Английский - русский
Перевод слова Strictly

Перевод strictly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 3613)
The Lao-Tai ethno-linguistic group applies it not very strictly while the Hmong-Iu Mien ethno-linguistic group applies it more strictly than Mon-Khmer ethno-linguistic group. В лаосско-тайской этнолингвистической группе она соблюдается не строго, в то время как в хмонг-мьенской этнолингвистической группе она соблюдается более строго, чем в мон-кхмерской этнолингвистической группе.
Delegations should abide strictly by the deadlines set for the submission of draft resolutions. Делегации должны строго придерживаться сроков, установленных для представления проектов резолюций.
In Chad, strictly speaking, there exists no specific mechanism for circulating information about international human rights conventions ratified by Chad. Строго говоря, в Чаде не существует конкретного механизма для распространения международных конвенций по правам человека, ратифицированных Чадом.
In this regard, my country notes the legal obligation of all States to comply strictly with the provisions of the 1967 treaty, particularly with regard to the exclusively peaceful use of outer space. В этом контексте моя страна отмечает юридическое обязательство всех государств строго соблюдать положения Договора 1967 года, особенно в отношении исключительно мирного использования космического пространства.
(a) Strictly ensure that no children under the age of 17 are enrolled in military secondary schools, and offer integration into general secondary schools to orphans and children under this age who may be attending military secondary schools; а) строго следить за тем, чтобы дети моложе 17 лет не принимались в военные средние учебные заведения, и обеспечивать интеграцию в общеобразовательные средние школы для сирот и детей моложе этого возраста, которые могут посещать военные средние учебные заведения;
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 328)
CAT recommended that Slovakia explicitly prohibit corporal punishment in the family and ensure that legislation prohibiting corporal punishment is strictly enforced. КПП рекомендовал Словакии однозначно запретить применение телесных наказаний в семье и обеспечить, чтобы законодательство, запрещающее телесные наказания, неукоснительно соблюдалось.
The Republic of Bulgaria has strictly complied with all United Nations resolutions related to the mandatory trade and economic embargo against the Federal Republic of Yugoslavia. Республика Болгария неукоснительно выполняла все резолюции Организации Объединенных Наций, касавшиеся обязательного торгового и экономического эмбарго в отношении Союзной Республики Югославии.
The Administration concurred with the Board's recommendation and stated that the Office for Mission Support would remind the missions to strictly comply with requirements on liability waiver forms. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии и заявила, что Управление поддержки миссий напомнит миссиям о необходимости неукоснительно соблюдать требования в отношении заполнения форм об отказе от ответственности.
Furthermore, the Assembly urged States to comply strictly with all bilateral, regional and international agreements, including arms control and disarmament agreements, to which they are party. Кроме того, Ассамблея настоятельно призвала государства неукоснительно соблюдать все двусторонние, региональные и международные соглашения, в том числе соглашения о контроле над вооружениями и разоружении, участниками которых они являются.
c) Intensely train staff of these institutions in order to raise their awareness and to impress upon them the rights of the child which has to be strictly ensured also in these institutions; and с) вести интенсивную подготовку работников таких учреждений, с тем чтобы повысить их информированность и донести до них необходимость неукоснительно соблюдать права ребенка и в этих учреждениях; и
Больше примеров...
Исключительно (примеров 385)
You know I'm strictly a chess man. Ты же знаешь, я исключительно по шахматам.
Mr. Franklin, I must ask you and Ms. Hayes to keep this incident with Mr. Gardiner strictly to yourselves. Г-н Франклин, я должен попросить вас и г-жу Хейс... сохранить этот инцидент с г-ном Садовником исключительно между вами.
That goal would be best achieved by focusing strictly on well-established principles of law as reflected in broad State practice. Наилучшим путем к достижению этой цели было бы сосредоточить внимания исключительно на твердо устоявшихся принципах права, находящих отражение в общей практике государств.
Stresses the important contribution made in providing humanitarian assistance by intergovernmental and non-governmental organizations working with strictly humanitarian motives; З. подчеркивает важный вклад, который вносят в оказание гуманитарной помощи межправительственные и неправительственные организации, действующие исключительно в гуманитарных целях;
(a) In accordance with the law and police practice in Portugal, all police measures are strictly individual and concrete (Constitution, art. 272, para. 2). а) Любые действия полиции согласно законодательству и полицейской практике Португалии носят исключительно индивидуальный и конкретный характер (пункт 2 статьи 272 Конституции).
Больше примеров...
Строгого (примеров 249)
In the interest of stable and comparable statistics, it is therefore preferable to base the coding on strictly observed rules. В интересах стабильности и сопоставимости статистических данных предпочтительно осуществлять кодирование на основе строгого соблюдения правил.
The Mission subsequently took immediate steps to optimize its vehicle holdings by moving to strictly enforce the provision of vehicles in accordance with the standard ratios among all sections, including returning excess vehicles to stock, if appropriate. Впоследствии Миссия приняла незамедлительные меры по оптимизации количества имеющихся на ее балансе автотранспортных средств за счет строгого обеспечения их распределения между всеми подразделениями в соответствии с нормативными показателями, включая в соответствующих случаях возвращение избыточных автотранспортных средств на склад.
The need for built-in safety-net mechanisms to protect citizens from corporate corruption, the importance of companies adhering strictly to their codes of conduct, the role of the civil society and the media, as well as the need for effective law enforcement were also underscored. Подчеркнута также необходимость создания внутренних механизмов гарантирования защиты граждан от корпоративной коррупции, важность строгого соблюдения компаниями своих норм поведения, роль гражданского общества и средств массовой информации, а также необходимость эффективного правоприменения.
a. It is Viet Nam's policy to strictly punish any criminal acts which jeopardize the policy of peoples' unity and sabotaging the material-technical infrastructures, including cultural establishments. а. Вьетнам проводит политику строгого наказания за любые преступные деяния, которые ставят под угрозу политику единства народов и подрывают материально-технические инфраструктуры, включая культурные учреждения.
Establish and strictly enforce time limits on interventions, and, related to this, establish an advanced list of speakers for each agenda item, which would allow the Chair and the secretariat to better allocate time limits for interventions Установление регламента выступлений и обеспечение его строгого соблюдения и связанная с этим заблаговременная подготовка списка выступающих по каждому пункту повестки дня, что позволит Председателю и секретариату лучше планировать отводимое для выступлений время
Больше примеров...
Сугубо (примеров 241)
Membership in trade unions is strictly voluntary. Членство в профессиональных союзах носит сугубо добровольный характер.
Conversely, those undertaking strictly policy functions would gain by greater exposure to compliance issues. И наоборот, сотрудники, выполняющие сугубо директивные функции, расширили бы свой кругозор благодаря более тесному общению с персоналом, занимающимся вопросами соблюдения.
As the Fund provides general balance-of-payments support, it is not possible to identify separately the assistance amounts falling strictly under the provisions of Article 50. Поскольку Фонд предоставляет общую поддержку по линии платежных балансов, невозможно по отдельности определить объемы помощи, подпадающие сугубо под действие положений статьи 50.
In fact, no schools in Zimbabwe were strictly private, since the Government continued to pay salaries to all teachers, although the private schools supplemented their salaries. На самом деле ни одну школу в Зимбабве сугубо частной назвать нельзя, поскольку правительство продолжает выплачивать зарплаты всем учителям, хотя частные школы обеспечивают им прибавки к зарплате.
Validity depended on a treaty's object and purpose, the interpretation of which must be teleological rather than strictly exegetic or technical. Действительность зависит от объекта и цели договора, толкование которых должно носить скорее телеологический, нежели сугубо толковательный или технический характер.
Больше примеров...
Строгое (примеров 214)
The State party should ensure that the absolute prohibition of refoulement under articles 6 and 7 of the Covenant is strictly respected in all circumstances. Государству-участнику следует обеспечить строгое соблюдение абсолютного запрета на принудительное возвращение в соответствии со статьями 6 и 7 Пакта во всех обстоятельствах.
In its previous report, the Board had recommended that UNAMID comply strictly with the requirements set out in the Procurement Manual with regard to liquidated damages. В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала ЮНАМИД обеспечить строгое соблюдение требований Руководства по закупкам, касающихся неустойки.
Further, separating all young prisoners strictly from adult prisoners cannot be considered to serve the interests of young prisoners in all situations. Кроме того, строгое отделение всех несовершеннолетних заключенных от совершеннолетних не может считаться отвечающим интересам несовершеннолетних заключенных во всех ситуациях.
The State party should take all appropriate preventive measures to protect individuals belonging to minority communities from attacks especially when political events indicate that they may be at heightened risk of violence and ensure that the relevant existing legal and administrative measures are strictly observed. Государству-участнику надлежит принять все необходимые превентивные меры для защиты от нападок лиц, принадлежащих к общинам меньшинств, особенно, когда, как показывают политические события, они могут подвергаться повышенному риску насилия, и обеспечить строгое соблюдение действующих правовых и административных мер.
The Government should take firm measures to prevent that discriminatory practices linked to granting citizenship and residence registration continue to be used against certain groups, and thus ensure that decisions of the Constitutional and Supreme Courts on the unconstitutionality of such practices are strictly implemented and respected. Правительству следует принять решительные меры для предупреждения применения впредь против некоторых групп дискриминационной практики в вопросах предоставления гражданства и оформления регистрации по месту жительства и тем самым обеспечить строгое исполнение и соблюдение решений Конституционного суда и Верховного суда о неконституционности такой практики.
Больше примеров...
Строгом (примеров 261)
On the contrary, the Commission continues to insist that the political and economic criteria must be strictly adhered to. С другой стороны, Комиссия продолжает настаивать на строгом следовании политическим и экономическим критериям.
There was no justification for paying the children's allowance strictly according to the local practice by an application of the Flemming principle. Для выплаты надбавки на детей в строгом соответствии с местной практикой на основе принципа Флемминга нет оснований.
Staffing should be based strictly on equitable geographical distribution and gender balance, without sacrificing competence. Комплектация штатов должна основываться на строгом соблюдении принципов справедливого географического представительства и сбалансированного представительства мужчин и женщин, без ущерба для профессиональной компетентности.
Arrest, detention or imprisonment shall only be carried out strictly in accordance with the provisions of the law and by competent officials or persons authorized for that purpose; арест, содержание под стражей или тюремное заключение должны осуществляться лишь в строгом соответствии с положениями закона и компетентными должностными лицами, либо лицами, специально уполномоченными для этих целей;
Counter-terrorism measures must always comply strictly with international law: only measures that were consonant with the Charter of the United Nations and other relevant instruments would be supported by the international community, and thus be likely to succeed. Необходимо, чтобы меры по борьбе с терроризмом неизменно осуществлялись в строгом соответствии с нормами международного права: только меры, отвечающие положениям Устава Организации Объединенных Наций и других соответствующих документов, получат поддержку международного сообщества и, соответственно, будут иметь шансы на успех.
Больше примеров...
Чисто (примеров 144)
At the same time, some have been more successful than others in influencing policy that is not strictly environmental. В то же время некоторые органы добились более значительных по сравнению с другими успехов в плане влияния на политику, которая не является чисто экологической.
Experience has shown that most disputes arose out of operational issues rather than out of questions of contractual interpretation or other strictly legal issues. Опыт показывает, что большинство споров возникает в результате оперативных проблем, а не вопросов истолкования контрактов или других вопросов чисто юридического характера.
It was noted that in addition to the strictly technical difficulties raised by ACPAQ, there were ramifications of a policy, legal and administrative nature that needed to be studied carefully before any action was taken. Было отмечено, что помимо чисто технических трудностей, о которых упоминал ККВКМС, существуют аспекты данного вопроса, имеющие директивный, юридический и административный характер, и их необходимо тщательно изучить, прежде чем принимать какие-либо решения.
The system operates without regard for political, racial or any other kind of consideration, avoiding unequal treatment of the different applicants by virtue of their affiliation with a particular party, their gender, age, ethnic group or any other characteristic that is not strictly sociological. Эта система функционирует вне зависимости от соображений политического, расового или какого-либо иного характера, не допуская любого неравного отношения к обращающимся за помощью гражданам по признаку их политических симпатий, пола, возраста, национальности или любого иного признака, помимо чисто социологических параметров.
Also, "Eastern Europe", as used in this Survey, is a contraction of "Central and Eastern Europe"; thus the composition of the region designated by the term differs from that of the strictly geographical grouping. Кроме того, используемое в настоящем "Обзоре" название "Восточная Европа" является сокращенным вариантом названия "Центральная и Восточная Европа", вследствие этого состав группы стран, обозначаемой указанным названием этого региона, отличается от состава группы, объединяемой по чисто географическим критериям.
Больше примеров...
Четко (примеров 137)
Moscow hopes that all the other parties to the Treaty and the Istanbul agreements will also strictly observe the obligations that they have undertaken. В Москве надеются, что и все другие участники Договора об ОВСЕ и Стамбульских договоренностей будут также четко соблюдать взятые на себя обязательства.
He noted that the total amount of resources requested was above the level indicated in the outline, and agreed with the Committee for Programme and Coordination that General Assembly resolutions 41/213 and 47/213 must be strictly adhered to. Он отмечает, что общая сумма запрашиваемых ресурсов выше уровня, указанного в наметках бюджета, и согласен с Комитетом по программе и координации в том, что необходимо четко придерживаться резолюций 41/213 и 47/213 Генеральной Ассамблеи.
If the power of broad consensus is to be used to promote global action, a strictly focused agenda is called for. Общий консенсус может способствовать реализации глобальных действий лишь при наличии четко определенной целенаправленной повестки дня.
Nonetheless, we must also clearly mark the road to follow in defence of human rights, which is a collective duty, monopolized by no one, non-politicized and strictly impartial. Тем не менее, мы должны также четко обозначить вехи на пути защиты прав человека, что является коллективным долгом, который не является ничьей монополией, не может быть политизирован и является строго беспристрастным.
It was agreed that, since Committee members were elected in a strictly personal capacity, an absent Committee member was not entitled to designate a substitute. Некоторые делегации заявили, что лучше всего ограничить число возможных юридически обязательных вариантов, четко указав, какие из вариантов, определенных в рамках анализа, могли бы не рассматриваться в ходе дальнейших обсуждений.
Больше примеров...
Категорически (примеров 18)
These obligations are strictly non-derogable (art. 4.2). Эти обязательства категорически не допускают отступлений (пункт 2 статьи 4).
In Japan, Article 11 of the School Education Law strictly prohibits corporal punishment. Статья 11 Закона о школьном образовании категорически запрещает телесные наказания.
When the practice of torture is strictly outlawed by the fundamental law of the land, it is a testimony that Nepal has already publicly condemned the practice of torture. Сам факт того, что практика пыток категорически запрещена Основным законом страны, свидетельствует о том, что Непал уже публично выступил с осуждением практики пыток.
WebMoney Transfer keeps the anti-spam policy and strictly forbids using WM Keeper client to send unsolicited mass emails of any kind. Система WebMoney Transfer придерживается антиспамовой политики и категорически запрещает использовать программное обеспечение WM Keeper для нежелательных массовых почтовых рассылок - спама.
Herewith, therefore, we strictly dissociate ourselves from all contents of all linked sides(pages) on our homepage and these contents do not do us own. Поэтому мы категорически дистанцируемся с этим от содержимого всех ссылаемых страниц на нашем сайте, а также не присваиваем это содержимое себе.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 34)
In addition to being pursuant to a legitimate objective, the force employed by law enforcement officers must be strictly unavoidable for its achievement. Помимо того что она должна быть направлена на достижение законной цели, сила, применяемая сотрудниками правоохранительных органов, должна быть абсолютно необходима для ее достижения.
This is strictly a legitimate enterprise. Это абсолютно законное предприятие.
The ceasefire entered into during the night of Monday/Tuesday must be strictly observed. Прекращение боевых действий является абсолютно приоритетной задачей.
The investigation agencies and the judiciary have strictly limited the application of the National Security Act to situations which are absolutely necessary for maintaining the security of the State and protecting the survival and freedom of nationals. Следственные органы и судебные учреждения строго ограничивают применение Закона о национальной безопасности требованиями, абсолютно необходимыми для поддержания безопасности государства и обеспечения выживания и свободы граждан.
They must, in particular, not make use of firearms as an extreme measure, except when absolutely necessary or appropriate, when their lives or those of third parties are actually in danger and in cases strictly enumerated by law." В частности, сотрудники сил охраны правопорядка могут применять огнестрельное оружие лишь в качестве крайней меры, когда она абсолютно необходима и адекватна, когда существует угроза их жизни или жизни третьих лиц, а также во всех других случаях, конкретно предусмотренных в законе".
Больше примеров...
Строгому (примеров 44)
On many occasions it had called upon the nuclear and non-nuclear parties to the Treaty to adhere strictly to its provisions. Она неоднократно призывала ядерные и неядерные стороны Договора к строгому соблюдению его положений.
In legal terms, exceptions must always be narrowly and strictly interpreted and the detainee was entitled to raise an objection on the ground of a breach of section 106 of the Code of Criminal Procedure. Говоря юридическим языком, исключения всегда должны подлежать узкому и строгому толкованию, а обвиняемый иметь право на обжалование этой меры на основании нарушения статьи 106 Уголовно-процессуального кодекса.
Armenia reiterates its full commitment to strictly adhering to the terms of the 1994 ceasefire agreement and to establishing security confidence-building measures, including the withdrawal of snipers and the implementation of a proposed mechanism for the investigation of incidents of ceasefire violations along the front lines. Армения вновь заявляет о своей полной приверженности строгому соблюдению условий соглашения о прекращении огня 1994 года и принятию мер по укреплению безопасности и доверия, включая вывод снайперов и создание предлагаемого механизма для расследования случаев нарушения режима прекращения огня вдоль линии фронта.
Strictly controlled procedures ensure that research using new methods on humans is allowed only if this is medically and biologically justified and if the necessary expert staff and technological equipment are available, on the basis of a previous review by a highly expert and scientific organ. Благодаря строгому контролю за проведением исследований применение новых методов на людях допускается только в тех случаях, когда это обосновано с медицинской и биологической точек зрения и при наличии необходимых специалистов и технического оборудования на основе предварительного рассмотрения этого вопроса каким-либо специализированным научным органом.
The Government has guided and kept close watch over the operation of travel agencies with the aim of keeping the overseas travel of Japanese tourists sound by urging them to strictly abide by all pertinent laws and ordinances. Правительство тщательно отслеживает деятельность туристических агентств с целью побуждения японских туристов к строгому соблюдению всех соответствующих законов и постановлений во время зарубежных поездок.
Больше примеров...
Строгим (примеров 60)
The acquisition and possession of firearms are governed by new and more rigorous regulations and trafficking in these weapons is being strictly monitored. Приобретение и владение огнестрельным оружием осуществляется в соответствии с новыми и более жесткими правилами, а торговля этим оружием находится под строгим контролем.
Concerns have been raised by United Nations mechanisms, however, regarding the failure by some States to strictly observe the principle of non-refoulement. Вместе с тем механизмы Организации Объединенных Наций обратили внимание на проблемы, связанные с несоблюдением строгим образом некоторыми государствами принципа невысылки.
The Committee strongly recommends that the State party critically examine the need for the existing state of emergency and see that the provisions of article 4 of the Covenant are being strictly observed. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику критически рассмотреть вопрос о необходимости сохранения нынешнего чрезвычайного положения и наблюдать за строгим соблюдением положений статьи 4 Пакта.
In some communities and cultures a complete ban is not in place, and the limited collection of fallen wood, fruits from the forest floor, medicinal plants and honey, and some other activities, are permitted, even if strictly controlled. В некоторых общинах и культурах полного запрета нет, и разрешается в ограниченных масштабах собирать топливную древесину, фрукты с поверхности почвы в лесу, лекарственные растения и мед; разрешаются и некоторые другие виды деятельности, хотя и под строгим контролем.
It was a legitimate action, conducted strictly in accordance with international law, the Charter of the United Nations and under explicit orders to limit to the absolute minimum civilian casualties and damage to property. Речь идет о законных действиях, предпринятых в строгом соответствии с международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и под строгим приказом свести к абсолютному минимуму гражданские потери и материальный ущерб.
Больше примеров...
Неукоснительное (примеров 48)
That means that the rule of law must be strictly enforced so that people can feel safe. Это означает, что для того, чтобы люди чувствовали себя в безопасности, необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение принципа верховенства права.
The State party should ensure that legislation banning corporal punishment is strictly implemented, in particular in schools and other welfare institutions for children, and establish a monitoring mechanism for such facilities. Государству-участнику следует обеспечить неукоснительное соблюдение законов, запрещающих применение телесных наказаний, в частности в школах и других социальных детских учреждениях, и создать механизм надзора за такими учреждениями.
However, in all cases, the principles of proportionality must be strictly observed in order to safeguard against any infringements on the right to freedom of expression. Вместе с тем для защиты от любых нарушений права на свободу выражения мнений во всех случаях необходимо неукоснительное соблюдение принципов пропорциональности.
UNAMID has protested their detention and is seeking the intervention of the Ministry of Foreign Affairs to secure the release of the three staff members and ensure that the provisions of the status-of-forces agreement are strictly observed. ЮНАМИД заявила протест в связи с их задержанием и добивается вмешательства Министерства иностранных дел, для того чтобы освободить этих трех сотрудников и обеспечить неукоснительное соблюдение положений соглашения о статусе сил.
In a letter to President Milosevic on 6 December 1996 the Special Rapporteur wrote that such statements should not be tolerated, and she urged the Government to ensure that article 50 of the Federal Constitution, prohibiting incitement to hostility or violence, be strictly enforced. В письме на имя президента Милошевича от 6 декабря 1996 года Специальный докладчик отметила, что с такими заявлениями нельзя мириться, и настоятельно призвала правительство обеспечить неукоснительное соблюдение статьи 50 Союзной конституции, запрещающей подстрекательство к насилию и разжиганию розни.
Больше примеров...
Собственно (примеров 20)
It should be noted that this is not strictly speaking a penalty, but a withdrawal of the benefits of the special arrangement. Следует отметить, что, собственно говоря, эта мера является не санкцией, а лишь отменой специального режима.
This is not, strictly speaking, a case in which the reservation is incompatible with the object and purpose of the treaty: it is rather a hypothetical situation in which it is impossible to assess this compatibility. Таким образом, в нем рассматривается, собственно говоря, не случай, в котором оговорка является несовместимой с объектом и целью договора, а скорее ситуация, в которой отсутствует возможность оценить степень этой совместимости.
At the end of paragraph 4, he proposed that the word "investigations" should be replaced by the word "endeavours" because it better reflected the High Commissioner's activities, which did not, strictly speaking, involve investigations into large-scale human rights violations. Он предлагает заменить в конце пункта 4 слово "расследования" словом "усилия", что лучше соответствует действиям Верховного комиссара, которая, собственно говоря, не проводит расследования по фактам массовых нарушений прав человека.
It would be desirable to cut its length from seven to five pages and to focus on the core message the Committee wished to convey, for it was not, strictly speaking, a report, but a commentary. Было бы желательно уменьшить объем документа до семи-пяти страниц и ограничить его тематику основной идеей, которую Комитет хотел бы донести, поскольку речь идет, собственно говоря, не о докладе, а о комментариях.
Strictly speaking, I do not really have a statement to make as such but, following on from Ambassador Lint, I would merely like to add a few elements which we can consider as we continue our work. Собственно говоря, у меня не было намерений брать слово, но мне, вслед за послом Жаном Линтом, хотелось бы поделиться кое-какими размышлениями в русле продолжения нашей работы.
Больше примеров...
Настрого (примеров 1)
Больше примеров...