| After COCOM dissolution in 1994, Romania continued strictly to abide by its export control commitments. | После роспуска КОКОМ в 1994 году Румыния продолжала строго соблюдать свои обязательства в области экспортного контроля. | 
| Slovenia currently produces dual-use goods, the export of which is strictly controlled. | В настоящее время Словения производит товары двойного назначения, экспорт которых строго контролируется. | 
| Slovenia strictly controls brokering in this field. | Словения строго контролирует посредническую деятельность в данной области. | 
| Thailand strictly adheres to various international treaties on land transport. | Таиланд строго соблюдает различные международные договоры о наземном транспорте. | 
| Access to laboratories and stored pathogenic materials is strictly limited and is granted in strict compliance with the rules. | Допуск лиц в лаборатории и к хранимым биопатогенным материалам строго ограничен и производится в строгом соответствии с приказом. | 
| South Africa will continue to strictly regulate therapeutic cloning. | Южная Африка будет продолжать строго регулировать терапевтическое клонирование. | 
| As enumerated by the Secretary-General in his report, such a body's functions should be strictly confined to post-conflict activities. | Как отмечено в докладе Генерального секретаря, функции такого органа должны быть строго ограничены постконфликтной деятельностью. | 
| That was what distinguished them from treaties, which operated in a strictly reciprocal framework. | Именно этой особенностью они отличаются от договоров, действующих строго в рамках взаимности. | 
| UNOPS requires a one-month lead time for recruitment under such contracts and this deadline has been strictly adhered to. | ЮНОПС требует при найме на такие контракты предоставления на эти цели месячного срока и этот срок строго соблюдается. | 
| It is therefore difficult to consider that the awards corresponded strictly to the reality of damages alleged by the claimants. | Поэтому едва ли можно считать, что присужденные суммы строго соответствовали реальным убыткам, о возникновении которых утверждали заявители. | 
| The EU Police Mission's role is strictly limited to mentoring, monitoring and inspections within SIPA. | Роль Полицейской миссии Европейского союза строго ограничена консультированием, наблюдением и инспектированием СИПА. | 
| The Act also strictly prohibits the release of information about the medical condition of a patient without his or her written consent. | Закон также строго запрещает разглашение информации о состоянии здоровья пациента без его письменного согласия. | 
| It is vital that developing countries regulate carefully and strictly all privatization. | Развивающимся странам жизненно важно тщательно и строго регулировать все процессы приватизации. | 
| Accordingly, delegations are requested to strictly observe measures on the rational and economical issue and use of documentation. | Соответственно делегациям предлагается строго соблюдать меры по рачительному и экономному выпуску и использованию документации. | 
| As measures of prevention, those actions should be strictly limited in time. | В качестве мер предупреждения такие действия должны быть строго ограниченными по времени. | 
| Such blatant inequality before the law should be abolished or, pending this, strictly limited. | Это вопиющее неравенство перед законом следует устранить или, пока этого не произойдет, строго ограничить. | 
| He emphasized that UNDP gender work strictly supported nationally developed and owned gender strategies and programmes, in line with TCPR recommendations. | Он подчеркнул, что работа ПРООН в гендерной области строго направлена на содействие осуществлению разработанных и реализуемых странами гендерных стратегий и программ в соответствии с рекомендациями, содержащимися в ТВОП. | 
| However, the number of students was strictly planned and limited. | Однако число студентов строго планировалось и ограничивалось. | 
| To maintain the trust in international statistics, their production is to be impartial and strictly based on the highest professional standards. | В целях обеспечения доверия к данным международной статистики процесс их улучшения должен носить беспристрастный характер и должен строго основываться на самых высоких профессиональных стандартах. | 
| Using strictly professional considerations for decisions on methodology, terminology and data presentation | принятие решений в отношении методологии, терминологии и представления данных исходя строго из профессиональных соображений; | 
| She was unaware of any decision of the General Assembly calling for the Organization to operate strictly for profit. | Оратору не известно ни одного решения Генеральной Ассамблеи, в котором к Организации было бы обращено требование функционировать строго на коммерческой основе. | 
| As the rule of law prevails in China, however, the steps taken to counter the Falun Gong organization are strictly legal. | Однако поскольку Китай является правовым государством, меры против организации "Фалун Гонг" носят строго правовой характер. | 
| This advisory role remains strictly confidential. | Такая консультационная помощь по-прежнему оказывается строго конфиденциально. | 
| Mexico welcomes the fact that the Court, in its work, has strictly abided by the principle of complementarity. | Мексика приветствует тот факт, что Суд в своей работе строго придерживается принципа взаимодополняемости. | 
| The Agency endeavours to strictly comply with the rules and regulations relating to overtime payments. | Агентство стремится строго соблюдать правила и положения, касающиеся оплаты сверхурочной работы. |