Английский - русский
Перевод слова Strictly

Перевод strictly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 3613)
The rate could be further improved if country offices strictly complied with the requirement to complete the PEIS. Этот показатель мог бы быть еще более высоким, если бы страновые отделения строго соблюдали требование о заполнении ИБОП.
Member States and the Secretary-General must strictly abide by General Assembly resolution 66/246, which stated that no changes to the budget methodology, established budgetary procedures and practices or the financial regulations should be implemented without the Assembly's prior review and approval. Государства-члены и Генеральный секретарь должны строго придерживаться резолюции 66/246 Генеральной Ассамблеи, в которой говорится, что никакие изменения бюджетной методологии, установленных бюджетных процедур и практики или финансовых положений не могут быть осуществлены без предварительного рассмотрения и утверждения Ассамблеей.
It was essential that in all circumstances, peacekeeping missions should strictly adhere to the guiding principles of consent of the parties, non-use of force except in self-defence and impartiality. Важно, чтобы во всех ситуациях миротворческие миссии строго придерживались основных принципов, касающихся согласия сторон, неприменения силы, за исключением целей самообороны, и беспристрастности.
Noting also that parties have a responsibility strictly to limit exemptions from the Montreal Protocol schedule to the specific cases where there are no technically and economically feasible alternatives available to users, отмечая также, что Стороны несут ответственность за то, чтобы исключения из графика Монреальского протокола строго ограничивались теми конкретными случаями, когда пользователи не имеют доступа к технически и экономически приемлемым альтернативам,
Law enforcement officers were well aware that such a refusal would have serious consequences and that they were required to comply strictly with the orders given and provide the protection required. Сотрудники правоохранительных органов хорошо осознают, что подобный отказ будет иметь серьезные последствия и что они обязаны строго соблюдать подобные охранные ордера и обеспечивать необходимую защиту.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 328)
Governments and non-State actors have the obligation to comply strictly with these laws. Правительства и негосударственные субъекты обязаны неукоснительно соблюдать эти правовые нормы.
Naturally, Colombia complies strictly and in good faith with those international obligations that it has accepted. Безусловно, Колумбия неукоснительно и добросовестно выполняет взятые ею международные обязательства.
Increasing the number of "non-permanent" members of the Security Council is thus necessary and must strictly observe the principle of equitable geographical distribution which allows large and small countries to participate on an equal footing. Таким образом, увеличение числа "непостоянных" членов Совета Безопасности является необходимым и должно неукоснительно следовать принципу справедливого географического распределения, который обеспечивает равноправное участие больших и малых стран.
At the same time, in our consideration of this issue, it is imperative that we conform strictly to the provisions and spirit of the Charter, particularly Article 108, given the extraordinary nature and implications of any decision that might be adopted with Charter amendment implications. В то же время при рассмотрении нами этого вопроса необходимо неукоснительно следовать положениям и духу Устава, особенно статье 108, поскольку суть и последствия любого решения, которое может быть принято в отношении поправок к Уставу, имеют чрезвычайно важное значение.
(a-a) Adhere strictly to the policy regarding the recording and monitoring of time attendance and reconcile the attendance records kept by the Personnel Sections with those of the Finance Sections; аа) неукоснительно следовать политике в области регистрации и контролирования присутствия на работе и выверки записей учета рабочего времени, ведущихся кадровыми секциями, с финансовыми секциями;
Больше примеров...
Исключительно (примеров 385)
In my classroom we are here to strictly formal manner in addressing one another. На моих уроках принято обращаться друг к другу исключительно формально.
In this view, autonomy was an important criterion in determining the strictly unilateral character of the act. Согласно этой же точке зрения, самостоятельность является важным критерием для определения исключительно одностороннего характера акта.
It requested the Government to amend section 149 of the Labour Code, with a view to ensuring that any protective measures were strictly limited to protecting maternity. Он просил правительство изменить раздел 149 Трудового кодекса, с тем чтобы любые защитные меры ограничивались исключительно охраной материнства.
In 1992, an exceptionally tough bankruptcy law was introduced and strictly enforced. в 1992 году был принят и строго осуществляется исключительно жесткий закон о банкротстве.
In view of the obvious difficulty of treating all cases equally, strictly according to the figures, the fairest solution was to honour work performed within a reasonable margin and to maintain close scrutiny by the Registry. С учетом очевидной сложности рассмотрения всех дел на равной основе, если исходить исключительно из цифр, то наиболее справедливым решением является уважение выполненной работы в разумных рамках и большая тщательность со стороны Секретариата.
Больше примеров...
Строгого (примеров 249)
Delegations should now focus their deliberations on ways and means available to strictly apply the generic preventive measures set out in the Protocol. Сейчас делегациям следует сфокусировать свои дискуссии на наличных способах строгого осуществления превентивных мер общего характера, установленных Протоколом.
Religion is now tolerated in Tibet, as it is in the rest of China, but under strictly controlled conditions. В Тибете теперь дозволена религия, так же как и в остальной части Китая, но при условии строгого контроля.
Mr. Kittani addressed the session, highlighting the need for both parties to strictly observe the provisions of the cease-fire agreement and to make substantive progress in resolving the key political problems. Г-н Киттани выступил на сессии, обратив особое внимание на необходимость строгого соблюдения обеими сторонами положений соглашения о прекращении огня и достижения существенного прогресса в урегулировании ключевых политических проблем.
The Secretary-General wishes to inform Member States that the Procurement Division, the Department of Peacekeeping Operations and the Headquarters Committee on Contracts have reviewed the issue and decided on new procedures to better ensure that the criteria for use of letters of assist are strictly adhered to. Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что Отдел закупок, Департамент операций по поддержанию мира и Комитет Центральных учреждений по контрактам рассмотрели этот вопрос и приняли решение по новым процедурам в целях лучшего обеспечения более строгого соблюдения критериев использования писем-заказов.
The Secretary-General of the United Nations, as the custodian of the United Nations Headquarters and the Headquarters Agreement, has a responsibility, too, to make sure that the terms and provisions of the Headquarters Agreement are strictly observed by the host country. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций как хранитель Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и депозитарий Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений тоже обязан добиваться строгого соблюдения принимающей страной условий и положений Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 241)
It foresees a strictly conviction-based confiscation of assets. Этот проект предусматривает конфискацию имущества сугубо при наличии обвинительного приговора.
The documentation and information of the SPT shall be kept strictly confidential, unless the SPT decides otherwise in relation to a particular document. Документация и информация ППП носит сугубо конфиденциальный характер, если ППП не примет иного решения в отношении конкретного документа.
The Council also reiterates its call on the Parties to agree to a strictly peaceful process to address the disputed and claimed areas; Совет также вновь обращается с призывом к сторонам договориться о сугубо мирном процессе решения вопросов по спорным или оспариваемым районам;
The Committee should focus strictly on the legal aspects of the subject, taking a pragmatic approach that emphasized operational objectives, and should avoid giving the impression that it was trying to impose pre-established models on Member States. Комитет должен сосредоточить внимание на сугубо юридических аспектах этого вопроса, взяв на вооружение прагматический подход с упором на оперативные задачи и сделав так, чтобы у государств-членов не сложилось впечатления, будто бы он пытается навязать им некие готовые модели.
It is strictly defensive. Оно носит сугубо оборонительный характер.
Больше примеров...
Строгое (примеров 214)
UNAMID intervened to secure the release of the staff members and called on the authorities to ensure that the provisions of the status-of-forces agreement are strictly observed. ЮНАМИД принимала меры с целью добиться освобождения этих сотрудников и обращалась к властям с призывами обеспечить строгое соблюдение положений соглашения о статусе сил.
The Working Group requested the Secretariat to continue to ensure that all activities of the StAR Initiative comply strictly with the legal framework and international standards established by the Convention. Рабочая группа просила Секретариат продолжать обеспечивать строгое соответствие всех видов деятельности в рамках Инициативы СтАР правовым рамкам и международным стандартам, установленным Конвенцией.
The Commission calls on the Haitian transitional authorities to enforce the rules governing police conduct more strictly, and encourages the international community to step up its human rights training and education efforts for the security forces. "5. Комиссия призывает переходные власти Гаити обеспечить более строгое соблюдение норм поведения сотрудников полиции и рекомендует международному сообществу активизировать свои усилия в области подготовки и обучения сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека.
In that connection, it was equally incumbent on the State to assume its responsibilities by strictly applying the laws in force. В этой связи на государство ложится ответственность за строгое выполнение существующего законодательства.
As a consequence, these provisions will not always guarantee that the results desired, e.g. layering of smoke, will be strictly achieved. Что касается туннелей, протяженность которых составляет менее 800 м, то здесь строгое выполнение этого условия, как правило, является невозможным.
Больше примеров...
Строгом (примеров 261)
They continued to develop gender action plans and indicators for women's empowerment and gender equality strictly along individual mandates. Они продолжали разрабатывать планы действий по решению проблем гендерного характера и показатели расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин в строгом соответствии с индивидуальными мандатами.
A member of the Commission, agreeing with the Special Rapporteur, also stated that silence is not strictly a unilateral act, although it has legal effect. Один из членов Комиссии, поддерживая точку зрения Специального докладчика, также указал на то, что молчаливое согласие не является в строгом смысле правовым актом, хотя и влечет за собой правовые последствия.
Within this category there were some important changes in the pattern of spending: against a decrease in money transfers, we have seen a rise in expenditure items that are more strictly assistance-related. В этой категории расходов отмечались некоторые важные изменения, затронувшие схему их распределения: наряду с сокращением денежных выплат увеличились расходы по статьям, которые в более строгом смысле связаны с оказанием помощи.
Notwithstanding that explanation, the Board is of the view that the disposal of assets should be strictly in conformity with requirements of the Financial Regulations and Rules of the United Nations and related circulated instructions. Несмотря на данное объяснение, Комиссия считает, что ликвидация активов должна производится в строгом соответствии с требованиями Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и изданных инструкций по этому вопросу.
prepare the adhesive strictly to the manufacturer's instructions, using a slow-speed drill with agitator, and apply before the indicated time lapses. раствор необходимо приготовить в строгом соответствии с рекомендациями производителя, применяя для этого работающую на малых оборотах дрель с мешалкой, и использовать до истечения определённого срока употребления.
Больше примеров...
Чисто (примеров 144)
A strictly regional approach to the problem would not be sufficient. Чисто регионального подхода к данной проблеме недостаточно.
I guess on a strictly professional level, it's... Чисто с профессиональной точки зрения, это...
It's a strictly platonic collegial kind of relationship. Чисто платонические товарищеские отношения.
Thus, both for reasons of legal policy and for strictly technical reasons, efforts might be focused on a general text rather than on a series of specific revisions. Таким образом, и по соображениям правового характера, и по чисто техническим причинам следовало бы стремиться не столько к точечному пересмотру целого ряда конкретных документов, сколько в первую очередь - к подготовке определенного документа общего плана.
Also, "Eastern Europe", as used in this Survey, is a contraction of "Central and Eastern Europe"; thus the composition of the region designated by the term differs from that of the strictly geographical grouping. Кроме того, используемое в настоящем "Обзоре" название "Восточная Европа" является сокращенным вариантом названия "Центральная и Восточная Европа", вследствие этого состав группы стран, обозначаемой указанным названием этого региона, отличается от состава группы, объединяемой по чисто географическим критериям.
Больше примеров...
Четко (примеров 137)
Any rule on waivers adopted must be strictly interpreted since it also protects interests other than those of the State waiving the requirement. Любая принятая норма относительно отказа должна иметь четко ограниченное толкование, поскольку она защищает также другие интересы, чем интересы государства, отказывающегося от такого требования.
The grounds for exception are limited and very strictly formulated. Круг оснований для изъятий ограничен, и они определены очень четко.
It recommends the institution of a right of appeal against orders to detain people entering the country without proper papers; such individuals should be duly informed of their rights and maximum duration of detention should be strictly defined. Он рекомендует ввести право обжалования решений о задержании лиц, въезжающих в страну без соответствующих документов; такие лица должны быть надлежащим образом информированы об их правах, а максимальный срок задержания должен быть четко определен.
The Committee urges the State party to strictly enforce basic labour standards and further increase the number of labour inspections, promote training and enhanced opportunities for workers, ensure trade union freedom and guarantee that women have the same conditions of work as men. Комитет настоятельно призывает государство-участник четко соблюдать основные трудовые нормы и увеличить число трудовых инспекций, развивать профессиональную подготовку и расширять возможности трудящихся, обеспечивать свободу профсоюзов и гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами условия труда.
The statement in paragraph 71 that the Special Adviser who focused on the responsibility to protect was "charged with the further development and refinement of the concept" was unacceptable, as that function was strictly within the purview of the General Assembly. Содержащееся в пункте 71 предложение о том, что Специальному советнику, который сосредоточен на вопросах ответственности по защите, "поручена дальнейшая разработка и совершенствование концепции", неприемлемо, поскольку эта функция четко отнесена к прерогативам Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Категорически (примеров 18)
With reference to this article, Guatemala strictly prohibits throughout its territory any act which constitutes torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается данной статьи, то на всей территории Гватемалы категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The representative of Germany said that Germany had participated in the Working Party's informal meetings as an observer and had pointed out during those meetings that it strictly refused the use of savings for the financing of expert travel costs in general. Представитель Германии отметил, что его страна приняла участие в неофициальных заседаниях Рабочей группы в качестве наблюдателя, в ходе которых она заявила о том, что в целом она категорически против использования сэкономленных средств для финансирования путевых расходов экспертов.
This can, so LG, are prevented only by the fact that one strictly dissociates himself from these contents. Это возможно предотвратить, согласно суду, если категорически дистанцироваться от этого содержимого.
WebMoney Transfer keeps the anti-spam policy and strictly forbids using WM Keeper client to send unsolicited mass emails of any kind. Система WebMoney Transfer придерживается антиспамовой политики и категорически запрещает использовать программное обеспечение WM Keeper для нежелательных массовых почтовых рассылок - спама.
As already mentioned, the "official" American geology represented by the United States Geological Survey, which strictly controlled all scientific studies, strongly objected to J H. Bretz's hypothesis in the early 20th century. «Официальная» американская геология в лице Геологической службы США, которая жёстко в то время контролировала все научные изыскания, в первой половине ХХ века была категорически против гипотезы Дж.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 34)
This is strictly a legitimate enterprise. Это абсолютно законное предприятие.
Lovers of the sea can spend entire days here, alternating between sunbathing and a dip in the sea and having a snack at the Beach Bar or a natural drink, made with fruit and vegetables, all of which are strictly fresh and prepared on the spot. Любители моря смогут проводить здесь целые дни чередуя солнечные ванны и морские купания с перекусом в Бич баре и с натуральными напитками, сделанными из фруктов и овощей абсолютно свежих и свежеприготовленых.
Strictly not husband material. Абсолютно не годится в мужья.
It is imperative to underline that the protection of civilian populations in armed conflict is strictly mandatory for all States and all parties concerned in a situation of armed conflict. Абсолютно необходимо подчеркнуть, что защита гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов строго обязательная для всех государств и для всех участников вооруженного конфликта.
They must, in particular, not make use of firearms as an extreme measure, except when absolutely necessary or appropriate, when their lives or those of third parties are actually in danger and in cases strictly enumerated by law." В частности, сотрудники сил охраны правопорядка могут применять огнестрельное оружие лишь в качестве крайней меры, когда она абсолютно необходима и адекватна, когда существует угроза их жизни или жизни третьих лиц, а также во всех других случаях, конкретно предусмотренных в законе".
Больше примеров...
Строгому (примеров 44)
It is our hope that this meeting will provide the opportunity for the renewal of our commitment to remain vigilant and to strictly implement the measures established by the Security Council. Мы надеемся, что это заседание предоставит возможность подтвердить нашу приверженность сохранению бдительности и строгому осуществлению мер, введенных Советом Безопасности.
Punctual issuance of documentation was a prerequisite for in-depth and meaningful discussions at conferences and meetings and his delegation had on several occasions urged that the six-week rule should be strictly observed, although it realized that prospects for achieving that goal were not encouraging. Пунктуальное соблюдение сроков издания документации является необходимой предпосылкой для ведения углубленной и предметной дискуссии на конференциях и совещаниях, и его делегация несколько раз настоятельно призывала к строгому соблюдению правила о шестинедельном сроке, хотя она и понимает, что особых надежд на достижение этой цели нет.
In legal terms, exceptions must always be narrowly and strictly interpreted and the detainee was entitled to raise an objection on the ground of a breach of section 106 of the Code of Criminal Procedure. Говоря юридическим языком, исключения всегда должны подлежать узкому и строгому толкованию, а обвиняемый иметь право на обжалование этой меры на основании нарушения статьи 106 Уголовно-процессуального кодекса.
For all the difficulties the NCBs and NFPs have encountered, the efforts of these structures to strictly adhere to the functions suggested by the Convention merits full acknowledgement. Ввиду всех тех трудностей, с которыми сталкивались НКО и НКЦ, усилия этих структур по строгому выполнению предложенных в Конвенции функций заслуживают всяческого признания.
The administrative data collection/ recording is carried out strictly, the outflow and inflow of weapons, ammunitions and explosives from the warehouses is also strictly coded and supervised. Обеспечивается жесткий контроль за сбором и фиксированием административных данных, и выдача оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ со склада и поступление их на склад также подлежат строгому регламентированию и контролю.
Больше примеров...
Строгим (примеров 60)
Freedom of expression and association remained strictly controlled. Свобода выражения мнений и объединений оставалась под строгим контролем.
The acquisition and possession of firearms are governed by new and more rigorous regulations and trafficking in these weapons is being strictly monitored. Приобретение и владение огнестрельным оружием осуществляется в соответствии с новыми и более жесткими правилами, а торговля этим оружием находится под строгим контролем.
A broad information campaign will have to be directed towards making the refugees aware of the fact that the blockage created by those leaders had led to a situation where food aid would be strictly controlled and reduced, especially to prevent it from being diverted. В интересах беженцев необходимо будет организовать широкомасштабную информационную кампанию, чтобы ясно дать им понять, что вследствие препятствий, чинимых этими лидерами, продовольственная помощь будет оказываться под строгим контролем и в меньшем объеме, в частности с целью не допустить ее перенаправления на неблаговидные цели.
All measures to counter terrorism should be strictly based on the rule of law and, in that context, Azerbaijan supported the suggestion of Tunisia that an international counter-terrorism code of conduct should be elaborated. Все меры по борьбе с терроризмом должны строгим образом основываться на верховенстве права, и в этом контексте Азербайджан поддерживает предложение Туниса о необходимости разработки международного кодекса поведения в деле борьбы с терроризмом.
We are strictly little machines running in a predictable machine universe... governed by strict, immutable laws. Мы просто небольшие механизмы, движущиеся в предсказуемой механической Вселенной > и управляемые согласно строгим, неизменным законам.
Больше примеров...
Неукоснительное (примеров 48)
All countries must adopt and strictly enforce laws against child labour in keeping with commitments made under the United Nations Convention on the Rights of the Child. Всем странам следует принять и обеспечить неукоснительное выполнение законов, запрещающих детский труд, в соответствии с обязательствами, закрепленными в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
UNAMID has protested their detention and is seeking the intervention of the Ministry of Foreign Affairs to secure the release of the three staff members and ensure that the provisions of the status-of-forces agreement are strictly observed. ЮНАМИД заявила протест в связи с их задержанием и добивается вмешательства Министерства иностранных дел, для того чтобы освободить этих трех сотрудников и обеспечить неукоснительное соблюдение положений соглашения о статусе сил.
The assistance and solidarity that the international community will extend to our people in that regard - from la Francophonie but first and foremost from the United Nations - will no doubt provide invaluable support in strictly abiding by our country's Constitution and laws. Помощь и солидарность, которые наш народ получит от международного сообщества в этой связи - со стороны Международной организации франкоязычных стран, но в первую очередь со стороны Организации Объединенных Наций, - бесспорно, внесут существенный вклад в неукоснительное соблюдение Конституции и законодательства нашей страны.
Third States had every interest in ensuring that sanctions were applied as strictly as possible. Третьи государства полностью заинтересованы в том, чтобы обеспечить самое неукоснительное соблюдение санкций.
In these endeavours, it is of paramount importance that the principles of territorial integrity and the sovereign equality of all States, the provisions of the Charter, and other relevant international declarations and resolutions be faithfully and strictly observed. При этом исключительно важно обеспечить неукоснительное и полное соблюдение принципов территориальной целостности и суверенного равенства всех государств, положений Устава и других соответствующих международных деклараций и резолюций.
Больше примеров...
Собственно (примеров 20)
It should be noted that this is not strictly speaking a penalty, but a withdrawal of the benefits of the special arrangement. Следует отметить, что, собственно говоря, эта мера является не санкцией, а лишь отменой специального режима.
In a case of this type, it could seem that reservations are not strictly speaking prohibited, but that if a State formulates a reservation, the other Parties should, logically, object to it. В случаях такого рода можно считать, что оговорки, собственно говоря, не запрещены, но если государство их формулирует, то другие участники по логике вещей должны против этого возражать.
Although chapter 9 was again reviewed by the Commission at its fifth session and by the General Assembly at its nineteenth special session, matters relating strictly to climate did not receive as much attention as they do in the present report. Хотя на пятой сессии Комиссии и на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи был вновь проведен обзор главы 9, собственно климатическим проблемам уделялось не столь много внимания, как в настоящем докладе.
At the end of paragraph 4, he proposed that the word "investigations" should be replaced by the word "endeavours" because it better reflected the High Commissioner's activities, which did not, strictly speaking, involve investigations into large-scale human rights violations. Он предлагает заменить в конце пункта 4 слово "расследования" словом "усилия", что лучше соответствует действиям Верховного комиссара, которая, собственно говоря, не проводит расследования по фактам массовых нарушений прав человека.
It would be desirable to cut its length from seven to five pages and to focus on the core message the Committee wished to convey, for it was not, strictly speaking, a report, but a commentary. Было бы желательно уменьшить объем документа до семи-пяти страниц и ограничить его тематику основной идеей, которую Комитет хотел бы донести, поскольку речь идет, собственно говоря, не о докладе, а о комментариях.
Больше примеров...
Настрого (примеров 1)
Больше примеров...