Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Ms. Duarte (Portugal) explained that civil service appointments were subject to long-standing egalitarian principles, complemented by a 2002 Council of Ministers decree requiring all entry competitions to comply strictly with gender equality rules. Г-жа Дуарте (Португалия) поясняет, что назначения на должности в рамках гражданской службы осуществляются на основе давно устоявшихся принципов равенства, которые пополнил принятый в 2002 году декрет Совета министров, требующий, чтобы все назначения на должности строго соответствовали правилам равенства мужчин и женщин.
With over thirty years as a member of CEDAW, and as a CEDAW member nation, Viet Nam has strictly implemented its international commitments. Будучи участником Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в течение более тридцати лет и государством - членом Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, Вьетнам строго соблюдает свои международные обязательства.
Entry into traditional lands and acquisition of land rights by outsiders was forbidden or restricted, and money-lending and trading introduced by outsiders was also strictly regulated. Был запрещен или ограничен допуск посторонних на исконные земли, причем им также запрещалось приобретать такие земли в собственность, помимо того, строго регулировалась деятельность посторонних, предполагающая ссуживание денег или ведение торговли.
Explicit methods have a strictly lower triangular matrix A, which implies that det(I - zA) = 1 and that the stability function is a polynomial. Явные методы имеют строго нижнюю треугольную матрицу А, {\displaystyle A,} откуда следует, что det (I - z A) = 1, {\displaystyle \det(I-zA)=1,} и что функция устойчивости является многочленом.
The site's critical consensus reads, "The Foreigner adheres strictly to action thriller formula, but benefits from committed-and out of character-performances from its talented veteran stars." В разделе «Консенсус критиков» написано: «"Иностранец" строго придерживается формулы боевика-триллера, но выигрывает от преданной - и вне персонажа - игры своих талантливых опытных звёзд».
In their activities to counter terrorism and extremism, Government bodies are strictly governed by the Constitution, the National Security Act, the Counter-Terrorism Act, the Counter-Extremism Act and other legislation. В своей деятельности в сфере противодействия терроризму и экстремизму государственные органы строго руководствуются Конституцией РК, Законами "О национальной безопасности Республики Казахстан", "О противодействии терроризму", "О противодействии экстремизму", а также другими нормативными правовыми актами.
The ICRC cannot but reiterate its wish for a coordinated approach that succeeds in reconciling the ICRC's specific identity as a strictly neutral and independent actor with a dynamic collaboration with United Nations agencies and non-governmental organizations in responding to humanitarian needs on the ground. МККК хотел бы еще раз заявить о важности разработки скоординированного подхода, который учитывал бы специфику деятельности МККК как строго нейтрального и независимого субъекта деятельности, которая взаимодействовала бы с динамичным характером его сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями в области удовлетворения гуманитарных потребностей на местах.
These processes occur in strictly defined areas of the digestive system and in the presence of special precise conditions (concentration and type of enzymes and digestive fluids as well as acidity, temperature, types of microscopic flora, etc.). Эти процессы проходят в строго определённых участках пищеварительной системы при строго определённых условиях (концентрация и тип ферментов и пищеварительных соков, кислотность, температура, состав микрофлоры и пр).
The view was also expressed that, strictly speaking, the list was not necessary in light of the application of the general criterion of intention, i.e. if the intention is known, an indicative list is not necessary. Также было высказано мнение, что в свете применения общего критерия намерения в этом ориентировочном перечне, строго говоря, нет необходимости.
In view of the fact that most of the extra-budgetary contributions are strictly earmarked, a new un-earmarked trust fund emerges as a necessity to attract donor contributions, including from the private sector, which can be more flexibly used. Ввиду того что большинство внебюджетных взносов носят строго целевой характер, возникает необходимость формирования нового доверительного фонда, не носящего строго целевой характер, для привлечения взносов доноров, в том числе со стороны частного сектора, которые можно было бы использовать на более гибкой основе.
The sum of the angles of the triangle determines the type of the geometry by the Gauss-Bonnet theorem: it is Euclidean if the angle sum is exactly π, spherical if it exceeds π and hyperbolic if it is strictly smaller than π. Сумма углов треугольника определяет тип геометрии по Формула Гаусса - Бонне: пространство евклидово, если сумма углов в точности равна π, сферическое, если превышает π и гиперболическое, если строго меньше π.
these songs at this disc sound somehow strictly, greatly, spiritually in that sense which is meant in connection with the church singing. песни на диске звучат как-то строго, возвышенно, духовно - так, как обычно звучат церковные произведения.
The park covers a total area of 857.54 km2 which are divided into three zones, a "strictly protected zone" (648.94 km2), an "ecological recovery zone" (174.49 km2), and an "administrative service zone" (34.11 km2). Общая площадь парка - 857,54 км², он разделён на три зоны: строго охраняемая (648,94 км²), восстановительная (174,49 км²) и административная (34,11 км²).
Any indirect use of data collected through statistical surveys in this context that may be mediated through the statistical business registers should be strictly excluded, and any perception that the statistical office as an institution is involved in allocating activity codes for administrative purposes avoided. В этом контексте любое косвенное использование данных, собранных в рамках статистических обследований и которые могут быть извлечены из статистических коммерческих регистров, должно быть строго запрещено.
(a) Cause Rwanda, Uganda and Burundi to cease forthwith and completely their policy of extermination of the Congolese population and to abide strictly by the Lusaka Agreement and the other relevant commitments which they have entered into freely; а) заставить Руанду, Уганду и Бурунди незамедлительно и полностью прекратить истребление конголезского населения и строго соблюдать Лусакское соглашение и другие взятые ими добровольно на себя соответствующие обязательства;
If the ball would roll from the center point straight into one of the goals, its track would be, or would seem to be, strictly determined and the whole thing would be boring. Если бы мяч просто катился из центра поля прямо в ворота, путь его перемещения был бы, или казался бы, строго предопределенным, и, следовательно, очень скучным.
When granting refugee status, Colombia complies strictly with the provisions of the Convention relating to the Status of Refugees of 1951, article 1 (F) of which establishes the following with regard to exclusion: В вопросах предоставления статуса беженца Колумбия строго соблюдает исключения, предусмотренные положениями Конвенции 1951 года о статусе беженцев, статья 1.F которой гласит:
The notion that the international organization should strictly implement the provisions should be incorporated in the UNECE/IRU Agreement; Article 11.2 bis: What is the objective behind the first part of the proposed text? Понятие о том, что международная организация должна строго соблюдать соответствующие положения, следует включить в Соглашение между ЕЭК ООН и МСАТ;
Germany thus strictly complies with the fundamental principles for safeguards and export controls in connection with nuclear transfers for peaceful purposes to any non-nuclear-weapon State and, in the case of controls on retransfers, to any State. Германия строго соблюдает основополагающие принципы гарантий и экспортного контроля при передаче любому не обладающему ядерным оружием государству ядерных технологий для использования в мирных целях и, когда речь идет о контролировании реэкспорта, при передаче их любому государству.
The source further submits that use of administrative detention orders under international law is strictly limited to situations of absolute necessity which threaten the life of the nation and that it is difficult to accept that this stringent requirement has been satisfied in Mr. Qatamish's case: Источник отмечает, что, в соответствии с международным правом, возможность задержания в административном порядке строго ограничивается теми случаями, когда это совершенно необходимо для выживания нации, и что этот строгий критерий едва ли был соблюден в отношении г-на Катамиша в следующих случаях:
The United Nations Office at Nairobi has confirmed that all Nairobi-based bodies strictly adhere to the rule laid down in resolution 57/283 B that all of their meetings should take place in Nairobi and confirmed that all of their meetings in 2007 had been held there. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби подтвердило, что все базирующиеся в Найроби органы строго придерживаются установленного резолюцией 57/283 B правила, предусматривающего проведение всех заседаний в Найроби, и что все их заседания в 2007 году проводились там.
not to disclose confidential (strictly confidential) information, which he was informed within his functional obligations during three years after dismissal. · после увольнения в течение З-х (трех) лет не разглашать сведения конфиденциального (строго конфиденциального) характера, которые были сообщены ему в рамках своих функциональных обязанностей.
It is hard to critique Weber's theories strictly because of the fact that they are theories; they are nearly impossible to perform in real life, and therefore difficult to verify. Трудно критиковать теории Вебера строго из-за того, что они являются теориями, их почти невозможно выполнить в реальной жизни, поэтому как мы можем знать, если они работают или нет?
The Quebec government proposes to limit donations to parties to 100 dollars, but this will not change the situation, he says: "Until election expenses are strictly limited, there will be dirty money in politics." Правительство Квебека предлагает ограничить до 100 долларов пожертвования партиям, но, по его словам, это не изменит ситуацию: "Пока мы не будем строго ограничивать выборные расходы, в политике будут грязные деньги".
The Frente POLISARIO insists that the plan's reference to tribal "subfractions belonging to the Territory" should be interpreted strictly as subfractions, the majority of whose members were found in Western Sahara at the time of the census. Фронт ПОЛИСАРИО настаивает на том, что "племенные подгруппировки, находящиеся в Территории", о которых говорится в плане, следует толковать строго как подгруппировки, большинство членов которых находилось в Западной Сахаре во время проведения переписи.