| Such measures must, however, be strictly implemented. | Эти меры, однако, должны строго соблюдаться. | 
| All grounds for the deprivation of liberty must be established by law, and the respective domestic procedures shall be strictly followed. | Все основания для лишения свободы должны быть установлены законом, и все соответствующие внутренние процедуры должны строго соблюдаться. | 
| A simple, although not strictly speaking correct way to describe these flows is 'double-counting' output. | Одним из простых, хотя, строго говоря, не весьма корректных, способов описания этих потоков является "двойной учет" выпуска. | 
| Nevertheless, its application has not been strictly implemented. | Однако ее применение не является строго обязательным. | 
| I should like to remind all speakers to observe strictly the five-minute time limit for their statements. | Я хотел бы напомнить всем выступающим о необходимости строго соблюдать пятиминутный регламент выступлений. | 
| In 1999 the Code for Children and Adolescents, which strictly governs their rights, was signed into law. | В 1999 году был принят кодекс для детей и подростков, который строго регламентирует их права. | 
| However, the core principles of the Business Plan must be strictly adhered to. | Тем не менее основополагающие принципы Плана действий должны строго соблюдаться. | 
| Thailand was a staunch supporter of the NPT and adhered strictly to its obligations thereunder. | Таиланд является твердым сторонником ДНЯО и строго следует предусмотренным в нем обязательствам. | 
| Thus, strictly speaking patent values can not be "measured" at all. | Таким образом, стоимость патентов, строго говоря, вообще нельзя "измерить". | 
| These clusters however do not strictly correspond to the operational programmes. | Эти категории, однако, строго не соответствуют оперативным программам. | 
| The scope for restricting these constitutional rights is strictly limited. | Объем ограничения этих конституционных прав является строго определенным. | 
| The new version of the Act strictly prohibits any attempt forcibly to impose religious views on children. | Новая редакция Закона строго пресекает все случаи насильственного навязывания детям религиозных взглядов. | 
| The exceptions to that non-discrimination principle are narrow and must be strictly construed. | Исключения из этого недискриминационного принципа невелики и должны быть строго определены. | 
| This information should remain strictly confidential and not be attached to the documentation required in paragraph 3. | Эта информация должна оставаться строго конфиденциальной и не должна прилагаться к документации, требуемой в пункте З . | 
| In order to be effective, however, the provisions of the Treaty had to be strictly and universally applied. | Однако для обеспечения эффективности положения Договора должны строго соблюдаться всеми сторонами. | 
| Article 31 of the Criminal Procedure stipulates that transactions between the Postal Savings Bank and depositors are strictly confidential. | В статье 31 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено, что операции, совершаемые почтово-сберегательным банком и вкладчиками, носят строго конфиденциальный характер. | 
| Although the question was not strictly related to racial discrimination, he asked what had been the actual practice in implementing the law. | Хотя этот вопрос не является строго связанным с расовой дискриминацией, он спрашивает, как данный закон осуществляется на практике. | 
| The purposes, objectives and provisions of the CTBT must be strictly adhered to. | Цели, задачи и положения ДВЗИ должны строго соблюдаться. | 
| We call upon States to limit the measures taken to the extent strictly required by the exigencies of the situation. | Мы призываем государства принимать только те меры, которые строго необходимы в создавшейся ситуации. | 
| The manufacture, importation, exportation, transport, storage and sale of explosives is likewise strictly controlled by legislation and is subject to police security requirements. | Подобным образом, изготовление, ввоз, вывоз, транспортировка, хранение и продажа взрывчатых веществ строго контролируются посредством законодательства, и на них распространяется действие полицейских предписаний по вопросам безопасности. | 
| All provision of humanitarian aid should respect the key principles of neutrality, impartiality and strictly humanitarian objectives. | Любая гуманитарная помощь должна предоставляться в условиях соблюдения основных принципов нейтралитета и беспристрастности и строго гуманитарных целей. | 
| The postponement referred to in that provision should, however, be strictly limited to three years. | Отсрочка, о которой говорится в этом положении, должна тем не менее быть ограничена строго тремя годами. | 
| This report shall be strictly confidential and shall not be made public. | Указанный отчет является строго конфиденциальным и не публикуется. | 
| It is of particular importance that the international community adhere strictly to the objectives of a unified, multi-ethnic and democratic Kosovo. | Крайне важно, чтобы международное сообщество строго придерживалось целей создания единого, многоэтнического и демократического Косово. | 
| In addition, the rules for the accreditation of NGO representatives at the Commission were strictly implemented. | Кроме того, строго соблюдались правила аккредитации представителей НПО при Комиссии. |