| In handling these cases, the Tribunal had to adhere strictly to the time limits referred to in its Rules of procedure. | При рассмотрении этих дел Трибуналу необходимо было строго придерживаться упоминаемых в его Правилах процедуры сроков. | 
| The work of the Ombudsman does not include any human rights priorities strictly ordained in the Statute. | В деятельности Уполномоченного не существует строго очерченных Положением приоритетов в области защиты прав. | 
| States parties must continue to comply strictly with their treaty obligations under the current circumstances. | Государства-участники обязаны строго соблюдать свои договорные обязательства в нынешних условиях. | 
| Pharmaceutical companies, in particular, should strictly follow the rules and regulations and produce safe drugs accessible to and affordable by all the people. | В частности, фармацевтические компании должны строго соблюдать правила и положения и производить безопасные медикаменты, доступные всем людям как в физическом, так и в финансовом плане. | 
| The Inspectors hope that the rules governing simultaneous issuance of documentation in all languages will be more strictly enforced in all cases. | Инспекторы надеются, что правила, регулирующие одновременный выпуск документации на всех языках, будут более строго применяться во всех случаях. | 
| Safety during transportation is another factor to be taken into account, requiring that stacking and packaging rules be strictly followed. | Безопасность в процессе транспортировки - еще один фактор, который следует принимать во внимание; в целях обеспечения безопасности следует строго соблюдать правила складирования и упаковки. | 
| Input limits for chlorine, sulphur, and alkalis should be defined, and operational set points should be strictly observed. | Должны быть определены предельные величины ввода хлора, серы и щелочей, а эксплуатационные значения должны строго соблюдаться. | 
| All security measures applicable to United Nations staff continued to be strictly enforced. | Все меры по обеспечению безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций по-прежнему строго соблюдались. | 
| China strictly controls the death penalty and applies it sparingly. | В Китае смертная казнь строго контролируется и применяется с крайней осторожностью. | 
| The draft declaration is focused on follow-up and further actions, and is strictly limited in terms of scope to the themes of the Conference. | Основное внимание в проекте декларации уделяется последующим и дальнейшим действиям, и его тематический охват будет строго ограничен темами Конференции. | 
| Based strictly on the objectives of the organization stipulated in its statutes, the court refused standing. | Строго основываясь на целях деятельности этой организации, закрепленных в ее уставе, суд отказался признать ее процессуальную правоспособность. | 
| Viet Nam therefore strongly supports the principles of resolution 1540 (2004) and strictly observes its requirements. | Поэтому Вьетнам решительно поддерживает принципы резолюции 1540 (2004) и строго соблюдает ее положения. | 
| In addition, Viet Nam actively accedes to non-proliferation international conventions and strictly complies with its commitments. | Кроме того, Вьетнам активно присоединяется к международным конвенциям по вопросам нераспространения и строго соблюдает свои обязательства. | 
| However, the concepts and practices of compliance, verification and enforcement must be anchored strictly in legality. | Однако концепции и практика соблюдения обязательств, проверки и обеспечения такого соблюдения должны строго соответствовать букве закона. | 
| In all cases, the principle of proportionality must be strictly observed. | Принцип пропорциональности надлежит строго соблюдать во всех случаях. | 
| The program is financed exclusively by State guaranteed national resources and addresses strictly main residence purposes. | Программа финансируется исключительно за счет гарантированных государством национальных ресурсов и направлена строго на решение базовых жилищных проблем. | 
| These provisions were strictly enforced by Austrian courts. | Эти положения строго соблюдаются австрийскими судами. | 
| 83.111. The Sudanese Armed Forces Act of 2007 strictly prohibits the recruitment and the use of Child soldiers. | 83.111 суданский Закон о Вооруженных силах 2007 года строго запрещает вербовку и использование детей-солдат. | 
| Exemptions could be strictly time-limited, with limited or no opportunity for renewal. | Изъятия можно строго ограничить по времени, ограничив либо отменив возможность их возобновления. | 
| Export of products or services from the United States to Cuba is also still prohibited, with a very few strictly regulated exceptions. | Как и ранее запрещен экспорт из Соединенных Штатов на Кубу практически всех товаров и услуг, за исключением весьма ограниченного и строго регулируемого перечня товаров. | 
| An additional fundamental requirement is that such measures must be limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. | Дополнительное основное требование состоит в том, что такие меры должны ограничиваться степенью, строго продиктованной требованиями ситуации. | 
| There has been no failure, strictly speaking. | Ведь, строго говоря, ничто не потеряно. | 
| As indicated above, in 2009/10 the systems were improved and stock levels were strictly observed. | Как было отмечено выше, в 2009/10 году системы были усовершенствованы и показатели объемов запасов строго соблюдались. | 
| Senior Management regularly reminds self-accounting units and Section Chiefs of the need to strictly manage inventories with improvement being noted in the key performance indicators. | В настоящее время отмечается улучшение основных показателей в результате того, что старшие руководители регулярно напоминают всем самостоятельным учетным подразделениям и начальникам секций о необходимости строго контролировать товарно-материальные запасы. | 
| The criteria for the establishment of unliquidated obligations at the end of a financial period are also strictly followed. | Критерии определения непогашенных обязательств на конец финансового года также строго соблюдаются. |