| However, that limit was never unreasonably exceeded and the law was in other respects strictly complied with. | Вместе с тем подобный лимит никогда не превышается неразумным образом, и в других отношениях закон строго соблюдается. | 
| Those powers were in fact strictly regulated by law and were exercised in very specific and limited circumstances. | Нужно отметить, что эти полномочия строго ограничены законом и что их осуществление зависит от весьма конкретных обстоятельств. | 
| Furthermore, Switzerland adhered strictly to the fundamental principle of non-refoulement, as contained in article 83 of the Foreigners Act. | Кроме того, Швейцария строго придерживается принципа невысылки, содержащегося в статье 83 Закона об иностранцах. | 
| The delegation noted that current circumstances do not allow for abolition of the death penalty but that its use is strictly controlled. | Делегация отметила, что нынешние условия не позволяют отменить смертную казнь, но ее применение строго контролируется. | 
| The deployment of the armed forces is subsidiary and exclusively at the request of civil authorities, and strictly temporary. | Участие вооруженных сил носит вспомогательный характер и используется исключительно по просьбе гражданских властей и в течение строго ограниченного времени. | 
| The instruction also reiterated the principle that admissions to the centres should be on a strictly voluntary basis. | В инструкции также вновь подтверждался принцип, в соответствии с которым помещение в центры должно осуществляться на строго добровольной основе. | 
| Attacks shall be limited strictly to military objectives. | Нападения должны строго ограничиваться военными объектами. | 
| IDF's rules of engagement strictly prohibit the use of civilians as human shields. | Правила ведения боевых действий СОИ строго запрещают использование гражданских лиц в качестве живых щитов. | 
| It is crucial that the major chemical weapons countries comply strictly with destruction deadlines, which have already been extended. | Необходимо обеспечить, чтобы основные страны, обладающие химическим оружием, строго соблюдали установленные сроки уничтожения, которые уже были продлены. | 
| The financial rules, especially those relating to procurement, must be strictly followed in order to correct the shortcomings noted by the Board. | Важно строго соблюдать финансовые правила, особенно касающиеся закупок, в целях исправления недостатков, отмеченных Комиссией. | 
| Legislation must be drawn up, and strictly enforced, to end impunity for violence against women. | Следует выработать и строго соблюдать законодательство, которое положит конец безнаказанности насилия в отношении женщин. | 
| In other areas, women's roles are less strictly confined to the domestic arena, especially on Rarotonga. | 5.5 В других районах роль женщин не так строго ограничена домом, особенно на острове Раротонга. | 
| Empowerment into the service is strictly based on equal representation from all states of the Federation. | Принятие на дипломатическую службу строго регламентируется принципом равного представительства всех штатов Федерации. | 
| This is sufficient to address the humanitarian concerns caused by AHD and States Parties should strictly implement this stipulation. | Этого достаточно для того, чтобы уладить гуманитарные озабоченности, порождаемые ЭН, и государствам-участникам следует строго осуществлять это положение. | 
| She recognized that the National Commission for Lebanese Women had not strictly followed the Committee's reporting guidelines in preparing Lebanon's initial report. | Оратор признает, что при подготовке первоначального доклада Национальная комиссия по делам ливанских женщин не следовала строго руководящим принципам Комитета. | 
| The election of the Kai is strictly an internal affair to Bajor. | Выборы Кая - строго внутреннее дело Бэйджора. | 
| An intensive Internal Affairs review is underway, since access to these areas is strictly limited to station personnel. | Департамент внутренних дел весьма озабочен, поскольку в эту часть здания доступ строго ограничен даже для персонала. | 
| Though I'm not sure about early, Weston's strictly a protocol man. | Хотя я не уверен, что рано, Уэстон строго соблюдает протокол. | 
| Commander, Bajoran law strictly prohibits any unwarranted search and seizure of vessels in our territory. | Коммандер, баджорские законы строго запрещают любые несанкционированные обыски и оккупационную деятельность на нашей территории. | 
| From now on, your time will be strictly regulated. | В дальнейшем ваше время будет строго контролировано. | 
| I hope you'll remember, please, that this was strictly between ourselves. | Я надеюсь, Вы помните, что это строго между нами. | 
| I presume they're strictly legal. | Я так полагаю, они строго легальные. | 
| Therefore, any romantic involvement is strictly out of the question. | Теоретически, любые романтические отношения между сотрудниками строго запрещены. | 
| His name's not in the register, and my orders are to strictly... | Его имени нет в списке, а мои указания строго запрещают... | 
| Well, you know... not strictly, no. | Ну, знаешь... строго говоря, нет. |