Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Strictly speaking, the whole Declaration is important, in view of all the changes in policy and practice that all United Nations bodies, Member States and, of course, last but not least, indigenous peoples themselves, have to make in order to implement it. Строго говоря, интерес вызывает весь этот документ, поскольку для его осуществления потребуется изменить политику и практику всех органов Организации Объединенных Наций, государств-членов и, безусловно, самих коренных народов.
Strictly speaking, the situation in Haiti was not a post-conflict situation, as no war had been fought, although civil unrest had persisted for many years. Строго говоря, ситуацию в Гаити нельзя назвать постконфликтной, поскольку войны как таковой не было, хотя гражданские беспорядки в стране продолжались в течение многих лет.
Strictly follow the procedures and provisions stipulated in the staff selection system in relation to the staff selection process Строго придерживаться процедур и положений, закрепленных в системе отбора персонала, в процессе набора новых сотрудников
132.14. Strictly apply the new Law on Discrimination and adopt a comprehensive legislation on hate crimes (Brazil); 132.15. 132.14 строго применять закон о запрещении дискриминации и принять всеобъемлющее законодательство о преступлениях на почве ненависти (Бразилия);
Strictly, Mr Wengrow is on the home desk, but one suspects the reach of this particular story goes beyond our remit. Строго говоря, мистер Венгроу может стоять за стойкой регистрации, -... но один из подозреваемых в этой конкретной истории выходит за рамки наших полномочий.
Strictly speaking, it's the fifteenth New York since the original. Строго говоря, это 15 по счёту Нью-Йорк от первоначального, значит этот -
(To which Borges adds, "Strictly speaking, one immortal monkey would suffice.") Борхес от себя добавил, что, «строго говоря, одной бессмертной обезьяны было бы достаточно».
Strictly speaking, this isn't about a hiring freeze, this is punishment. Строго говоря, речь не о запрете найма на работу, речь о наказании.
Strictly observing the sanctions regime imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) Ukraine requests this authoritative body to undertake urgent measures in order to stop these illegal actions by the Yugoslav authorities and normalize navigation on the Danube. Строго соблюдая режим санкций, введенный Советом Безопасности против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), Украина просит этот авторитетный орган принять срочные меры, чтобы остановить эти незаконные действия югославских властей и нормализовать судоходство по Дунаю.
Strictly speaking, according to the provisions of the United States Constitution or the norms of international law, autonomy was not a unique or privileged status; it was essentially bound up with the political and administrative decentralization characteristic of any modern State. Строго говоря, в соответствии с положениями Конституции Соединенных Штатов или нормами международного права автономия - это не уникальный или привилегированный статус; она по сути связана с политической и административной децентрализацией, характерной для любого современного государства.
Strictly speaking, a single such State is under no duty to negotiate under article 53 or under article 54, paragraph 3. Строго говоря, одно такое государство не обязано вести переговоры в соответствии со статьей 53 или пунктом 3 статьи 54.
Strictly speaking, it is not necessary to say when conduct is not attributable, except to create an exception to one of the clauses providing for attribution. Строго говоря, необходимости указывать, когда поведение не может присваиваться государству, нет, если не делать исключения из того или иного положения, предусматривающего такое присвоение.
106.118. Strictly observe the principle of non-refoulement and not resort to diplomatic assurances to circumvent it (Switzerland); 106.119. 106.118 строго соблюдать принцип недопущения принудительного возвращения и не прибегать к дипломатическим заверениям, с тем чтобы обойти его (Швейцария);
Strictly speaking, their task is fulfilled when they deliver reports and present them during the interactive dialogue in the respective political decision-making bodies of the United Nations. Строго говоря, их задача считается выполненной тогда, когда они подготавливают доклады и представляют их в ходе интерактивного диалога в соответствующем органе по принятию политических решений Организации Объединенных Наций.
Strictly speaking, even a comparison of the status of waters in two different subregions is problematic, as many MPC values are country specific and classification systems distinguish either four or six classes. Строго говоря, проблематично даже сопоставление состояния вод в двух разных субрегионах, так как многие значения МДК применяются только в какой-то конкретной стране, а в системах классификации различаются четыре или шесть классов.
(c) Strictly enforce all legislation related to trafficking and publish information on the phenomenon, including statistics; с) строго соблюдать весь комплекс нормативных актов о торговле людьми и опубликовать информацию о данном явлении, включая статистические данные;
Strictly speaking, I've never needed a special reason to have trouble writing, but what's your point? Строго говоря, мне не нужны особые причины для творческого кризиса, но я тебя внимательно слушаю.
Strictly speaking, Bregolas' brother Barahir has also been Lord of Ladros, but he never reigned his fief, as in Bregolas' time Morgoth overwhelmed Dorthonion and Ladros in the Dagor Bragollach, in which Bregolas himself was slain. Строго говоря, брат Бреголаса Барахир также был владыкой Ладроса, но он де-факто никогда не правил своим владением, поскольку в то время Моргот захватил Дортонион и Ладрос в ходе Дагор Браголлах, в которой сам Бреголас был убит.
Strictly by the coast and a few kilometers inland, winter is determined by an almost permanent layer of fog, which creates garua, a particular mist own to coastal Peru and Chile. Строго по побережью и в нескольких километрах вглубь страны, зимой образуется почти постоянный слой тумана - гаруа, особого тумана, характерного для прибрежных Перу и Чили.
Strictly speaking, development programmes are not reparation programmes, for they do not target victims specifically and their aim is to satisfy basic and urgent needs to which beneficiaries have a right as citizens, not necessarily as victims. Строго говоря, программы в целях развития не являются программами компенсации, поскольку они не предназначены конкретно для потерпевших и их цель заключается в удовлетворении основных и насущных потребностей, а бенефициары имеют на это право как обычные граждане, не обязательно только как пострадавшие.
105.68. Strictly uphold freedom of the press, including public access to information, and ensure that the complaints made in this regard are properly investigated (Netherlands); 105.68 строго соблюдать свободу печати, включая открытый доступ к информации, и обеспечивать надлежащее рассмотрение жалоб в этой связи (Нидерланды);
(b) Strictly enforce provisions of the Labour Code pertaining to children, combined with information on legislation regarding child labour and the creation of appropriate educational opportunities for children; Ь) строго соблюдать касающиеся детей положения Трудового кодекса, а также законодательство в области детского труда, и предоставлять детям надлежащие возможности для образования;
Strictly between you and me, we could call it two grand, couldn't we? Строго между нами, мы можем считать это двумя тысячами, так ведь?
80.66. Strictly apply all legal and disciplinary means to sanction corruption, conflict of interest and organized crime, and accelerate the implementation of the action plan to implement the National Anti-Corruption Strategy (Netherlands); 80.66 строго применять все юридические и дисциплинарные методы для наказания за коррупцию, конфликты интересов и организованную преступность; ускорить осуществление плана действий по осуществлению Национальной стратегии по борьбе с коррупцией (Нидерланды);
Strictly dominated strategies cannot be a part of a Nash equilibrium, and as such, it is irrational for any player to play them. Использование строго доминируемых стратегий ни при каких условиях не является рациональным для игроков, в связи с чем они не будут входить в равновесия Нэша.