Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Consultants should be hired for specific time-limited projects and the existing procedure for evaluating their work should be strictly followed; this evaluation should be used when deciding upon any future assignment. Консультантов следует нанимать для выполнения конкретных проектов с ограниченным сроком осуществления, и следует строго соблюдать существующую процедуру оценки их работы; результаты такой оценки следует использовать при принятии решения в отношении любого назначения в будущем.
In practice this is a selective approach which recognizes the right to development only for those countries which have adopted government and economic reforms in accordance with a strictly defined model. На деле это селективный подход, который признает право на развитие только тех стран, которые взяли на вооружение государственные и экономические реформы по строго определенному образцу.
All members of the international community must strictly comply with its norms in order to ensure a world of peace, free of the threat of the unjustified and destructive use of nuclear weapons. Все члены международного сообщества должны строго соблюдать его нормы для обеспечения международного мира, свободного от угрозы неоправданного и разрушительного использования ядерного оружия.
We strongly condemn acts of indiscriminate killing and call on the parties concerned to cease all military action in the north-east parts of the country and to strictly implement the ceasefire agreement. Мы решительно осуждаем акты неизбирательных убийств и призываем соответствующие стороны прекратить все боевые действия на северо-востоке страны и строго соблюдать соглашение о прекращении огня.
UNICEF, the United Nations Office at Geneva and UNDP did not comply strictly with the rules and regulations regarding segregation of incompatible functions; for example, the same accounting officer certified and approved invoices with a value of $50,000 or more. ЮНИСЕФ, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и ПРООН строго не придерживались правил и положений, касающихся разделения несовместимых функций: например, один и тот же бухгалтер удостоверял и утверждал счета-фактуры на сумму 50000 долл. США и более.
Nevertheless, despite the fact that his Mission's personnel strictly obeyed all laws, it continued to object as a matter of principle to the Parking Programme adopted in November 2002. Тем не менее, несмотря на то что персонал его Представительства строго соблюдает все законы, у него по-прежнему имеются принципиальные возражения против программы по вопросам стоянки, принятой в ноябре 2002 года.
During the tsunami emergency, however, this division of responsibilities was not strictly followed as the Office in New York took a leading role in the operation. Однако во время чрезвычайной ситуации, связанной с цунами, такое распределение обязанностей строго не соблюдалось, поскольку отделение Управления в Нью-Йорке взяло на себя ведущую роль в этой операции.
The Board recommends that UNU adhere strictly to the provisions of the United Nations Procurement Manual in respect of the preparation of procurement plans and the minimum number of bidders. Комиссия рекомендует УООН строго придерживаться положений Руководства Организации Объединенных Наций по закупкам в отношении составления плана закупочной деятельности минимального числа участников торгов.
We regret that incidents along the front lines continue occasionally to result in loss of life and call on both sides to adhere strictly to the ceasefire. Мы выражаем сожаление по поводу периодически происходящих в районах противостояния инцидентов, которые приводят к гибели людей, и призываем обе стороны строго соблюдать режим прекращения огня.
In noting, on a strictly preliminary basis, the recommendations made in the consultant's report, the Participants' representatives wish to reiterate the need to ensure timely consultation and adequate information to the Board to allow for informed observations and suggestions. Принимая к сведению, в строго предварительном порядке, рекомендации, содержащиеся в докладе консультанта, представители участников хотели бы вновь подтвердить необходимость предоставления Правлению своевременных консультаций и надлежащей информации, с тем чтобы оно могло делать обоснованные выводы и предложения.
Concerning the fabricated facts and information on the armed forces of Armenia, I would like to point out that Armenia, as a CFE Treaty member country, strictly abides by the established ceilings. Касаясь сфабрикованных фактов и информации относительно вооруженных сил Армении, я хотел бы указать, что Армения в качестве члена Договора об ОВСЕ строго соблюдает установленные пределы.
In that regard, I wish to reiterate that the State of Qatar honours its commitments under the contracts concluded with it and strictly abides by the relevant international agreements and treaties. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Государство Катар выполняет свои обязательства в рамках заключенных с трудящимися-мигрантами контрактов и строго соблюдает соответствующие международные соглашения и договоры.
When assessing the outcomes of professional activities and the resultant conclusions, it should be emphasised that strictly speaking problems of violating the provisions of the relevant Convention were not subject to the audit procedure in the Border Guard. При оценке результатов профессиональной деятельности и итоговых выводов следует подчеркнуть, что проблемы нарушения положений соответствующих конвенций, строго говоря, не являлись предметом ревизионной процедуры в Пограничной охране.
Mr. Stavrou (Greece) said that the principles of proportionality and necessity governed the use of firearms by police officers in Greece, who were allowed to use weapons only in strictly defined circumstances, particularly in self-defence or against imminent threat to life. Г-н Ставру (Греция) говорит, что принципы пропорциональности и необходимости регулируют применение огнестрельного оружия сотрудниками полиции в Греции, которым разрешено пользоваться оружием лишь в строго определенных обстоятельствах, прежде всего для самообороны или же в случае прямой угрозы для жизни.
With regard to question 21, he said that during court proceedings both the prosecutor and defence counsel had equal rights to see all evidence, a principle which was strictly applied by the courts. Относительно вопроса 21 он говорит, что во время судебного заседания прокурор и защитник имеют равные права на ознакомление со всеми доказательствами, и этот принцип строго соблюдается всеми судами.
The Committee is of the opinion that States should, if not totally control, at least strictly regulate, all arms transactions by "brokers or dealers". По мнению Комитета, государствам следует если не полностью контролировать, то по меньшей мере строго регулировать все сделки с оружием, осуществляемые «брокерами или дилерами».
All of these possible measures must strictly comply with the purposes and principles of the United Nations Charter, including full respect for the principles of sovereign equality, political independence, territorial integrity and non-interference in domestic affairs. Все эти возможные меры должны строго соответствовать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, в том числе обеспечивать полное уважение принципов суверенного равенства, политической независимости, территориальной целостности государств и невмешательства в их внутренние дела.
Since Governments had primary responsibility for sustainable development, both developed and developing countries should adopt policies and strategies on sustainable development and implement them strictly. Однако поскольку главную ответственность в области устойчивого развития несут правительства, то развитым и развивающимся странам необходимо принять программы и стратегии устойчивого развития и строго их соблюдать.
As we stated in our explanation of vote on this draft resolution last year, the United Kingdom, the United States of America and France remain fully committed to meeting our obligations, as strictly provided for under article 6 of the NPT. Как мы указывали в нашем разъяснении мотивов голосования по данному проекту резолюции в прошлом году, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки и Франция по-прежнему полностью привержены выполнению своих обязательств, как это строго предусмотрено в статье 6 ДНЯО.
If deadlines are not strictly observed, a case may be declared abandoned or proceed on the basis of available information; Если установленные сроки строго не соблюдаются, дело может быть объявлено прекращенным или может рассматриваться дальше на основе имеющейся информации;
In the immediate future, it will be crucial for all parties to demonstrate restraint and a spirit of compromise and responsibility by adhering strictly to the ceasefire and by refraining from taking any action and act that could contribute to the deterioration of the situation. В ближайшее время крайне важно, чтобы все стороны проявили сдержанность, стремление к достижению компромисса и чувство ответственности, строго соблюдая режим прекращения огня и воздерживаясь от любых действий или мер, которые могли бы привести к ухудшению сложившейся ситуации.
In this regard, please also note that all interventions will be strictly limited to five minutes for each speaker, irrespective of the number of topics covered in the intervention. В этой связи прошу принять также к сведению, что все выступления будут строго ограничиваться пятью минутами для каждого оратора, независимо от числа тем, затрагиваемых в выступлении.
In his speech, President Gbagbo, among other things, promised to strictly respect the sanctions against UNITA by ensuring that it never again used the territory of Côte d'Ivoire as a base from which to destabilize the Government of Angola. В своей речи президент Гбагбо обещал, среди прочего, строго соблюдать санкции в отношении УНИТА путем обеспечения того, чтобы Союз никогда не использовал территорию Кот-д'Ивуара в качестве базы для дестабилизации правительства Анголы.
Bolivia adheres strictly to the provisions of the 1951 Convention that relate to the exclusion from refugee status of persons who have committed crimes against peace and the like. Боливия строго соблюдает положения Конвенции 1951 года в отношении отказа в предоставлении убежища лицам, совершившим преступления против мира и иные преступления.
Whereas the strict application of the principle of simultaneous dissemination to all users is standard for economic statistics, it is sometimes less strictly applied in demographic and social statistics. В то время как в экономической статистике строгое применение принципа одновременности распространения среди всех пользователей стало нормой, в области демографической и социальной статистики он соблюдается не так строго.