и вокруг него основывается на необходимости строгого выполнения резолюции 1244 и одобренного в ней Советом Безопасности мандата миссии Организации Объединенных Наций в Косово.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 241)
The proposed system makes the decision on the admissibility of the extradition a strictly judicial decision. В соответствии с предлагаемой системой решение о допустимости выдачи носит сугубо судебный характер.
Thus, there are many relationships based on cooperation that go beyond matters relating strictly to the maintenance of peace to other, broader concepts. Так, есть много примеров взаимоотношений на основе сотрудничества, которые выходят за пределы вопросов, касающихся сугубо поддержания мира, а носят более широкий характер.
With the change of government, progress has been made in ensuring that the Secretariat is strictly civilian. MINUGUA will pursue its verification to ensure that this situation is maintained. После смены правительства были приняты меры по обеспечению сугубо гражданского характера секретариата; МИНУГУА будет продолжать осуществлять контроль, учитывая, что ситуация по-прежнему сохраняется.
In areas which were not strictly internal, primary law-making authority remained with the federal or provincial Government, and its laws prevailed in the event of conflict with aboriginal law. В тех делах, которые не являются сугубо внутренними, основные законодательные полномочия остаются у федерального или провинциального правительства, и их законы имеют преимущественную силу в случае конфликта с исконными законами аборигенов.
The Special Rapporteur suggested that the binding nature of strictly unilateral acts might also be explained by reference to the power of auto-limitation which States enjoyed under international law, in other words, their ability in the exercise of their sovereignty to subject themselves to international legal obligations. Специальный докладчик высказал мнение, что обязательный характер сугубо односторонних актов можно было бы также пояснить ссылкой на право самоограничения, которым государство обладает по международному праву: иными словами, на их способность осуществлять свой суверенитет и подчиняться международно-правовым обязательствам.
Больше примеров...
Строгое (примеров 214)
They are more strictly supervised to prevent any illegal requests for payment. За охранниками ведется строгое наблюдение, с тем чтобы пресечь любое незаконное вымогательство денежных средств.
Students undergoing occupational training are required to study and strictly abide by health and fire safety regulations. В обязанности студентов при прохождении производственной практики входит изучение и строгое соблюдение норм охраны труда и правил пожарной безопасности.
The Committee recalls paragraphs 12 and 13 of General Assembly resolution 65/243 B and reiterates the need to ensure that the creation of obligations strictly adheres to the criteria set out in the Financial Regulations and Rules. Комитет напоминает о пунктах 12 и 13 резолюции 65/243 В Генеральной Ассамблеи и вновь заявляет о необходимости обеспечить строгое соблюдение критериев принятия обязательств, изложенных в Финансовых положениях и правилах.
Article 37 of the Law on Civil Servants, which requires government servants to be neutral and prohibits the use of their functions and State materials for servicing political activities, should be strictly enforced. Необходимо обеспечить строгое соблюдение статьи 37 Закона о гражданских служащих, в которой предусматривается, что государственные служащие должны занимать нейтральную позицию, и запрещается использование их служебного положения и государственного имущества для обслуживания политической деятельности.
We hope that the parties to the conflict will continue to strictly observe the ceasefire agreement signed at Praia on 25 August and will also continue to show tolerance to enable Guinea-Bissau society to be reconciled soon. Мы надеемся, что стороны конфликта, демонстрируя терпимость, продолжат строгое соблюдение соглашения о прекращении огня, подписанное в Прайе 25 августа, что позволит обществу Гвинеи-Бисау прийти вскоре к примирению.
Больше примеров...
Строгом (примеров 261)
Budget implementation has been done strictly in accordance with the United Nations field financial rules and regulations and parameters set by the Controller. Бюджет исполнялся в строгом соответствии с Финансовыми правилами и положениями, касающимися деятельности Организации Объединенных Наций на местах, и параметрами, установленными Контролером.
If needed, DDT should be used strictly within WHO recommendations and guidelines for disease vector control only. В тех случаях, когда это необходимо, ДДТ следует применять в строгом соответствии с рекомендациями и руководящими принципами ВОЗ и только для борьбы с переносчиками болезней.
3 In the absence of a definition of what constitutes State-owned property, or a test of ownership in case of doubt or mixed ownership, the notion of State property should be interpreted strictly. З В целях определения того, что относится к государственной собственности, или для проверки на предмет определения собственности в тех случаях, когда возникают сомнения, или при наличии смешанной собственности понятие государственной собственности следует толковать в строгом смысле.
Strictly speaking, cultural activities in Italy are the responsibility of the Ministry of Cultural and Environmental Assets and, in part, of local public structures. Организацией культурных мероприятий в строгом смысле этого слова ведает в Италии министерство по вопросам охраны культурного и природного достояния и, в определенной мере, местные государственных структуры.
The Mission fully shares the view of the Follow-up Commission that a solution to this complex situation must be found which adheres strictly to the Constitution, the law and the Peace Agreements and contributes to national reconciliation and the strengthening of the rule of law. Миссия полностью разделяет мнение Комиссии по наблюдению о том, что эта сложная ситуация должна урегулироваться при самом строгом соблюдении положений Конституции, законов и Мирных соглашений и таким образом, чтобы во главу угла ставились интересы национального примирения и укрепления принципа верховенства права.
Больше примеров...
Чисто (примеров 144)
At the same time, some have been more successful than others in influencing policy that is not strictly environmental. В то же время некоторые органы добились более значительных по сравнению с другими успехов в плане влияния на политику, которая не является чисто экологической.
In the past few decades, the use of land-mines has changed from strictly defensive to offensive and they are being used, in particular, to terrorize civilian populations. В последние несколько десятилетий характер использования наземных мин изменился: из чисто оборонительного они превратились в наступательное оружие, и мины применяются, в частности, для терроризирования гражданского населения.
All three judges on the panel wrote brief opinions unanimously rejecting the petition, saying that the subject was strictly one of policy and fell under the exclusive purview of the Government, with the court unable to intervene. Все три заседавших судьи кратко изложили в письменной форме свои мнения, единодушно отвергнув петицию, и заявили, что этот вопрос носит чисто политический характер и относится исключительно к ведению правительства, в связи с чем суд не может принять какого-либо решения.
A number of delegations stressed that the assessment of impact, both social and economic, of large refugee populations on host countries should not be seen as having a strictly financial objective. Ряд делегаций подчеркнули, что оценка последствий - как социального, так и экономического характера - присутствия многочисленных групп беженцев в принимающих странах не должна восприниматься лишь как чисто финансовая цель.
Strictly speaking, annual accounting statements (profit/loss account and balance sheet) are not purely administrative data sources. Строго говоря, ежегодная бухгалтерская отчетность (счет прибыли/убытков и баланс) не являются чисто административными источниками данных.
Больше примеров...
Четко (примеров 137)
If included in the draft articles, they must be strictly regulated to prevent abuses. Если они будут включены в проекты статей, они должны четко регулироваться, с тем чтобы предупредить злоупотребление.
Any exceptions to this right should be clearly defined and strictly limited in time and be accompanied by appropriate safeguards. Любые оговорки к этому праву должны четко определяться, применяться на строго ограниченный срок и сопровождаться соответствующими гарантиями.
Additionally, we feel that the subject of energy is an area falling strictly under the sovereignty of States as part of their national development policies. Кроме того, мы считаем, что тема энергии четко подпадает в круг ведения суверенных государств в качестве составляющей их национальных стратегий в области развития.
The following section focuses on the essential principles and texts outlining the rights, responsibilities and obligations of which staff and management organization-wide are expected to have a clear understanding and to which they should adhere strictly. Следующий раздел посвящен основным принципам и документам с изложением прав, функций и обязанностей, которые, как ожидается, должны четко осознаваться персоналом и руководством в масштабах всей организации и которые им следует неукоснительно соблюдать.
For this reason, international law and most regional and national jurisprudence generally regard any action to limit or sanction speech as an exceptional measure to be applied in strictly defined circumstances on the basis of clearly identified criteria. Вследствие этого в международном праве и в большинстве случаев региональной и национальной судебной практики любые меры, направленные на ограничение или запрещение высказываний, рассматриваются, как правило, в качестве исключительной меры, которая применяется в строго определенных обстоятельствах на основе четко определенных критериев.
Больше примеров...
Категорически (примеров 18)
The DPRK strictly prohibits arresting and imprisoning a person without a legal warrant. В КНДР категорически запрещены такие действия как арест и задержание иначе как на основании закона.
Entry is free of charge, and contributions are strictly not allowed. Вход бесплатный, а пожертвования категорически не принимаются.
With reference to this article, Guatemala strictly prohibits throughout its territory any act which constitutes torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается данной статьи, то на всей территории Гватемалы категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
I strictly forbid you to smoke any cigarette. Я категорически запрещаю тебе курить сигареты
Herewith, therefore, we strictly dissociate ourselves from all contents of all linked sides(pages) on our homepage and these contents do not do us own. Поэтому мы категорически дистанцируемся с этим от содержимого всех ссылаемых страниц на нашем сайте, а также не присваиваем это содержимое себе.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 34)
Men and women were strictly segregated in prisons. В тюрьмах предусмотрено абсолютно раздельное содержание мужчин и женщин.
The UNECE Statistical Division grants permission to download, copy and redistribute this publication for your own personal needs or the needs of your employer, but on a strictly non-commercial basis only. Отдел статистики ЕЭК ООН разрешает скачивание, копирование и распространение данной публикации для ваших личных потребностей или потребностей вашего работодателя, но исключительно на абсолютно некоммерческой основе.
But for some very nauseating political reasons, any rescue plans involving any US government forces or entity has been strictly ruled out. Но по отвратительным политическим причинам... спасательная операция с вовлечением вооружённых сил Соединённых Штатов... абсолютно невозможна.
The investigation agencies and the judiciary have strictly limited the application of the National Security Act to situations which are absolutely necessary for maintaining the security of the State and protecting the survival and freedom of nationals. Следственные органы и судебные учреждения строго ограничивают применение Закона о национальной безопасности требованиями, абсолютно необходимыми для поддержания безопасности государства и обеспечения выживания и свободы граждан.
Thirdly, I will refer to the need for the measures adopted by the Security Council - in particular, sanctions - to adhere strictly to international humanitarian law and to be limited exclusively to such measures as may be absolutely necessary. В-третьих, я считаю, что меры, принимаемые Советом Безопасности, в частности санкции, должны строго соответствовать нормам международного гуманитарного права и претворяться в жизнь только в тех случаях, когда это абсолютно необходимо.
Больше примеров...
Строгому (примеров 44)
Three Commission members expressed caution in applying such a rule too strictly, pointing out that the formulation and presentation of group positions might, in fact, be time-efficient under certain circumstances. Три члена Комиссии с осторожностью отнеслись к излишне строгому применению такого правила, указав на то, что формулирование и изложение позиций групп могли бы при определенных обстоятельствах вести фактически к экономии времени.
The Committee also recommends that the authorities make greater efforts strictly to implement the constitutional and legislative provisions relating to equal pay for men and women for work of equal value, particularly in the private sector. Кроме того, Комитет рекомендует властям наращивать усилия по строгому осуществлению конституционных и законодательных положений о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности, особенно в частном секторе.
Reducing the availability of arms to pirates by implementing targeted individual sanctions and by adhering strictly to exemption procedures under Security Council resolutions will serve to remedy the lack of accountability that has reinforced the crime of piracy in this region. Сужение доступности оружия для пиратов благодаря осуществлению целевых индивидуальных санкций и строгому следованию процедуры применения изъятий, предусмотренным резолюциями Совета Безопасности, послужат преодолению той безответственности, благодаря которой в данном регионе расцвела пиратская преступность.
In legal terms, exceptions must always be narrowly and strictly interpreted and the detainee was entitled to raise an objection on the ground of a breach of section 106 of the Code of Criminal Procedure. Говоря юридическим языком, исключения всегда должны подлежать узкому и строгому толкованию, а обвиняемый иметь право на обжалование этой меры на основании нарушения статьи 106 Уголовно-процессуального кодекса.
Portugal should ensure that detention ordered by the Public Prosecutor's Office under such article is strictly regulated; that detainees held under that provision are under judicial supervision; and that limits on their communication with third persons are stringently reviewed by the judiciary. Португалии рекомендовано обеспечить, чтобы порядок содержания под стражей, предписанного прокуратурой согласно этой статье, строго регулировался; чтобы задержанные лица, содержащиеся под стражей согласно данному положению, находились под судебным надзором; и чтобы ограничения в отношении их общения с третьими лицами подлежали строгому судебному контролю.
Больше примеров...
Строгим (примеров 60)
All associative activity was strictly controlled by the CPV and the Vietnam Fatherland Front. Деятельность любых объединений находится под строгим контролем со стороны КПВ и Отечественного фронта Вьетнама.
The acquisition and possession of firearms are governed by new and more rigorous regulations and trafficking in these weapons is being strictly monitored. Приобретение и владение огнестрельным оружием осуществляется в соответствии с новыми и более жесткими правилами, а торговля этим оружием находится под строгим контролем.
In this vein, it is imperative that the right to withdraw from the Treaty should be interpreted strictly, with preventive and deterrence measures in place to further dissuade any State Party from considering withdrawal from the Treaty. В этом русле настоятельно важно толковать право на выход из Договора строгим образом при наличии мер профилактики и сдерживания, с тем чтобы еще больше удержать любое государство-участник от намерений выйти из Договора.
Such employment should, nevertheless, be very exceptional, and should be strictly controlled and monitored by the Office of Human Resources Management. No retiree should be employed for more than six months a year. Тем не менее Организация должна прибегать к услугам сотрудников, вышедших в отставку, лишь в исключительных случаях и под строгим наблюдением и контролем Управления людских ресурсов, и ни один пенсионер не может работать на протяжении более шести месяцев в году.
They should be imposed for a limited period, be strictly monitored and be subject to regular review. Они должны вводиться на ограниченный период времени, осуществляться под строгим наблюдением и подвергаться регулярному рассмотрению.
Больше примеров...
Неукоснительное (примеров 48)
The existing guidelines be strictly enforced. Необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение существующих руководящих положений.
However, in all cases, the principles of proportionality must be strictly observed in order to safeguard against any infringements on the right to freedom of expression. Вместе с тем для защиты от любых нарушений права на свободу выражения мнений во всех случаях необходимо неукоснительное соблюдение принципов пропорциональности.
Ensure that the responsible officials comply strictly with the closing instructions of the Organization; and adjust its internal procedures in order to comply with the audit requirements Обеспечить неукоснительное соблюдение ответственными должностными лицами инструкций Организации на конец отчетного периода; и скорректировать свои внутренние процедуры с целью обеспечения их соответствия требованиям ревизии
In this connection, it may be recalled that the General Assembly, in its resolution 50/214, reiterated the need for the Secretary-General to ensure that resources were strictly utilized for the purposes approved by the General Assembly. В этой связи уместно напомнить, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/214 вновь подтвердила необходимость того, чтобы Генеральный секретарь обеспечивал неукоснительное использование ресурсов на цели, утвержденные Генеральной Ассамблеей.
The assistance and solidarity that the international community will extend to our people in that regard - from la Francophonie but first and foremost from the United Nations - will no doubt provide invaluable support in strictly abiding by our country's Constitution and laws. Помощь и солидарность, которые наш народ получит от международного сообщества в этой связи - со стороны Международной организации франкоязычных стран, но в первую очередь со стороны Организации Объединенных Наций, - бесспорно, внесут существенный вклад в неукоснительное соблюдение Конституции и законодательства нашей страны.
Больше примеров...
Собственно (примеров 20)
In addition to the strictly humanitarian dimension, they loom as an onerous burden on neighbouring countries. Помимо собственно гуманитарного аспекта они ложатся тяжким бременем на соседние страны.
In a case of this type, it could seem that reservations are not strictly speaking prohibited, but that if a State formulates a reservation, the other Parties should, logically, object to it. В случаях такого рода можно считать, что оговорки, собственно говоря, не запрещены, но если государство их формулирует, то другие участники по логике вещей должны против этого возражать.
This is not, strictly speaking, a case in which the reservation is incompatible with the object and purpose of the treaty: it is rather a hypothetical situation in which it is impossible to assess this compatibility. Таким образом, в нем рассматривается, собственно говоря, не случай, в котором оговорка является несовместимой с объектом и целью договора, а скорее ситуация, в которой отсутствует возможность оценить степень этой совместимости.
Strictly speaking, such things should happen to each person, but for some reason they do not happen. Собственно, так должно бы происходить с каждым человеком, но - почему-то не всегда происходит.
Nor does it cover acts committed in connection with strictly military operations in the course of a national or international armed conflict. Здесь также не рассматриваются действия, совершенные в ходе собственно вооруженного конфликта, внутреннего или международного, и преследующие чисто военные цели.
Больше примеров...
Настрого (примеров 1)
Больше примеров...