| Freedom of movement and expression were strictly controlled by the Frente POLISARIO and Algeria's military security forces severely punished dissent. | Свобода передвижения и свобода слова строго контролируются фронтом ПОЛИСАРИО, а вооруженные силы безопасности Алжира жестоко наказывают за инакомыслие. | 
| The Military Criminal Code governs potential acts of torture which might occur under strictly military jurisdiction. | В Военно-уголовном кодексе есть положения, распространяющиеся на возможные акты пыток, которые могут совершаться под строго военной юрисдикцией. | 
| Past communications have not always sought to categorize cases strictly. | В предыдущих сообщениях такие случаи не всегда распределялись строго по категориям. | 
| Where an issue arises in this regard, mandate-holders shall adhere strictly to the provisions of Regulation 1 (e) of the Regulations. | При возникновении проблемы в этом отношении мандатарии строго придерживаются предписаний положения 1 е) Положений. | 
| Land purchasing is, strictly speaking, not a PES payment but an ordinary market transaction. | Приобретение земли, строго говоря, является не выплатой в рамках системы ПЭУ, а обычной рыночной сделкой. | 
| Since innovation is increasingly global, it cannot be managed effectively within strictly national boundaries. | Поскольку инновации все более приобретают глобальный характер, ими нельзя эффективно управлять строго в пределах национальных границ. | 
| The legislation prohibiting harmful traditional practices and forced and early child marriages should be strictly enforced. | Необходимо строго соблюдать законодательство, запрещающее вредную традиционную практику, а также принудительные и ранние браки детей. | 
| With regard to these classifications, the Committee was informed that UNFPA adheres strictly to the ICSC classification standards. | В связи с реклассификацией этих должностей Комитет был информирован о том, что ЮНФПА строго соблюдает установленные КМГС классификационные стандарты. | 
| All oversight activities must strictly comply with the UNFPA Financial Regulations and Rules. | Все мероприятия в области надзора должны строго соответствовать Финансовым положениям и правилам ЮНФПА. | 
| We equally call on all Parties to faithfully and strictly comply with its provisions and work to guarantee its universality. | Мы в равной мере призываем всех участников Договора добросовестно и строго соблюдать его положения и вести работу с целью гарантировать его универсальность. | 
| Pursuant to this policy, Viet Nam has acceded to all the important international treaties on disarmament and strictly complied with them. | Согласно с этой политикой, Вьетнам присоединился ко всем важным международным договорам по разоружению и строго их соблюдает. | 
| Ukraine has always strictly followed the policy of selling arms and military equipment to legitimate Governments or to companies authorized by such Governments. | Украина всегда строго придерживалась политики продажи оружия и военной техники законным правительствам или компаниям, управомоченным такими правительствами. | 
| In any event, labour inspectors ensure that legal and regulatory provisions are strictly observed. | Но инспекторы по труду строго следят за соблюдением законодательных и нормативных положений в этой области. | 
| Alignment with requirements will be limited strictly within minimal levels of customization. | Согласование с учетом потребностей будет строго ограничено минимальным уровнем доводки программного обеспечения. | 
| The special authorization should be limited strictly to staff of the Tribunals, owing to the unique nature of their mandate. | Это специальное разрешение должно быть строго ограничено сотрудниками трибуналов ввиду уникального характера их мандата. | 
| In fact, practice shows that the right has been recognised for "peoples" in strictly defined circumstances. | Фактически, практика показывает, что это право признано за «народами» в строго определенных обстоятельствах. | 
| The Advisory Group encouraged the CERF secretariat to strictly enforce the life-saving criteria when reviewing proposals. | Консультативная группа рекомендовала секретариату СЕРФ строго придерживаться при рассмотрении предложений критериев спасения жизни. | 
| General Assembly resolution 39/236 has been strictly enforced since September 2005. | Начиная с сентября 2005 года резолюция 39/236 Генеральной Ассамблеи строго соблюдается. | 
| The Committee has agreed that in undertaking its functions, it would work strictly within the terms of reference. | Члены Комитета согласились в том, что при выполнении своих функций Комитет будет строго следовать этому кругу ведения. | 
| It is also responsible for checking, distributing and filing all internal documents, some of which are strictly confidential. | Он также отвечает за проверку, распространение и включение в картотеку всех внутренних документов, часть которых имеет гриф «строго конфиденциально». | 
| Therefore, in combating various criminal acts, the relevant laws should be strictly adhered to. | Поэтому в борьбе с различными преступлениями необходимо строго придерживаться соответствующих законов. | 
| First, we Member States must adhere strictly to the letter and spirit of the United Nations Charter. | Во-первых, мы, государства-члены, должны строго придерживаться буквы и духа Устава Организации Объединенных Наций. | 
| In China, the death penalty is strictly controlled and is applied with extreme caution. | В Китае применение такой меры наказания, как смертная казнь, строго контролируется; она выносится с крайней осторожностью. | 
| The use of these service weapons is strictly regulated in the orders on law enforcement. | Использование табельного оружия и таких средств строго регламентируется подзаконными актами. | 
| All officers taking enforcement actions are required to strictly comply with the Police's internal guidelines governing anti-vice operations. | Все сотрудники полиции, участвующие в правоохранительных действиях, должны строго соблюдать внутренние инструкции полиции по проведению подобных операций. |