Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Mr. Elhag (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the budgetary procedures established by General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 should be strictly adhered to. Г-н Эль-хаг (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что бюджетные процедуры, утвержденные в резолюциях 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи, должны строго соблюдаться.
At the same time, the Secretariat should strengthen budget management, enforce accountability, strictly comply with its Financial Regulations and Rules, take cost-saving measures wherever possible and maximize outputs and efficiency. В то же время Секретариат должен повысить эффективность методов управления бюджетным процессом, обеспечить соблюдение принципов подотчетности, строго следовать своим Финансовым положениям и правилам, принять все возможные меры для снижения величины издержек и добиваться максимальных результатов и эффективности деятельности.
Mr. Owada (President of the International Court of Justice) said that the Court's response to recent requests for advisory opinions had been strictly consistent with its jurisprudence. Г-н Овада (Председатель Международного Суда) говорит, что реакция Суда на последние просьбы о вынесении консультативных заключений строго соответствовала его практике.
To strictly apply criminal provisions on hate speech and hate crimes, and to conduct awareness-raising campaigns to promote tolerance (Czech Republic); ЗЗ. строго применять уголовные положения, касающиеся ненавистнических высказываний или преступлений на почве ненависти, а также проводить кампании по повышению осведомленности с целью поощрения терпимости (Чешская Республика);
The use of subsidiary regulations that are not publicly available is strictly limited, and such regulations are both authorized by and remain within the parameters of publicly available laws. Использование подзаконных актов, которые не являются публично доступными, строго ограничено, и такие акты санкционируются и остаются в рамках параметров публично доступного законодательства.
He emphasized the fact that the task force had stayed strictly within its mandate and accepted concepts in formulating the core norm and attributes, and had provided notes to the authoritative source for each of the criteria. Он подчеркнул тот факт, что целевая группа при разработке "основного положения" и характеристик строго придерживалась своего мандата и принятых концепций и по каждому критерию указала авторитетные источники.
85.29. Pursue and intensify its cooperation with countries interested in combating the phenomenon of terrorism by strictly respecting its bilateral and multilateral commitments (Algeria); 85.29 продолжать и активизировать сотрудничество со странами, заинтересованными в борьбе с терроризмом, строго выполняя при этом все двусторонние и многосторонние обязательства (Алжир).
The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги.
In the area of safeguards, China strictly fulfils its safeguards obligation, in accordance with the safeguards agreement and the additional protocol signed with the IAEA. В области гарантий Китай строго выполняет свои обязательства в отношении гарантий в соответствии с соглашением о гарантиях и дополнительным протоколом, подписанным с МАГАТЭ.
The Act also strictly regulated the use of weapons and instruments of restraint and contained rules governing the disclosure of information, warning requirements and specific conduct with respect to children and pregnant women. Этот Закон также строго регламентирует применение оружия и средств усмирения и содержит правила, регулирующие раскрытие информации, требования к предупредительным командам и особый порядок обращения с детьми и беременными женщинами.
The police should not determine the legal aspects of a case, apply measures of procedural coercion, except in cases strictly defined by law, or engage in activities relating to constitutional human rights without permission from the public prosecutor's office or the courts. Полицейский не должен давать юридическую квалификацию действиям; не применять меры процессуального принуждения, кроме задержания в строго оговоренных законом случаях; не совершать действий, касающихся конституционных прав человека, без санкции прокурора и суда.
The courts strictly followed domestic criminal procedural law, allowing Liu Xiaobo and his lawyers to present a defence with Liu Xiaobo's family members present at the hearing. Суд строго соблюдал внутреннее уголовно-процессуальное законодательство, позволив Лю Сяобо и его адвокатам выступить в его защиту в присутствии членов семьи Лю Сяобо.
In the Territories that have not yet done this, corporal punishment is seldom used and, in any case, can only be administered under strictly controlled conditions. В территориях, которые еще этого не сделали, телесные наказания практикуются редко и в любом случае могут применяться в строго контролируемых условиях.
The European Union urged States to strictly observe, implement and enforce the relevant provisions of international law and strongly supported the statement made by the Security Council following the attacks on the United States diplomatic premises in Benghazi and Cairo; such acts could never be justified. Европейский союз настоятельно призывает государства строго соблюдать, выполнять и обеспечивать соблюдение соответствующих положений международного права и решительно поддерживает заявление, сделанное Советом Безопасности после нападений на дипломатические помещения Соединенных Штатов в Бенгази и Каире; такие акты никогда не могут быть оправданы.
Moreover, the Criminal Code of Belarus strictly restricts the right of organizations to receive charitable contributions from overseas that can be used only for explicitly limited purposes, which exclude human rights-related activities. Кроме того, Уголовный кодекс Беларуси жестко регламентирует право организаций получать благотворительные пожертвования от иностранных источников, и те строго ограниченные цели, на которые они могут быть использованы, не включают правозащитную деятельность.
To resolve that situation, China recommended, first, that Member States should adhere strictly to the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Для того чтобы исправить сложившуюся ситуацию, Китай рекомендует, во-первых, чтобы государства-члены строго придерживались целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
So, for example, many States extensively regulate consumer transactions, often strictly limiting the capacity of secured creditors and grantors to design their own regime of pre-default rights and obligations. Так, например, во многих государствах широко практикуется регулирование потребительских сделок, при этом часто строго ограничивается способность обеспеченных кредиторов и лиц, предоставляющих право, формировать собственный режим прав и обязанностей в период до неисполнения обязательств.
The Supreme People's Procuratorate asks that all level of the people's procuratorates strictly follow the legal stipulations and resolutely screen out suspects' confessions and statements of victims and witnesses that are found to be obtained by illegal means. Верховная народная прокуратура настоятельно предлагает народным прокуратурам всех уровней строго следовать правовым положениям и решительно отклонять признания подозреваемых и показания жертв и свидетелей, если выясняется, что они получены незаконными способами.
This principle is strictly and logically linked with the respect of the human dignity and the respect of fundamental rights, as provided for by Article 2 of the Italian Constitution. Этот принцип строго и логично увязан с принципом уважения человеческого достоинства и соблюдения основных прав, как это предусмотрено статьей 2 Конституции Италии.
Thus, the extent to which States Parties may, through the Authority, organize and control prospecting in the Area is, compared to exploration and exploitation, strictly limited. Поэтому имеющаяся у государств-участников возможность организовывать и контролировать через посредство Органа поиск (в отличие от разведки и разработки) в Районе, является строго лимитированной.
In the absence of such a definition, which complied strictly with article 1 of the Convention, it would be impossible to say that Benin had respected its obligations under that instrument. При отсутствии подобного определения, которое строго соответствует статье 1 Конвенции, невозможно будет сказать, что Бенин соблюдал свои обязательства в соответствии с этим документом.
The Board recommends that UNIFIL and UNMEE strictly adhere to the requirements of rule 105.9 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations in relation to unliquidated obligations, and improve their internal control procedures. Комиссия рекомендует, чтобы ВСООНЛ и МООНЭЭ строго соблюдали требования, предусмотренные в правиле 105.9 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, касающемся непогашенных обязательств, и усовершенствовали свои процедуры внутреннего контроля.
In paragraph 132, the Board recommended that the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) strictly classify cases for write-off according to the category stipulated. В пункте 132 Комиссия рекомендовала, чтобы Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) строго классифицировали случаи списания в соответствии с предусмотренными категориями.
I remain fully committed to ensuring that United Nations staff members strictly observe high standards of conduct and carry out their mandates with moral authority, as well as respect for those they are helping. Я по-прежнему в полной мере привержен обеспечению того, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций строго соблюдали высокие нормы поведения и выполняли свои мандаты с моральным авторитетом, а также с уважением к тем, кому они оказывают помощь.
Comments were also made with regard to the General Committee, which, due to its limited membership, should act strictly within its remit, as indicated in the rules of procedure. Были высказаны замечания и в отношении Генерального комитета, которому в силу ограниченности его членского состава следует действовать строго в рамках его круга ведения, очерченного правилами процедуры.