Английский - русский
Перевод слова Strictly

Перевод strictly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 3613)
The legislation prohibiting harmful traditional practices and forced and early child marriages should be strictly enforced. Необходимо строго соблюдать законодательство, запрещающее вредную традиционную практику, а также принудительные и ранние браки детей.
This should ensure that the parties and their counsel understand that time limits are to be strictly adhered to. Это должно показать сторонам и их адвокатам, что существуют сроки, которые они должны строго соблюдать.
In terms of the relational model of databases, a table can be considered a convenient representation of a relation, but the two are not strictly equivalent. С точки зрения реляционных моделей баз данных, таблицы можно считать удобным представлением отношения, но эти два понятия не являются строго эквивалентными.
Respect for freedom and dignity requires that any restrictions on human rights that are permitted should not be arbitrary and must comply strictly with the norms embodied in international agreements. Соблюдение свободы и достоинства требует того, чтобы допустимые ограничения прав человека не были произвольными, а строго подчинялись нормам, закрепленным в международных договорах.
Strictly speaking, the situation in Haiti was not a post-conflict situation, as no war had been fought, although civil unrest had persisted for many years. Строго говоря, ситуацию в Гаити нельзя назвать постконфликтной, поскольку войны как таковой не было, хотя гражданские беспорядки в стране продолжались в течение многих лет.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 328)
It is essential that all States abide strictly by their non-proliferation obligations under the NPT. Необходимо, чтобы все государства неукоснительно выполняли свои нераспространенческие обязательства по ДНЯО.
The provisions of Article 50 of the Charter must be strictly adhered to and special attention must be paid to the question of assistance to third States affected by sanctions. Положения статьи 50 Устава должны неукоснительно выполняться, и особое внимание следует уделить вопросу об оказании помощи третьим государствам, пострадавшим в результате применения санкций.
UNEP agreed with the Board's recommendation that it strictly apply the provisions of the administrative instruction relating to travel costs or obtain new measures from the United Nations Secretariat if it is confirmed that the current provisions are inappropriate. ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии неукоснительно соблюдать положения административной инструкции в отношении путевых расходов или обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой разработать новые меры, если будет установлено, что существующие положения являются неадекватными.
Recalls recommendation 17 contained in the report of the Office of Internal Oversight Services, and requests the Secretary-General to strictly abide by the rules and procedures governing the procurement process in the United Nations system; ссылается на рекомендацию 17, содержащуюся в докладе Управления служб внутреннего надзора и просит Генерального секретаря неукоснительно следовать правилам и процедурам, регулирующим процесс закупочной деятельности в системе Организации Объединенных Наций;
In only 81.66 per cent of counting stations were the official counting procedures observed to have been strictly adhered to. По сведениям, полученным от наблюдателей, лишь в 81,66 процента центров подсчета голосов неукоснительно соблюдались официально установленные процедуры подсчета.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 385)
It should approach the topic from a strictly legal point of view and base its debate exclusively on the parameters and foundations of international law. Он должен подойти к данной теме строго с юридической точки зрения и исходить в своих обсуждениях исключительно из параметров и основ международного права.
The use of landmines is for our national defence and is strictly under control in our country. В нашей стране мины применяются исключительно в оборонительных целях и под строгим контролем.
The Working Group discerned that the regional commissions had problems in integrating the concept of the right to development in their work, even if their mandate was not strictly economic. Рабочая группа отметила, что региональные комиссии сталкиваются с определенными проблемами при включении концепции права на развитие в свою деятельность, даже если их мандаты и не ограничиваются исключительно экономическими вопросами.
For example, the Procurement Division had not developed guidelines for the administration of letters of assist, and the Department of Peacekeeping Operations had not prepared a comprehensive list of goods and services considered to be of a strictly military nature that could not be procured commercially. Например, Отдел закупок не разработал руководящих принципов регулирования писем-заказов, а Департамент операций по поддержанию мира не подготовил всеобъемлющего списка товаров и услуг исключительно военного назначения, которые не могут быть приобретены по коммерческим каналам.
All its nuclear, chemical and biological programmes are strictly peaceful; they are conducted under the permanent and rigorous control of the relevant national authorities and are subject to monitoring by the competent international agencies. Все связанные с этими сферами программы имеют исключительно мирный характер и находятся под постоянным и строгим контролем соответствующих национальных органов и компетентных международных организаций.
Больше примеров...
Строгого (примеров 249)
(a) Failure to strictly enforce ration inspections. а) необеспечение строгого соблюдения правил в отношении проведения проверок запасов продовольственных пайков.
Mr. Glanzer (Austria), speaking on behalf of the European Union, agreed that time limits for statements should be strictly enforced. Г-н ГЛАНЦЕР (Австрия), выступая от имени Европейского союза, соглашается с необходимостью строгого соблюдения регламента в отношении продолжительности выступлений.
This training has been renewed, with the aim of further raising officials' awareness of the need to comply strictly with their professional code of ethics at all times, even when they are confronted with difficult situations. Система учебы была возобновлена с целью достижения более глубокого осознания сотрудниками полиции необходимости строгого соблюдения норм служебной этики, в том числе в трудных ситуациях, в которых они нередко оказываются.
She emphasized the importance of adhering strictly to the criteria for the provision of hazard pay. Она подчеркнула важность строгого соблюдения критериев предоставления выплаты за работу в опасных условиях.
The Special Committee takes note that the Operational Support Manual now includes a chapter on air safety, and recommends that a reference to the need to strictly observe mandatory requirements of Member States be incorporated therein. Специальный комитет принимает к сведению тот факт, что к настоящему времени в Руководство по оперативному обеспечению включена глава, посвященная безопасности полетов, и рекомендует включить в нее информацию о необходимости строгого выполнения обязательных требований, выдвинутых государствами-членами.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 241)
This second part shall remain strictly confidential. Вторая часть составляется сугубо в конфиденциальном порядке.
It should be noted, however, that the right to marriage is strictly personal and does not, in principle, suffer representation. Однако следует отметить, что право на брак является сугубо личным правом, которое, в принципе, не допускает никакого представительства.
the Court confined its answers strictly to the questions put to it, which related exclusively to the 1948 Convention: Ответы Суда были ограничены сугубо поставленными вопросами, которые касались исключительно Конвенции 1948 года:
It is also for this reason that, in the strictly economic sphere, there are increasing changes in what are regarded as minimum standards. Отчасти именно поэтому в сугубо экономической сфере набирают силу процессы трансформации стандартов, квалифицируемых в качестве минимальных.
This film has still seen no public release as it was intended to be strictly an internal film (indeed, its creators were not even allowed a copy), but copies of the film have surfaced on the internet. У фильма не состоялось никакого публичного релиза, так как он был предназначен сугубо «для внутреннего использования» (даже создатели не получили по личной копии фильма).
Больше примеров...
Строгое (примеров 214)
(c) Evaluate and regulate tax exemptions strictly so as to eliminate abuses; с) осуществлять обзор случаев освобождения от уплаты налогов и осуществлять их строгое регулирование в целях устранения злоупотребления;
In cases where ex post facto decisions occur, UNSOA ensures that the procedure as outlined in the mission delegation of procurement authority and the Procurement Manual are strictly adhered to. В случаях утверждения контрактов задним числом ЮНСОА обеспечивает строгое соблюдение процедуры, предусмотренной делегированными Миссии полномочиями на закупки и Руководством по закупкам.
The Committee, therefore, recommends that the guidelines for Governments contributing troops to a mission be reviewed and that the revised guidelines, once approved, should be strictly adhered to. В связи с этим Комитет рекомендует провести обзор руководящих принципов в отношении правительств стран, предоставляющих войска для миссий, и после утверждения пересмотренных руководящих принципов обеспечить их строгое соблюдение.
Strictly punishing the defendants found guilty in women and children trafficking cases. Строгое наказание обвиняемых, признанных виновными в торговле женщинами и детьми.
Though equivalent rules have not been strictly defined, the guidelines allow equivalent rules to be determined as would be appropriate in the local context.However, the EU has proposed that an importing country may: Несмотря на строгое определение эквивалентных норм в руководящих положениях, допускается определение эквивалентных норм с необходимым учетом местных условий 65/.
Больше примеров...
Строгом (примеров 261)
The decision to abide strictly by the sanctions has not been an easy one for us. Решение о строгом соблюдении санкций было для нас отнюдь не легким.
While the founding principle of the sovereign equality of States must be strictly maintained, both the structure and operation of the Security Council must be harmonized with the new realities in international affairs. Структуру и деятельность Совета Безопасности необходимо привести в соответствие с новыми реалиями в международных делах при обязательном и строгом соблюдении основополагающего принципа суверенного равенства государств.
Its political manifesto, known as the "Charter of the Mediterranean", clearly stated that it conducted its work strictly in accordance with the Charter of the United Nations. В ее политическом манифесте, известном как «Устав государств Средиземноморья», четко заявлено о том, что она осуществляет свою деятельность в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Calls upon all States, including States non-members of the United Nations, to act strictly in accordance with the provisions of the present resolution notwithstanding any contract entered into or license granted before the date of the present resolution; призывает все государства, включая государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций, действовать в строгом соответствии с положениями настоящей резолюции, несмотря на какие бы то ни было контракты или лицензии, заключенные или предоставленные до принятия настоящей резолюции .
The 2006 - 2007 programme of work is built on the strategic framework that includes an "overall orientation of the programme" and other logical framework elements, strictly following UNHQ instructions for the strategic framework. Программа работы на 2006-2007 годы основана на стратегических рамках, включающих "общую ориентацию программы" и другие логически связанные элементы рамок, в строгом соответствии с указаниями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в отношении стратегических рамок.
Больше примеров...
Чисто (примеров 144)
He says it's strictly business. Он сказал, что это чисто бизнес.
The scale methodology should therefore be adjusted on strictly scientific bases. Поэтому необходимо усовершенствовать методологию построения шкалы взносов на основе чисто научных критериев.
A strictly punitive approach is not in accordance with the leading principles for juvenile justice spelled out in article 40 (1) of CRC. Чисто карательный подход не соответствует руководящим принципам правосудия по делам несовершеннолетних, изложенным в пункте 1 статьи 40 КПР Комитета).
They expressed the hope that the plight of the Kuwaiti and third-country nationals would continue to be dealt with as a strictly humanitarian issue by all sides concerned and that it would be resolved urgently. Они выразили надежду на то, что вопрос о судьбе граждан Кувейта и третьих государств будет рассматриваться всеми соответствующими сторонами как чисто гуманитарный вопрос и что он будет решаться безотлагательно.
The process of identification of shipments of such organisms should lead to a non-bureaucratic and transparent process which would eliminate all barriers to world trade in such organisms, except strictly technical barriers. Начавшийся процесс идентификации грузов с такими организмами должен осуществляться при помощи небюрократической и транспарентной процедуры, позволяющей устранить все препятствия для мировой торговли такими организмами, за исключением чисто технических препятствий.
Больше примеров...
Четко (примеров 137)
Any exceptions to this right should be clearly defined and strictly limited in time and be accompanied by appropriate safeguards. Любые оговорки к этому праву должны четко определяться, применяться на строго ограниченный срок и сопровождаться соответствующими гарантиями.
The procedure followed for country visits was very clear and adhered to strictly. Процедура страновых поездок чрезвычайно четко очерчена и неукоснительно соблюдается.
Half of the countries reported that they maintain both administrative and statistical registers, and only three of them explicitly reported that activities on administrative and statistical registers are strictly separated in terms of organisational structure and IT. Половина стран сообщили о том, что статуправления одновременно ведут как административные, так и статистические регистры, и лишь три из них четко указали, что ведение административных и статистических регистров является строго обособленными видами деятельности с точки зрения организационной структуры и ИТ.
It was organized chiefly by painter Emiliano Di Cavalcanti and poet Mário de Andrade, in an attempt to bring to a head a long-running conflict between the young modernists and the cultural establishment, headed by the Brazilian Academy of Letters, which adhered strictly to academicism. Фестиваль был организован прежде всего художником Эмилиану ди Калваканти и поэтом Марио де Андраде с целью положить конец затянувшемуся конфликту молодых модернистов с культурным истеблишментом страны, возглавляемым Бразильской академией литературы, который четко придерживался академического искусства.
Tire Uniformity refers to the dynamic mechanical properties of pneumatic tires as strictly defined by a set of measurement standards and test conditions accepted by global tire and car makers. Силовая неоднородность шины - это динамически-механические свойства пневматических шин, которые четко обозначены набором стандартов измерений и условий проведения испытаний, принятых производителями шин и автомобилей по всему миру.
Больше примеров...
Категорически (примеров 18)
Ukraine strictly opposes any attempts to use the Kosovo resolution scenario as a precedent for the settlement of other frozen conflicts, including the one in Nagorno-Karabakh. Украина категорически возражает против любых попыток использовать сценарий резолюции по Косово в качестве прецедента для урегулирования других «замороженных» конфликтов, включая конфликт в Нагорном Карабахе.
I strictly forbid you to smoke any cigarette. Я категорически запрещаю тебе курить сигареты
WebMoney Transfer keeps the anti-spam policy and strictly forbids using WM Keeper client to send unsolicited mass emails of any kind. Система WebMoney Transfer придерживается антиспамовой политики и категорически запрещает использовать программное обеспечение WM Keeper для нежелательных массовых почтовых рассылок - спама.
Is considered(applies) to all these links: We strictly explain(express) that has like no influence on the organization and the contents of the linked sides(pages). Ко всем этим ссылкам относится: Мы заявляем, что категорически не имеем никакого влияния на оформление и содержимое ссылаемых страниц.
As already mentioned, the "official" American geology represented by the United States Geological Survey, which strictly controlled all scientific studies, strongly objected to J H. Bretz's hypothesis in the early 20th century. «Официальная» американская геология в лице Геологической службы США, которая жёстко в то время контролировала все научные изыскания, в первой половине ХХ века была категорически против гипотезы Дж.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 34)
In that connection, we believe that the Security Council must reduce the use of Chapter VII of the Charter to what is strictly essential in defining the mandates of the forces it authorizes. В этой связи мы считаем, что Совет Безопасности при разработке мандатов санкционируемых им сил должен прибегать к использованию Главы VII Устава лишь тогда, когда это абсолютно необходимо.
The resulting emphasis should be on proportionality, on the use of lethal force as an absolute last resort, and only as stated in the Basic Principles, "when strictly unavoidable in order to protect life". Акцент соответственно следует сделать на соразмерности, на применении силы, влекущем смерть в качестве самой крайней меры, и, как отмечается в Основных принципах, лишь "тогда, когда оно абсолютно неизбежно для защиты жизни".
Although humanitarian action takes place in contexts in which political, economic, social and military factors are inextricably connected, it is absolutely vital for humanitarian institutions to preserve the strictly non-political and impartial character of their mission. Хотя гуманитарная деятельность осуществляется в контексте неразрывно связанных между собой политических, экономических, социальных и военных факторов, для гуманитарных учреждений абсолютно необходимо поддерживать сугубо неполитический и беспристрастный характер своих миссий.
Slovakia continues to view the work of the Agency as truly indispensable for the promotion of the peaceful uses of nuclear energy and for ensuring that its sources are not used for anything other than strictly peaceful purposes. Словакия по-прежнему считает, что деятельность Агентства абсолютно необходима для обеспечения использования ядерной энергии в мирных целях, а также того, чтобы ее источники использовались только в мирных целях.
Tickets will be strictly limited and party people will need to for free in order to buy their tickets, priced £29.95 for guys and £14.95 for girls. Количество билетов будет строго ограничено, и желающим попасть на пати, чтобы купить билеты, необходимо будет зарегистрироваться на абсолютно бесплатно. Цена билета для мужчин 29,95 £, и 14.95 £ для девушек.
Больше примеров...
Строгому (примеров 44)
Subsequently, the firm commitment of all parties will be necessary to implement the accord strictly in the nation's general interest. Следовательно, необходима твердая приверженность всех сторон строгому выполнению соглашения в интересах всей нации.
Reaffirming their adherence to the principles and objectives of that Protocol and calling upon all States to comply strictly with them, подтверждая свою верность принципам и целям упомянутого протокола и призывая все государства к их строгому соблюдению,
Punctual issuance of documentation was a prerequisite for in-depth and meaningful discussions at conferences and meetings and his delegation had on several occasions urged that the six-week rule should be strictly observed, although it realized that prospects for achieving that goal were not encouraging. Пунктуальное соблюдение сроков издания документации является необходимой предпосылкой для ведения углубленной и предметной дискуссии на конференциях и совещаниях, и его делегация несколько раз настоятельно призывала к строгому соблюдению правила о шестинедельном сроке, хотя она и понимает, что особых надежд на достижение этой цели нет.
In view of the above, the international community must, as always, follow these developments closely and continue to urge States parties to the ABM Treaty to comply strictly with the Treaty. С учетом вышесказанного международное сообщество должно, как всегда, внимательно следить за развитием событий в этой области и продолжать призывать государства-участников Договора по ПРО к строгому соблюдению этого Договора.
Close to nature forestry has to be understood as a flexible system that provides options rather than rules that must be applied strictly. Лесное хозяйство, основанное на принципе "ближе к природе", следует рассматривать в качестве гибкой системы, предусматривающей варианты действий, а не правила, подлежащие строгому применению.
Больше примеров...
Строгим (примеров 60)
Freedom of expression and association remained strictly controlled. Свобода выражения мнений и объединений оставалась под строгим контролем.
The Code requires the tape recording of interviews with a suspect at a police station under conditions strictly controlled to ensure the integrity of the tape. Кодекс требует, чтобы магнитофонная запись опросов и бесед с подозреваемыми в полицейском участке производилась под строгим контролем, с тем чтобы обеспечить неприкосновенность пленки.
All measures to counter terrorism should be strictly based on the rule of law and, in that context, Azerbaijan supported the suggestion of Tunisia that an international counter-terrorism code of conduct should be elaborated. Все меры по борьбе с терроризмом должны строгим образом основываться на верховенстве права, и в этом контексте Азербайджан поддерживает предложение Туниса о необходимости разработки международного кодекса поведения в деле борьбы с терроризмом.
With regard to the rights of detainees, he said that circulars regularly reminded police officers that they were required to implement the relevant legislation strictly and that individuals who did not respect those rules were liable to severe criminal and disciplinary sanctions. Что касается прав заключенных, то в выпускаемых циркулярах полицейским регулярно напоминается о том, что они обязаны строго соблюдать соответствующие законодательные нормы, и что нарушители правил содержания заключенных подлежат строгим уголовным и дисциплинарным санкциям.
All its nuclear, chemical and biological programmes are strictly peaceful; they are conducted under the permanent and rigorous control of the relevant national authorities and are subject to monitoring by the competent international agencies. Все связанные с этими сферами программы имеют исключительно мирный характер и находятся под постоянным и строгим контролем соответствующих национальных органов и компетентных международных организаций.
Больше примеров...
Неукоснительное (примеров 48)
My country strongly urges the international community to make a concerted effort to elaborate rules and standards for the protection and preservation of the marine environment and for the safety of maritime navigation, and strictly to enforce those rules in order to eliminate these unacceptable risks. Моя страна настоятельно призывает международное сообщество предпринять согласованные усилия, направленные на разработку норм и стандартов защиты и охраны морской окружающей среды и на обеспечение безопасности мореплавания, а также обеспечить неукоснительное выполнение этих норм для того, чтобы покончить с этой недопустимой угрозой.
The principle of "division of labour" among the treaty bodies should be strictly observed and no questions should be posed that lie outside the competence of the committee concerned and the provisions of the respective international treaty. неукоснительное соблюдение принципа «разделения труда» между договорными органами и недопущение постановки вопросов, выходящих за рамки компетенции конкретного комитета и положений соответствующего международного договора.
(b) Ensure that standards established for working conditions of persons under the age of 18 are strictly enforced, including with regard to the effective enforcement of the prohibition of working at night, and on the payment of minimum wages; Ь) обеспечить неукоснительное соблюдение стандартов в отношении условий труда лиц в возрасте моложе 18 лет, в том числе касательно эффективного соблюдения запрета работы в ночное время и выплаты минимальной оплаты труда;
The decision of the General Assembly that no more than five special conferences should take place in a given year and that no more than one special conference should be convened at the same time should be strictly implemented." "Recommendation 4 Следует обеспечить неукоснительное соблюдение решения Генеральной Ассамблеи о том, что в течение одного года следует проводить не более пяти специальных конференций и что в одно и то же время не следует созывать более одной специальной конференции».
Failure to strictly observe that embargo will significantly enhance the risk of future hostilities. Если не будет обеспечено его неукоснительное соблюдение, то значительно возрастет опасность новых боевых действий.
Больше примеров...
Собственно (примеров 20)
In the long term, as we see it, we must emphasize the establishment of a strictly Afghan army. В долгосрочном плане, по нашему убеждению, упор необходимо делать на создании собственно афганской армии.
A key aspect of the new legislation is the curtailment of the jurisdiction of military courts, which will be limited to strictly military offences committed by uniformed personnel. Один из центральных аспектов нового закона - ограничение юрисдикции военных судов собственно воинскими преступлениями, совершенными военнослужащими.
Although chapter 9 was again reviewed by the Commission at its fifth session and by the General Assembly at its nineteenth special session, matters relating strictly to climate did not receive as much attention as they do in the present report. Хотя на пятой сессии Комиссии и на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи был вновь проведен обзор главы 9, собственно климатическим проблемам уделялось не столь много внимания, как в настоящем докладе.
At the end of paragraph 4, he proposed that the word "investigations" should be replaced by the word "endeavours" because it better reflected the High Commissioner's activities, which did not, strictly speaking, involve investigations into large-scale human rights violations. Он предлагает заменить в конце пункта 4 слово "расследования" словом "усилия", что лучше соответствует действиям Верховного комиссара, которая, собственно говоря, не проводит расследования по фактам массовых нарушений прав человека.
Nor does it cover acts committed in connection with strictly military operations in the course of a national or international armed conflict. Здесь также не рассматриваются действия, совершенные в ходе собственно вооруженного конфликта, внутреннего или международного, и преследующие чисто военные цели.
Больше примеров...
Настрого (примеров 1)
Больше примеров...