Such measures must, however, be strictly implemented. |
Эти меры, однако, должны строго соблюдаться. |
All grounds for the deprivation of liberty must be established by law, and the respective domestic procedures shall be strictly followed. |
Все основания для лишения свободы должны быть установлены законом, и все соответствующие внутренние процедуры должны строго соблюдаться. |
A simple, although not strictly speaking correct way to describe these flows is 'double-counting' output. |
Одним из простых, хотя, строго говоря, не весьма корректных, способов описания этих потоков является "двойной учет" выпуска. |
Nevertheless, its application has not been strictly implemented. |
Однако ее применение не является строго обязательным. |
I should like to remind all speakers to observe strictly the five-minute time limit for their statements. |
Я хотел бы напомнить всем выступающим о необходимости строго соблюдать пятиминутный регламент выступлений. |
In 1999 the Code for Children and Adolescents, which strictly governs their rights, was signed into law. |
В 1999 году был принят кодекс для детей и подростков, который строго регламентирует их права. |
However, the core principles of the Business Plan must be strictly adhered to. |
Тем не менее основополагающие принципы Плана действий должны строго соблюдаться. |
Thailand was a staunch supporter of the NPT and adhered strictly to its obligations thereunder. |
Таиланд является твердым сторонником ДНЯО и строго следует предусмотренным в нем обязательствам. |
Thus, strictly speaking patent values can not be "measured" at all. |
Таким образом, стоимость патентов, строго говоря, вообще нельзя "измерить". |
These clusters however do not strictly correspond to the operational programmes. |
Эти категории, однако, строго не соответствуют оперативным программам. |
The scope for restricting these constitutional rights is strictly limited. |
Объем ограничения этих конституционных прав является строго определенным. |
The new version of the Act strictly prohibits any attempt forcibly to impose religious views on children. |
Новая редакция Закона строго пресекает все случаи насильственного навязывания детям религиозных взглядов. |
The exceptions to that non-discrimination principle are narrow and must be strictly construed. |
Исключения из этого недискриминационного принципа невелики и должны быть строго определены. |
This information should remain strictly confidential and not be attached to the documentation required in paragraph 3. |
Эта информация должна оставаться строго конфиденциальной и не должна прилагаться к документации, требуемой в пункте З . |
In order to be effective, however, the provisions of the Treaty had to be strictly and universally applied. |
Однако для обеспечения эффективности положения Договора должны строго соблюдаться всеми сторонами. |
Article 31 of the Criminal Procedure stipulates that transactions between the Postal Savings Bank and depositors are strictly confidential. |
В статье 31 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено, что операции, совершаемые почтово-сберегательным банком и вкладчиками, носят строго конфиденциальный характер. |
Although the question was not strictly related to racial discrimination, he asked what had been the actual practice in implementing the law. |
Хотя этот вопрос не является строго связанным с расовой дискриминацией, он спрашивает, как данный закон осуществляется на практике. |
The purposes, objectives and provisions of the CTBT must be strictly adhered to. |
Цели, задачи и положения ДВЗИ должны строго соблюдаться. |
We call upon States to limit the measures taken to the extent strictly required by the exigencies of the situation. |
Мы призываем государства принимать только те меры, которые строго необходимы в создавшейся ситуации. |
The manufacture, importation, exportation, transport, storage and sale of explosives is likewise strictly controlled by legislation and is subject to police security requirements. |
Подобным образом, изготовление, ввоз, вывоз, транспортировка, хранение и продажа взрывчатых веществ строго контролируются посредством законодательства, и на них распространяется действие полицейских предписаний по вопросам безопасности. |
All provision of humanitarian aid should respect the key principles of neutrality, impartiality and strictly humanitarian objectives. |
Любая гуманитарная помощь должна предоставляться в условиях соблюдения основных принципов нейтралитета и беспристрастности и строго гуманитарных целей. |
The postponement referred to in that provision should, however, be strictly limited to three years. |
Отсрочка, о которой говорится в этом положении, должна тем не менее быть ограничена строго тремя годами. |
This report shall be strictly confidential and shall not be made public. |
Указанный отчет является строго конфиденциальным и не публикуется. |
It is of particular importance that the international community adhere strictly to the objectives of a unified, multi-ethnic and democratic Kosovo. |
Крайне важно, чтобы международное сообщество строго придерживалось целей создания единого, многоэтнического и демократического Косово. |
In addition, the rules for the accreditation of NGO representatives at the Commission were strictly implemented. |
Кроме того, строго соблюдались правила аккредитации представителей НПО при Комиссии. |