As a developing country with some nuclear industrial capabilities, China has strictly observed the relevant provisions of the Treaty and vigorously carried out mutually beneficial cooperation with other countries in the area of peaceful uses of nuclear energy. |
Будучи развивающейся страной, обладающей определенным промышленным ядерным потенциалом, Китай строго выполняет соответствующие положения Договора и активно осуществляет взаимовыгодное сотрудничество с другими странами в области мирного использования ядерной энергии. |
They stressed that all ECOWAS member States and the rest of the international community were under obligation to abide strictly by the embargo. |
Они подчеркнули, что все государства - члены ЭКОВАС и все другие члены международного сообщества обязаны строго соблюдать это эмбарго. |
Also, we had requested the Special Mission, as an international mediator, to strictly adhere to impartiality in dealing with the parties involved. |
Мы также просили Специальную миссию в качестве международного посредника строго придерживаться принципа беспристрастности в контактах с соответствующими сторонами. |
The presence of military and political security coupled with the fact that access to the Court was strictly controlled makes the entire proceedings suspect. |
Присутствие сотрудников военных и политических сил безопасности, а также тот факт, что доступ в суд строго контролировался, делает подозрительным всю процедуру судебного рассмотрения. |
He therefore proposed that the resolution taken during the Fifty-first Session of the National Assembly on the practice of different religions should be strictly implemented. |
В этой связи он предложил, чтобы резолюция, принятая Национальной ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии относительно отправления иных религиозных культов, строго соблюдалась. |
The Tajik refugees have been made to understand that they must strictly refrain from conducting any possible hostile activities against the Republic of Tajikistan from within the territory of Afghanistan. |
Таджикским беженцам было дано понять, что они должны строго воздерживаться от проведения любых возможных враждебных действий против Республики Таджикистан с территории Афганистана. |
The Advisory Committee trusts that the regional commissions will continue to adhere strictly to General Assembly resolutions and decisions regarding the possible holding of sessions away from their established headquarters. |
Консультативный комитет надеется, что региональные комиссии будут продолжать строго придерживаться положений резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, касающихся возможности проведения сессий вне их официальных штаб-квартир. |
The Council reiterates that, in performing the above-mentioned tasks, the purposes and principles of the Charter should always be strictly observed. |
Совет вновь заявляет, что при выполнении упомянутых выше задач следует всегда строго соблюдать цели и принципы Устава. |
We also nourish the hope that the Lusaka Peace Agreement will be implemented strictly by the parties so that peace can be restored to Angola. |
Мы также выражаем надежду на то, что Лусакское мирное соглашение будет строго соблюдаться сторонами для того, чтобы в Анголе был восстановлен мир. |
Respect for human rights should be universal; and human rights should be strictly observed by all States. |
Уважение прав человека должно носить универсальный характер; и права человека должны строго соблюдаться всеми государствами. |
The Soviet Union will continue to abide strictly by its international obligations arising out of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Советский Союз и впредь будет строго соблюдать взятые на себя международные обязательства, вытекающие из положений Международного пакта о гражданских и политических правах. |
States Members of the United Nations must abide strictly by the Charter and the resolutions of the Organization. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны строго придерживаться Устава и резолюций Организации. |
It is our consistent view that peace-keeping operations should strictly conform to the principles of the United Nations Charter and the norms of international relations. |
Мы неизменно придерживаемся мнения, что операции по поддержанию мира должны строго отвечать принципам Устава Организации Объединенных Наций и нормам международных отношений. |
Despite repeated appeals by the General Assembly, not all States strictly fulfilled their obligations to provide security and protection for officials of the United Nations and related organizations. |
Несмотря на многочисленные обращения Генеральной Ассамблеи, не все государства строго выполняют взятые на себя обязательства по обеспечению защиты, безопасности и охраны должностных лиц Организации Объединенных Наций и связанных с ней учреждений. |
All States, regardless of their size or level of development, must strictly observe the norms and principles of international law. |
Крайне необходимо, чтобы все государства, независимо от размеров их территории и степени развития, строго соблюдали нормы и принципы международного права. |
Sending States had the right to expect that their diplomatic and consular representatives would be adequately protected and their privileges and immunities strictly observed. |
Направляющие государства имеют право ожидать, что их дипломатические и консульские представители будут в равной степени защищены и их привилегии и иммунитеты будут строго соблюдаться. |
It has strictly observed the commitments of the Vance Plan as the sole legally binding international instrument for its signatories, and expects that it be fully and consistently implemented. |
Она строго соблюдает обязательства, вытекающие из плана Вэнса, который является единственным международным документом, имеющим обязательную юридическую силу для подписавших его сторон, и надеется, что он будет в полной мере и неуклонно выполняться. |
All bear hunting is strictly regulated by the state. |
Вся охота на медведей строго регулируется районом |
It is essential that the Council act strictly within the limits of the powers vested in it by the Charter. |
Деятельность Совета должна строго ограничиваться рамками полномочий, которыми он наделен в соответствии с Уставом. |
The law protecting the right of parties to litigation to be represented by an attorney is strictly adhered to by the judiciary and the revolutionary courts of the country. |
Национальные судебные органы и революционные суды строго придерживаются закона, защищающего право участвующих в споре сторон быть представленными адвокатом. |
The Government of the Slovak Republic strictly follows the provisions of the Conference on Security and Cooperation in Europe concerning quantities of conventional arms in accordance with the Vienna and Paris Conventions. |
Правительство Словацкой Республики строго соблюдает положения Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, касающиеся количества обычных вооружений, в соответствии с Венской и Парижской конвенциями. |
Secondly, the Council should adhere strictly to the mandate and the spheres of competences set forth for this body in the Charter of the United Nations. |
Во-вторых, Совет должен строго придерживаться мандата и компетенции, которые предусмотрены для этого органа Уставом Организации Объединенных Наций. |
This tendency has been compounded by structural adjustment programmes designed and executed in a strictly national context, with the aim of upgrading short-term indicators of macroeconomic and financial performance. |
Эта тенденция усугубляется программами структурной перестройки, разработанными и осуществляемыми в строго национальном контексте, посредством растущих краткосрочных показателей макроэкономической и финансовой деятельности. |
Our national Narcotics Control Act of 1990 strictly prohibits the cultivation, production, processing, transportation, sale or possession of illicit drugs. |
Наш национальный закон над наркотиками 1990 года строго запрещает выращивание, производство, обработку, транспортировку, продажу или обладание запрещенными наркотическими средствами. |
Firearms can be used in extreme and strictly defined cases only if other means cannot ensure successful completion of a task. |
Огнестрельное оружие может применяться в чрезвычайных и строго оговоренных случаях, только если никакие другие меры не могут обеспечить выполнения задачи. |