Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
The central role in strengthening the regime of nuclear non-proliferation lies with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Russia strictly and consistently implements its obligations and initiatives in the sphere of nuclear disarmament, particularly within the framework of article VI of the Treaty. Центральная роль в укреплении режима ядерного нераспространения принадлежит Договору о нераспространении ядерного оружия. Россия строго и последовательно выполняет взятые на себя обязательства и инициативы в области ядерного разоружения, в частности в рамках статьи VI Договора.
It is also proposed that the committee assist the Secretary-General in conducting the declassification reviews following the expiration of the 30- and 60-year classification periods for "confidential" and "strictly confidential" information referred to in paragraph 15 above. Предлагается также, чтобы Комитет оказывал Генеральному секретарю содействие в проведении по истечении 30-летнего и 60-летнего сроков, установленных для рассекречивания «конфиденциальной» и «строго конфиденциальной» информации обзорных совещаний, о которых говорится в пункте 15 выше.
The social insurance rate will constitute the basis of the pension fund and will have a strictly specific purpose: the payment of pensions to private persons who are participants in the pension insurance scheme; Взносы социального страхования будут составлять основу средств пенсионного фонда и иметь строго целевое назначение - выплата пенсий лицам, участвовавшим в пенсионном страховании;
The survey was also concerned with the issue of whether the statistical office is in charge of data processing tasks for administrative purposes or is responsible for managing administrative registers, and how strictly such activities are separated from the statistical activities in terms of organisational structure and IT. В рамках обследования также был задан вопрос о том, отвечает ли статистическое управление за обработку данных в административных целях или за ведение административных регистров, и насколько строго эти виды деятельности отделены от чисто статистических видов деятельности с точки зрения организационной структуры и ИТ.
j) Comply strictly with administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors; and reprogramme the Integrated Accounting and Budgeting System to address the requirement concerning the form of the contract; j) строго соблюдать административные инструкции по вопросам найма консультантов и индивидуальных подрядчиков, выплаты им вознаграждения и оценки результатов их работы; и перепрограммировать Комплексную учетно-бюджетную систему для учета в ней требования в отношении формы контракта;
Since the judiciary under the 1991 Constitution is an independent power of state, legal disputes related to e.g. promotion or dismissal of judges, prosecutors and investigating magistrates is strictly governed by the Constitution and the Law on the Judiciary. Поскольку в соответствии с Конституцией 1991 года судебная система является независимой ветвью государственной власти, правовые споры, касающиеся, например, повышения в должности или увольнения судей, прокуроров и следственных судей, строго регулируются Конституцией и Законом о судебной системе.
If the Law applied strictly to international conciliation, the parties could agree, pursuant to article 1, paragraph (5), that the conciliation was to be regarded as international or that the Law should apply irrespective of the domestic nature of the conciliation. Если закон применяется строго к междуна-родной согласительной процедуре, то стороны могут согласиться, в соответствии с пунктом 5 статьи 1, с тем, что согласительную процедуру следует рассма-тривать как международную или что закон следует применять независимо от внутреннего характера согласительной процедуры.
The Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel needed to be more strictly observed; and the Department of Peacekeeping Operations, having undertaken a welcome review of security requirements in peacekeeping missions, should continue working on the issue. Следует более строго соблюдать Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала; и Департаменту операций по поддержанию мира, который провел полезный обзор потребностей в области безопасности операций по поддержанию мира, следует продолжать заниматься этим вопросом.
(b) Ensure that professional groups dealing with this issue are adequately trained and courts more strictly implement the provisions regarding the recovery of allowances, particularly in case of solvent parents who refuse to pay; and Ь) обеспечить, чтобы занимающиеся этим вопросом группы специалистов прошли соответствующую подготовку и чтобы суды более строго выполняли положения, касающиеся взыскания алиментов, особенно в случае состоятельных родителей, которые отказываются их платить; и
(a) Establish and strictly enforce rules of engagement for military and other personnel which fully respect the rights of children as contained in the Convention and protected under international humanitarian law; а) принять и строго соблюдать правила ведения боевых действий военнослужащими и другим персоналом при полном уважении прав детей в том виде, в каком они изложены в Конвенции и охраняются международным гуманитарным правом;
Since the Republic of San Marino recognizes the inviolability of human rights and is party to international conventions on human rights and freedoms, judges are required to strictly apply the conventional rules safeguarding such rights and freedoms. Поскольку Республика Сан-Марино признает незыблемость прав человека и является участницей международных конвенций по правам и свободам человека, судьи обязаны строго применять нормы конвенций по обеспечению уважения таких прав и свобод.
Nuclear-weapon States should therefore strictly adhere to their pledges in that regard, in particular in the context of the results achieved by the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference. Поэтому ядерные державы должны строго придерживаться своих обязательств в этом отношении, в частности, в контексте результатов, достигнутых Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и Конференцией 2000 года по рассмотрению действия Договора.
The Advisory Committee requests that the Secretary-General ensure that the relevant United Nations financial regulations and rules, staff regulations and rules and procurement and contractual rules and procedures be strictly applied at all stages of the capital master plan project. Консультативный комитет просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы на всех этапах осуществления генерального плана капитального ремонта строго соблюдались Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций, положения и правила о персонале и правила и процедуры закупок и заключения контрактов.
To be granted consultative status with the Council constitutes without doubt a recognition of the work of non-governmental the same time, however, it involves a commitment and organizations have an obligation to honour this commitment by strictly observing the norms and regulations governing this consultative relationship. Предоставление консультативного статуса при Совете, безусловно, является признанием деятельности неправительственных организаций, но в то же время налагает определенные обязательства, и такие организации должны выполнять эти обязательства, строго соблюдая нормы и требования, лежащие в основе консультативного статуса.
According to section 8 of the 1993 Police Act, police officers could use force in certain circumstances, but the use of force was strictly regulated in official instructions to the police, the military, the constabulary and the special investigation units. В соответствии с частью 8 закона о полиции 1993 г., сотрудники полиции могут применять силу при определенных обстоятельствах, но применение силы строго регулируется официальными инструкциями для полиции, военных, службы констеблей и специальных следственных групп.
In the case of Parliament delegating to the President the power to legislate under the first paragraph of article 101, such delegation must be circumscribed to be strictly in accordance with the requirements of the article. Что касается делегирования парламентом президенту законодательных полномочий в соответствии с первым пунктом статьи 101, то такое делегирование должно быть строго ограничено в соответствии с требованиями этой статьи.
(c) Take all measures necessary to put an effective end to the illegal exploitation of the riches of the Democratic Republic of the Congo which motivates this war of aggression and invite these two countries to strictly adhere to the Lusaka Agreement and other related undertakings; с) предпринял все целесообразные и необходимые шаги к тому, чтобы прекратить незаконную эксплуатацию богатств Демократической Республики Конго, подпитывающую эту агрессивную войну, и предложил названным двум странам строго соблюдать Лусакское соглашение и вытекающие из него другие соответствующие договоренности;
At its fifty-fourth and fifty-fifth sessions, the General Assembly, by overwhelming majorities, adopted resolutions on the preservation of and compliance with the ABM Treaty, demonstrating that most countries of the world demand that the countries concerned maintain and strictly abide by the ABM Treaty. На своей пятьдесят четвертой и пятьдесят пятой сессиях Генеральная Ассамблея преобладающим большинством голосов приняла резолюции о сохранении Договора по ПРО и о соблюдении его положений, продемонстрировав тем самым, что большинство стран мира требуют, чтобы заинтересованные страны поддерживали и строго соблюдали Договор по ПРО.
First, countries, military Powers and, in particular, military groups should strictly adhere to the purposes and principles of the Charter and should accordingly cease to interfere in other countries' internal affairs by wilful use or threat of use of force. Во-первых, страны, военные державы и в особенности военные группировки должны строго следовать целям и принципам Устава и соответственно отказаться от вмешательств во внутренние дела других стран путем преднамеренного применения или угрозы применения силы.
The Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia strictly abides by the goals and principles enshrined in the Charter of the United Nations and stands for maintaining the prestige of the United Nations and its irreplaceable role in international affairs. Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии строго соблюдает цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, и выступает за поддержание авторитета Организации Объединенных Наций и сохранение ее незаменимой роли в международных делах.
You are familiar with the functions of the Committee, and there will be a certain flexibility during this phase, for it is not always possible to adhere strictly to the schedule set forth in the indicative Вы знакомы с порядком работы Комитета и понимаете, что на этом этапе будет соблюдаться определенная гибкость, поскольку не всегда можно строго придерживаться графика, изложенного в примерном расписании.
An emphasis on "physical connection", thus strictly limiting the scope of the draft articles, would help establish the causal or spatial connection much more directly in the case of activities covered by the draft articles than in the case of harm arising in other cases. Акцент на «физической связи», строго ограничивая таким образом сферу охвата проектов статей, помог бы гораздо более прямо установить каузальную или пространственную связь применительно к видам деятельности, охватываемым проектами статей, нежели применительно к ущербу, возникающему в других случаях.
The statement in the report that the WTO Committee on Trade and Environment had an important role to play in the trade and environment debate (para. 49) was out of place since WTO was not, strictly speaking, a United Nations body. Содержащееся в докладе заявление о том, что Комитет ВТО по торговле и окружающей среде призван сыграть важную роль в связи с обсуждением вопросов торговли и окружающей среды (пункт 49) является неуместным, поскольку ВТО, строго говоря, не входит в число органов Организации Объединенных Наций.
In peacekeeping, as well as in post-conflict peace-building, the United Nations and the international community should strictly abide by the guiding principles laid down in the United Nations Charter and effectively comply with the principles of non-interference in internal affairs and respect for sovereignty and territorial integrity. В сфере деятельности по поддержанию мира, а также постконфликтного миростроительства Организации Объединенных Наций и мировому сообществу необходимо строго придерживаться руководящих принципов, сформулированных в Уставе Организации Объединенных Наций, неукоснительно следовать общепринятым нормам невмешательства во внутренние дела и уважения суверенитета и территориальной целостности.
In particular, the double standard of abusing international law as a pretext for interference in the internal affairs of sovereign States and the use of force against sovereign States should be strictly rejected. В частности, необходимо строго запретить применение двойных стандартов, связанных со злоупотреблениями в нарушение норм международного права в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела суверенных государств, и применение силы против суверенных государств.