Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
My delegation condemns all violent acts committed against women in time of armed conflict, and it urges all parties to conflicts strictly to abide by international humanitarian and human rights law. Моя делегация осуждает все совершаемые в отношении женщин в ходе вооруженных конфликтов акты насилия и настоятельно призывает все стороны конфликтов строго соблюдать международное гуманитарное право и право в области прав человека.
They strictly check all the necessary documentation required for the export of small arms and light weapons and periodically request information on the import, export, re-export and transport permits issued as well as the licences issued to companies entitled to perform this activity. Они строго проверяют всю необходимую документацию, требуемую для экспорта стрелкового оружия и легких вооружений, и периодически запрашивают информацию о разрешениях на импорт, экспорт, реэкспорт и транспортировку такого оружия, а также о лицензиях, выданных компаниям, которые имеют право осуществлять такую деятельность.
While time constraints had made it impossible to include all such proposals in the proposed programme budget, the Secretariat had adhered strictly to established practice, submitting programme budget implications or revised estimates to the General Assembly for its consideration. Хотя временные ограничения не позволили включить все подобные предложения в предлагаемый бюджет по программам, Секретариат строго придерживается сложившейся практики, представляя последствия для бюджета по программам или пересмотренные сметы на рассмотрение Генеральной Ассамблее.
The Special Rapporteur noted that, as was the case with a number of the provisions in the second half of the draft articles, draft article 8 was, strictly speaking, superfluous because of its expository nature. Специальный докладчик отметил, что, как и в случае ряда других положений второй половины проектов статей, проект статьи 8, строго говоря, излишен по причине его пояснительного характера.
Thus, it is necessary to follow strictly the provisions of the preamble and article 1 of the catalogue, which define the purposes and functions of the CICA confidence-building measures. С учетом этого необходимо строго следовать положениям преамбулы и статьи 1 Каталога, которые определяют цели и функции мер доверия СВМДА.
(a) Country offices should adhere strictly to the recent UNDP guidelines for the national execution of UNDP programmes and those of UNDP-administered funds. а) страновые отделения строго соблюдали недавно принятые руководящие принципы ПРООН в отношении национального исполнения программ ПРООН и управляемых ПРООН фондов.
The Treaty is the cornerstone of the international security system, and its States parties should continue to strictly abide by each and every one of the obligations and commitments made within its framework. Этот Договор является краеугольным камнем международной системы безопасности, и его государствам-участникам следует и впредь строго выполнять все принятые в его рамках обязательства и обязанности.
With regard to the rights of detainees, he said that circulars regularly reminded police officers that they were required to implement the relevant legislation strictly and that individuals who did not respect those rules were liable to severe criminal and disciplinary sanctions. Что касается прав заключенных, то в выпускаемых циркулярах полицейским регулярно напоминается о том, что они обязаны строго соблюдать соответствующие законодательные нормы, и что нарушители правил содержания заключенных подлежат строгим уголовным и дисциплинарным санкциям.
The investigative bodies of the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Security and those of the procuratorial authorities are strictly guided, in conducting preliminary investigations and other investigative activities, by the provisions of the Code of Criminal Procedure. Следственные органы министерств внутренних дел и безопасности, органов прокуратуры для проведения в ходе предварительного расследования следственных действий строго руководствуются положениями Уголовно-процессуального кодекса.
The Ministry of Industry has strictly controlled the import and export of toxic chemicals, especially those prohibited by the Chemical Weapons Convention, by cautiously scrutinizing the licensing process and inspection measures. Министерство промышленности строго контролирует импорт и экспорт токсичных химических веществ, особенно тех веществ, которые запрещены Конвенцией по химическому оружию, путем тщательного наблюдения за процессом выдачи лицензий и проведения инспекций.
However, while stressing the need for UNDP to strictly adhere to its mandate, we reaffirm that UNDP has neither any normative, operational or monitoring role, nor any competence with regard to human rights. Тем не менее, подчеркивая необходимость того, чтобы ПРООН строго придерживалась своего мандата, мы вновь заявляем, что ПРООН не выполняет никакие нормативные, оперативные или контрольные функции и не располагает какими-либо полномочиями в отношении прав человека.
Under Article 9 of the Code of Ethics, while performing official duties the employee of the Prosecution Service must strictly follow the principles of independence, impartiality and fairness and not to fall under influence of particular persons, mass media or public opinion. Ь) В соответствии со статьей 9 Кодекса этических норм при исполнении своих служебных обязанностей служащий прокуратуры должен строго соблюдать принципы независимости, беспристрастности и справедливости, а также не должен попадать под влияние каких-либо лиц, средств массовой информации или общественного мнения.
These conclusions are not strictly in conformity with the letter of the text of article 23, paragraph 1, of the Vienna Conventions, which does not recognize such a distinction. Эти выводы, строго говоря, не соответствуют букве формулировки пункта 1 статьи 23 Венских конвенций, где такое разграничение не проводится.
It is difficult to imagine that sentences could be strictly enforced in countries thousands of miles from where the crimes took place, where there may be scant understanding of, or regard for, the seriousness of the crimes. Трудно представить, что приговоры будут строго проводиться в жизнь в странах, находящихся в тысячах миль от тех мест, где имели место преступления и где недостаточно осознают серьезность этих преступлений.
The observer for India stated that the question of the Dalits in India was not strictly a minority problem and agreed that the issue was complex. Наблюдатель от Индии заявил, что вопрос о далитах в Индии не является, строго говоря, проблемой меньшинства, и согласился, что эта проблема имеет сложный характер.
(c) Section hearings shall be strictly confidential. Only the above-mentioned persons shall have a right to attend, and only at the stages to be determined. с) рассмотрение дел в секциях носит строго конфиденциальный характер, и на стадиях, которые могут быть определены, имеют право присутствовать лишь лица, упомянутые ниже;
The European Union calls upon all parties to adhere strictly to the terms of the peace agreement in order to achieve a lasting peaceful resolution of a conflict that has imposed immense suffering on the people of Sierra Leone. Европейский союз призывает все стороны строго соблюдать положения мирного соглашения, с тем чтобы добиться прочного мирного урегулирования конфликта, причинившего населению Сьерра-Леоне неимоверные страдания.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia demands that, in scheduling the visits of foreign officials to Kosovo and Metohija, regardless of the purpose and character of these visits, normal diplomatic procedure be strictly followed and arrangements made through diplomatic channels. Правительство Союзной Республики Югославии требует, чтобы при планировании визитов иностранных должностных лиц в Косово и Метохию, независимо от цели и характера этих визитов, строго соблюдалась обычная дипломатическая процедура и чтобы организовывались они по дипломатическим каналам.
In line with its commitment to the Geneva Conventions of 1949 as well as resolution 2002/60, the Philippines strictly observes the terms of its IHL agreements with opposition groups in the country, more particularly the National Democratic Front and the Moro Islamic Liberation Front. В соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года и резолюцией 2002/60 Филиппины строго соблюдают условия своих соглашений, заключенных согласно нормам МГП с оппозиционными группами в стране, в частности с Национальным демократическим фронтом и Исламским фронтом освобождения Моро.
What is surprising is that if we look at the WTO in formal terms, it does not appear to be a very powerful organization - its legal power is strictly limited and its founders were very careful to avoid threats to sovereignty. Удивительно, что при взгляде на ВТО с формальных позиций впечатления о ней, как об очень могущественной организации, не создается: ее официальные полномочия строго ограничены, а ее создатели очень тщательно пытались не допустить угроз суверенитету.
A procedure of transmission of TIR Carnets to other persons, even authorized for the TIR regime, should be strictly defined and include issues of responsibility in case of infringements of the TIR regime. Процедура передачи книжек МДП другим лицам, даже допущенным к режиму МДП, должна быть строго определена и должна охватывать вопросы ответственности в случае нарушений режима МДП .
Thus, the scope of regulation of the Language Act does not extend to the use of language in the private life of individuals and the language requirements for entrepreneurs and people employed by private businesses can only be imposed in the strictly limited public interests. Таким образом, сфера применения Закона о языке не распространяется на использование языка в частной жизни отдельных лиц, а языковые требования к предпринимателям и лицам, нанимаемым частными предприятиями, могут устанавливаться только в строго ограниченных общественных интересах.
Moreover, this body should make a decision or determination strictly on the basis of relevant provisions of the Convention and the Protocol, particularly the procedure under Article 18 of the Protocol. Кроме того, этот орган должен принимать решения или выносить заключения строго на основе соответствующих положений Конвенции и Протокола, и прежде всего с соблюдением процедуры, предусмотренной в статье 18 Протокола.
While the principle now embodied in draft article 6 bis may be said to be, strictly speaking, redundant, the role of the provision in this expository draft is to provide a useful clarification. Хотя, строго говоря, можно утверждать, что принцип, закрепленный в настоящее время в проекте статьи 6 bis, является излишним, это положение проекта призвано внести необходимую ясность.
The Regional Director emphasized that there had been no major problems with regard to staff security in the programme areas and that the provisions of the local United Nations security system were being strictly applied. Региональный директор подчеркнул, что серьезных проблем с обеспечением безопасности персонала в районах, охваченных программой, не было и что положения местной системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности строго соблюдаются.