Английский - русский
Перевод слова Strictly

Перевод strictly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 3613)
All information about our clients, including personal, financial and any other data, is strictly limited to business purposes only and is treated as confidential. Вся информация о наших клиентах, включая персональные, финансовые и любые другие данные, строго ограничена служебным доступом и является конфиденциальной.
All ex-militant groups that joined the democratic process have been strictly warned of the need to adhere to domestic laws and to desist from making any arrests and/or detentions of persons. Все бывшие военизированные группировки, которые присоединились к демократическому процессу, были строго предупреждены о необходимости соблюдать национальное законодательство и воздерживаться от ареста и/или задержания любых лиц.
In its presidential statement of 29 March, the Security Council expressed regret at the insufficient progress achieved during the continuous round of inter-Tajik talks at Ashgabat and called upon the Tajik parties to comply strictly with the cease-fire agreement. В заявлении своего Председателя от 29 марта Совет Безопасности выразил сожаление по поводу того, что в ходе непрерывного раунда межтаджикских переговоров в Ашхабаде был достигнут недостаточный прогресс и призвал таджикские стороны строго соблюдать соглашение о прекращении огня.
In practice, members of parliament of all major parties are strictly controlled by whips who try to ensure they vote according to party policy. На практике члены всех основных партий Парламента строго контролируются на предмет соответствия их голосов политике их партий.
To that end, it is essential that political dialogue be enhanced and more constructive civil/military relations be promoted, aimed at ensuring that the military establishment strictly observes the principle of subordination to civilian political authorities. В этой связи необходимо способствовать активизации политического диалога и установлению более конструктивных отношений между гражданскими и военными властями с целью обеспечения того, чтобы военное руководство строго соблюдало принцип подчиненности гражданским политическим властям.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 328)
All states should strictly implement their respective international obligations, improve domestic export controls and relevant legislations and strengthen law enforcement. Все государства должны неукоснительно выполнять свои соответствующие международные обязательства, совершенствовать внутренние механизмы экспортного контроля и соответствующее законодательство и укреплять систему правоприменения.
The zero-tolerance policy, meaning zero complacency and zero impunity, will be strictly enforced. Политика абсолютной нетерпимости, означающая полное искоренение потворства и безнаказанности, будет неукоснительно проводиться в жизнь.
Flexibility was, of course, needed when documents were requested at short notice, but otherwise the six-week rule must be strictly observed. Следует неукоснительно соблюдать правило шести недель, за исключением случаев, когда заказы на документы поступают в последний момент и необходимо проявлять гибкость.
The legislation had been strictly applied. И это законодательство неукоснительно соблюдается.
The IDF must, when carrying out operations involving searches and detentions, adhere strictly to all international legal obligations, including human rights obligations. При проведении подобных операций ИДФ должны неукоснительно придерживаться всех международных правовых обязательств, в том числе в области прав человека.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 385)
Working under extremely difficult conditions, they strictly respected Algerian laws and human rights. Действуя в исключительно трудных условиях, они строго соблюдают законы Алжира и права человека.
All of Cuba's programmes involving nuclear energy have strictly peaceful uses. They are subject to strict control by the competent national authorities and have been monitored on a permanent basis by IAEA, even before Cuba acceded to the Treaty. Все кубинские программы, в которых используется атомная энергия, носят исключительно мирный характер, осуществляются под строгим надзором соответствующих национальных органов и постоянным контролем МАГАТЭ, причем это началось еще до того, как мы стали участником Договора.
Nuclear technology strictly for peaceful uses in the areas of energy, medicine, agriculture and other scientific fields must be shared if the developing countries were to prepare themselves for immediate and future challenges. Чтобы развивающиеся стран смогли обрести способность решать нынешние и будущие задачи, они должны получить возможность использовать ядерную технологию исключительно в мирных целях в таких областях, как энергетика, медицина, сельское хозяйство и другие области науки.
It was strictly about the money. Дело исключительно в деньгах.
Important as the actual transactions are, these strictly business-like processes and TCDC-specific methodologies developed by SU/TCDC can offer valuable lessons for others in supporting similar initiatives. Помимо того, что фактическое заключение сделок является очень важным фактором, такие процессы, характерные исключительно для бизнеса, а также разработанные СГ/ ТСРС конкретные методики, ориентированные непосредственно на вопросы ТСРС, могут оказаться весьма полезными для других сторон, которые пожелают поддержать подобные инициативы.
Больше примеров...
Строгого (примеров 249)
Thus, it is an absolute priority that the futures market be more strictly regulated. Таким образом, абсолютным приоритетом является вопрос строгого регулирования фьючерсного рынка.
Furthermore, the source declares that his health problems call for special dietary requirements which must be strictly followed at all times. Кроме того, источник заявляет, что состояние его здоровья требует постоянного и строгого соблюдения особой диеты.
(c) Committed to prioritizing the best interests of the child, including by strictly observing principles of confidentiality and promoting a child-friendly environment founded on trust; с) быть привержены уделению приоритетного внимания наилучшим интересам ребенка, в том числе путем строгого соблюдения принципов конфиденциальности и содействия созданию благоприятных для ребенка условий, основанных на доверии;
In meetings with both national and international authorities and in press statements, I stressed the need for all sides of the conflict to strictly respect human rights and international humanitarian law principles. На встречах как с национальными, так и с международными должностными лицами и в заявлениях для печати я подчеркивала необходимость строгого соблюдения всеми сторонами в конфликте принципов прав человека и международного гуманитарного права.
The Special Committee takes note that the Operational Support Manual now includes a chapter on air safety, and recommends that a reference to the need to strictly observe mandatory requirements of Member States be incorporated therein. Специальный комитет принимает к сведению тот факт, что к настоящему времени в Руководство по оперативному обеспечению включена глава, посвященная безопасности полетов, и рекомендует включить в нее информацию о необходимости строгого выполнения обязательных требований, выдвинутых государствами-членами.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 241)
Unprovoked attacks on strictly civilian targets constitute a violation of the laws of war, and their perpetrators have to be brought to justice. Совершение неспровоцированных нападений на сугубо гражданские цели представляет собой нарушение законов ведения войны, и их виновников необходимо предать правосудию.
Mr. BRYDE agreed that the statement should make closer reference to the Convention but recalled that during the discussion problems affecting refugees other than strictly racial discrimination had been highlighted. Г-н БРИДЕ соглашается, что в заявлении должна быть более прямая ссылка на Конвенцию, но напоминает, что во время обсуждения вопросов, затрагивающих беженцев, были подчеркнуты проблемы, которые не относятся сугубо к расовой дискриминации.
Too much importance should not, however, be attached to these strictly technical considerations: it is scarcely conceivable that a State anxious to observe the law - and to preserve its international image - would adopt such a restrictive position. Однако не следует придавать чрезмерного значения этим сугубо техническим соображениям: вряд ли можно представить, чтобы какое-либо государство, которого волнует вопрос соблюдения права - и собственного авторитета на международной арене, - заняло бы в этом вопросе столь ограничительную позицию.
It is also for this reason that, in the strictly economic sphere, there are increasing changes in what are regarded as minimum standards. Отчасти именно поэтому в сугубо экономической сфере набирают силу процессы трансформации стандартов, квалифицируемых в качестве минимальных.
Generally, for long-term air transportation services (whether deemed to be of a strictly military nature or not), the Department of Peacekeeping Operations did not issue formal requests for proposal to Governments. Обычно в случае долгосрочных авиатранспортных услуг (независимо от того, считаются ли они имеющими сугубо военный характер или нет) Департамент операций по поддержанию мира не обращался к правительствам с официальным предложением направлять оферты.
Больше примеров...
Строгое (примеров 214)
Rules and regulations under antitrust and restrictive practice laws should be strictly enforced by imposing penalties and sanctions on the violators. Необходимо обеспечивать строгое соблюдение норм и положений антитрестовского законодательства и законодательства, регулирующего ограничительную деловую практику, за счет применения к нарушителям штрафов и санкций.
However, this resource should only be utilized under the oversight and control of the Office of Human Resources Management, which must ensure that the conditions enumerated in paragraphs 3 and 4 of the Secretary-General's report are strictly observed. Однако этот ресурс следует использовать только под надзором и контролем Управления людских ресурсов, которое должно обеспечивать строгое соблюдение условий, перечисленных в пунктах З и 4 доклада Генерального секретаря .
The Commission calls on the Haitian transitional authorities to enforce the rules governing police conduct more strictly, and encourages the international community to step up its human rights training and education efforts for the security forces. "5. Комиссия призывает переходные власти Гаити обеспечить более строгое соблюдение норм поведения сотрудников полиции и рекомендует международному сообществу активизировать свои усилия в области подготовки и обучения сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека.
Starting from 2004, the Secretariat has expanded the slotting system to cover all the pre-session documents of the intergovernmental bodies and has been strictly enforcing this. Начиная с 2004 года Секретариат расширил использование системы графиков, с тем чтобы она охватывала все предсессионные документы межправительственных органов, и обеспечивает строгое применение этой системы.
(c) Penalties that may be imposed under section 374 of the Penal Code for extracting forced or compulsory labour be strictly enforced in conformity with article 25 of Forced Labour Convention, 1930. с) в соответствии со статьей 25 Конвенции о принудительном труде 1930 года обеспечить строгое соблюдение санкций, которые могут быть назначены в соответствии с разделом 374 Уголовного кодекса за привлечение к принудительному или обязательному труду.
Больше примеров...
Строгом (примеров 261)
Budget implementation has been done strictly in accordance with the United Nations field financial rules and regulations and parameters set by the Controller. Бюджет исполнялся в строгом соответствии с Финансовыми правилами и положениями, касающимися деятельности Организации Объединенных Наций на местах, и параметрами, установленными Контролером.
The Central Directorate of the Judicial Police has a special antiterrorist team that investigates all aspects of such criminal conduct, in accordance with strictly legal processes. В этой связи в Главном управлении судебной полиции создана специальная контртеррористическая группа, которая в строгом соответствии с законом занимается расследованием такой преступной деятельности во всех сферах.
However, revising programmes was a very serious task, which had to follow certain rules and be carried out strictly according to General Assembly resolutions and other instruments representing the will of the Member States. Тем не менее пересмотр программ является весьма серьезной задачей, которая требует соблюдения определенных правил и должна осуществляться в строгом соответствии с положениями резолюций Генеральной Ассамблеи и другими документами, отражающими волю государств-членов.
Ms. Yang Chuanhui (China) said that her delegation appreciated the Special Rapporteur's diligence in preparing reports of a high quality and urged her to continue conduct of her work in a fair and objective manner that complied strictly with her mandate. Г-жа Янь Чуаньху (Китай) говорит, что ее делегация выражает признательность Специальному докладчику за ее кропотливую работу в подготовке высококачественных докладов и настоятельно призывает ее продолжать свою работу честно и объективно, в строгом соответствии с ее мандатом.
The 6th principle, refers to the use by statistical authorities of individual data, whether they refer to natural or legal persons, to be strictly confidential and used exclusively for statistical purposes. Шестой принцип касается использования статистическими органами персональных данных, независимо от того, идет ли речь о физических или юридических лицах, при строгом соблюдении конфиденциальности и только в статистических целях.
Больше примеров...
Чисто (примеров 144)
However, monitoring must be strictly based on humanitarian grounds and the principles of international cooperation, and not on purely political considerations. Однако в его основе должны лежать гуманитарные соображения и принципы международного сотрудничества, а не чисто политические мотивы.
The logic here is strictly Freudian, that is to say we escape into dream to avoid a deadlock in our real life. Логика здесь чисто фрейдовская, она заключается в том, что мы погружаемся в сон, мечту, чтобы убежать от безысходности в нашей реальной жизни.
The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. Цель системы - содействовать единообразному толкованию этих правовых текстов путем отсылки к международным нормам, которые соответствуют международному характеру таких документов в отличие от чисто внутренних правовых концепций и традиций.
What if, and believe me... this is strictly hypothetical, but what if you were offered some kind of a stock option... equity-sharing program? Что если... и поверь мне... чисто гипотетически... но что если бы тебе предложили такую сделку... программу разделения капитала?
Well, any friend of Inara's is a strictly business-like relationship of mine. Что ж, друзья Инары - мои чисто деловые партнеры.
Больше примеров...
Четко (примеров 137)
They indicate that detention regulations are strictly defined by Malagasy criminal law. Они указывают, что нормы, касающиеся содержания под стражей, четко оговорены уголовным правом Мадагаскара.
It is also imperative to ensure that the Security Council, responsible for international peace and security, strictly observe the principle of fairness in its activities. Необходимо также, чтобы Совет Безопасности, который отвечает за поддержание международного мира и безопасности, четко соблюдал в своей деятельности принцип справедливости.
The act on disciplinary responsibilities of judges had been amended to define the concept of "gross violation of the law" more strictly. Был изменен Закон о дисциплинарной ответственности судей таким образом, чтобы более четко определить понятие «грубое нарушение закона».
Warders are not authorized to carry any weapon inside prison buildings, unless permitted to do so by the governor in circumstances which justify this measure and for a strictly defined purpose. Внутри зданий сотрудники охраны не имеют при себе оружия, за исключением случаев, когда начальник дает на это санкцию в обстоятельствах, оправдывающих подобную меру, и для выполнения четко определенной задачи.
Many of those conflicts could have been avoided had the worldwide flow of weapons been strictly regulated and organized. Многих из этих конфликтов можно было бы избежать, если бы поток вооружений в мире строго регулировался и был четко организован.
Больше примеров...
Категорически (примеров 18)
These obligations are strictly non-derogable (art. 4.2). Эти обязательства категорически не допускают отступлений (пункт 2 статьи 4).
The DPRK strictly prohibits arresting and imprisoning a person without a legal warrant. В КНДР категорически запрещены такие действия как арест и задержание иначе как на основании закона.
Entry is free of charge, and contributions are strictly not allowed. Вход бесплатный, а пожертвования категорически не принимаются.
Ukraine strictly opposes any attempts to use the Kosovo resolution scenario as a precedent for the settlement of other frozen conflicts, including the one in Nagorno-Karabakh. Украина категорически возражает против любых попыток использовать сценарий резолюции по Косово в качестве прецедента для урегулирования других «замороженных» конфликтов, включая конфликт в Нагорном Карабахе.
The representative of Germany said that Germany had participated in the Working Party's informal meetings as an observer and had pointed out during those meetings that it strictly refused the use of savings for the financing of expert travel costs in general. Представитель Германии отметил, что его страна приняла участие в неофициальных заседаниях Рабочей группы в качестве наблюдателя, в ходе которых она заявила о том, что в целом она категорически против использования сэкономленных средств для финансирования путевых расходов экспертов.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 34)
The second part deals with the intentional lethal use of force, which in any event may only be used when strictly unavoidable to protect life. Во второй части говорится о намеренном применении смертоносной силы, которое в любом случае возможно лишь тогда, когда оно абсолютно неизбежно для защиты жизни.
The UNECE Statistical Division grants permission to download, copy and redistribute this publication for your own personal needs or the needs of your employer, but on a strictly non-commercial basis only. Отдел статистики ЕЭК ООН разрешает скачивание, копирование и распространение данной публикации для ваших личных потребностей или потребностей вашего работодателя, но исключительно на абсолютно некоммерческой основе.
Although humanitarian action takes place in contexts in which political, economic, social and military factors are inextricably connected, it is absolutely vital for humanitarian institutions to preserve the strictly non-political and impartial character of their mission. Хотя гуманитарная деятельность осуществляется в контексте неразрывно связанных между собой политических, экономических, социальных и военных факторов, для гуманитарных учреждений абсолютно необходимо поддерживать сугубо неполитический и беспристрастный характер своих миссий.
The investigation agencies and the judiciary have strictly limited the application of the National Security Act to situations which are absolutely necessary for maintaining the security of the State and protecting the survival and freedom of nationals. Следственные органы и судебные учреждения строго ограничивают применение Закона о национальной безопасности требованиями, абсолютно необходимыми для поддержания безопасности государства и обеспечения выживания и свободы граждан.
Tickets will be strictly limited and party people will need to for free in order to buy their tickets, priced £29.95 for guys and £14.95 for girls. Количество билетов будет строго ограничено, и желающим попасть на пати, чтобы купить билеты, необходимо будет зарегистрироваться на абсолютно бесплатно. Цена билета для мужчин 29,95 £, и 14.95 £ для девушек.
Больше примеров...
Строгому (примеров 44)
We encourage the Macedonian authorities and KLA leaders to comply strictly with their commitments undertaken under the auspices of the European Union. Мы призываем власти Македонии и руководителей ОАК к строгому выполнению своих обязательств по соглашениям, заключенным под эгидой Европейского союза.
Where the law expressly prescribes a particular form, that requirement is to be interpreted strictly. Когда же та или иная форма прямо предписана законом, его положения подлежат строгому толкованию.
All violations of these procedures are considered serious violations of the law and will be strictly dealt with in accordance with the law. Любые нарушения этих процедур считаются серьезными нарушениями и подлежат строгому разбирательству в соответствии с законом.
Close to nature forestry has to be understood as a flexible system that provides options rather than rules that must be applied strictly. Лесное хозяйство, основанное на принципе "ближе к природе", следует рассматривать в качестве гибкой системы, предусматривающей варианты действий, а не правила, подлежащие строгому применению.
The administrative data collection/ recording is carried out strictly, the outflow and inflow of weapons, ammunitions and explosives from the warehouses is also strictly coded and supervised. Обеспечивается жесткий контроль за сбором и фиксированием административных данных, и выдача оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ со склада и поступление их на склад также подлежат строгому регламентированию и контролю.
Больше примеров...
Строгим (примеров 60)
Extradition being a derogation from the right to liberty and freedom of movement recognized in sections 5 and 15 of our Constitution, it is doubtful whether provisions governing its implementation would be interpreted otherwise than strictly. Поскольку выдача является умалением права на свободу личности и свободу передвижения, признаваемого в разделах 5 и 15 нашей Конституции, есть основания сомневаться, что положения, касающиеся его осуществления, будут истолковываться иначе, нежели строгим образом .
What appears to be meant is that the rule should be applied more strictly: "As long as the international organizations provide some adequate mechanism of legal redress, they should be given the means to rectify the wrongdoing of their organs". Представляется, что речь идет о норме, которая должна применяться более строгим образом: «До тех пор пока международная организация обеспечивает определенный адекватный механизм правовой защиты, она должна иметь возможность исправлять или устранять последствия противоправных деяний своих органов».
With regard to the case of the national of the Democratic Republic of the Congo referred to earlier, the Luxembourg authorities should confine themselves to strictly implementing the provisions of articles 12 and 13 of the Convention; the case did not require an investigation. Что касается случая выходца из Демократической Республики Конго, упомянутого ранее, г-н Мавромматис полагает, что люксембургские власти должны ограничиваться строгим соблюдением статей 12 и 13 Конвенции и что это дело не требует начала расследования.
It understood China's need to keep the death penalty, which it recognized is strictly controlled and applied with extreme caution and is not applied to any person under 18 or to any pregnant women. Он выразил понимание потребности Китая в сохранении смертной казни и признание того, что она применяется под строгим контролем и с крайней осторожностью и не применяется к лицам в возрасте до 18 лет или к беременным женщинам.
Immigration pressures on Hong Kong have been - and remain - immense and immigration controls have to be strictly enforced. Иммиграционные потоки в Гонконг имели и имеют колоссальные масштабы и поэтому должны находиться под строгим иммиграционным контролем.
Больше примеров...
Неукоснительное (примеров 48)
The existing guidelines be strictly enforced. Необходимо обеспечить неукоснительное соблюдение существующих руководящих положений.
The Council calls upon the parties to implement this agreement strictly and to form the Government of Unity and National Reconciliation without any linkages and without further delay. Совет призывает стороны обеспечить неукоснительное выполнение этого соглашения и сформировать правительство единства и национального примирения без каких-либо увязок и дальнейших задержек.
The international community and the Security Council should be vigilant more than ever in order to ensure that the settlement plan and implementation agreements were strictly carried out and respected so that the Saharan people could exercise their right. Международному сообществу и Совету Безопасности следует проявлять повышенную бдительность, с тем чтобы обеспечить неукоснительное выполнение и соблюдение плана урегулирования и соглашений об осуществлении для того, чтобы западносахарский народ смог реализовать свое право.
The principle of "division of labour" among the treaty bodies should be strictly observed and no questions should be posed that lie outside the competence of the committee concerned and the provisions of the respective international treaty. неукоснительное соблюдение принципа «разделения труда» между договорными органами и недопущение постановки вопросов, выходящих за рамки компетенции конкретного комитета и положений соответствующего международного договора.
Council members urge Member States to enforce strictly the travel ban imposed by the Council and remind concerned Sierra Leonean leaders of their obligation to obtain exemptions before travelling abroad without exception. Члены Совета настоятельно призывают государства-члены обеспечивать неукоснительное соблюдение запрета на поездки, введенного Советом, и напоминают заинтересованным сьерра-леонским руководителям об их обязанности обращаться за разрешениями до поездок за границу без каких-либо исключений.
Больше примеров...
Собственно (примеров 20)
Prohibitions applied under article 7 include those against corporal punishment, whether used as a form of punishment, an educational expedient or a strictly disciplinary measure. Налагаемые статьей 7 запреты включают в себя телесные наказания, используемые в качестве наказаний за преступления или в качестве обучающей либо собственно дисциплинарной меры.
This is not, strictly speaking, a case in which the reservation is incompatible with the object and purpose of the treaty: it is rather a hypothetical situation in which it is impossible to assess this compatibility. Таким образом, в нем рассматривается, собственно говоря, не случай, в котором оговорка является несовместимой с объектом и целью договора, а скорее ситуация, в которой отсутствует возможность оценить степень этой совместимости.
Strictly speaking, such things should happen to each person, but for some reason they do not happen. Собственно, так должно бы происходить с каждым человеком, но - почему-то не всегда происходит.
Strictly speaking, I do not really have a statement to make as such but, following on from Ambassador Lint, I would merely like to add a few elements which we can consider as we continue our work. Собственно говоря, у меня не было намерений брать слово, но мне, вслед за послом Жаном Линтом, хотелось бы поделиться кое-какими размышлениями в русле продолжения нашей работы.
Nor does it cover acts committed in connection with strictly military operations in the course of a national or international armed conflict. Здесь также не рассматриваются действия, совершенные в ходе собственно вооруженного конфликта, внутреннего или международного, и преследующие чисто военные цели.
Больше примеров...
Настрого (примеров 1)
Больше примеров...