Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
It believed that the decisions of the Secretary-General on gratis personnel should comply strictly with General Assembly resolutions 51/243 and 52/234 and endorsed the Advisory Committee's observation that the prior concurrence of the General Assembly was necessary before any exception was made. Они считают, что решения Генерального секретаря о безвозмездно набираемом персонале должны строго соответствовать резолюциям 51/243 и 52/234 Генеральной Ассамблеи и поддерживают замечания Консультативного комитета о том, что, прежде чем делать исключение, нужно было получить предварительное согласие Генеральной Ассамблеи.
Within both the Paris Club and the HIPC initiative, the rules and procedures for debt relief operations concerning both country eligibility and the amount and type of debt to be reduced are strictly determined by the creditors. В рамках как Парижского клуба, так и инициативы в отношении БСКД правила и процедуры операций по сокращению задолженности как в отношении удовлетворения стран критериям, так и сумм и вида задолженности, подлежащих сокращению, определяются строго кредиторами.
In view of the above, the Belarusian side calls upon the authorities of the United States to strictly abide by the provisions of the Agreement regarding the Headquarters of the United Nations and to conduct an in-depth investigation into the circumstances of the above incident. С учетом вышеизложенного белорусская сторона призывает власти Соединенных Штатов строго соблюдать положения Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и провести углубленное расследование обстоятельств вышеизложенного инцидента.
The powers granted to the regional prosecutors to issue arrest warrants conflict with guideline 10 of the United Nations Guidelines on the Role of Prosecutors that provides "the office of prosecutors shall be strictly separated from judicial functions". Полномочия, которыми обладают региональные прокуроры в плане выдачи ордеров на арест, противоречат статье 10 Руководящих принципов Организации Объединенных Наций, касающихся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, где указывается, что "должность лиц, осуществляющих судебное преследование, строго отделяется от выполнения судебных функций".
In addition to its strictly unilateral form, a reservation could also be formulated in a concerted or joint manner, which did not affect its unilateral nature. Оговорка может быть сформулирована не только в строго односторонней форме, но также и носить согласованный или совместный характер, что не затрагивает
The Shanghai Cooperation Organization strictly observes the purposes and principles of the Charter of the United Nations and stands for maintaining the authority of the United Nations and its irreplaceable role in international affairs. Шанхайская организация сотрудничества строго соблюдает цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, и выступает за поддержание авторитета Организации Объединенных Наций и сохранение ее незаменимой роли в международных делах.
It determined that the state of necessity could only be invoked under certain strictly defined and cumulatively considered conditions, noting that the following conditions reflected customary international law: Суд установил, что ссылаться на необходимость можно только при строго определенных и в рассмотренных по совокупности условиях, и отметил, что нормы международного обычного права отражены в следующих условиях:
Some delegations expressed the view that, if the United Nations assumed the functions of Supervisory Authority under the space assets protocol, the functions and costs of the Supervisory Authority should be strictly limited. Некоторые делегации высказали мнение о том, что в случае принятия Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа согласно протоколу по космическому имуществу функции и расходы контролирующего органа должны быть строго ограниченными.
It will strictly apply a regimen of agricultural land protection, maintaining equilibrium in the availability of cultivable land so that, by 2005, the total area of cultivable land nationwide will be no lower than 128 million hectares. Он намерен строго применять режим сохранения сельскохозяйственных угодий и поддерживать сбалансированное наличие обрабатываемых площадей, с тем чтобы к 2005 году общая площадь сельскохозяйственных угодий по всей стране составляла не менее 128 млн. га.
(a) As security depends on respect for and compliance with the rule of law, States should ratify and fully implement UNCLOS and other ocean-related instruments and strictly apply and enforce their provisions. а) поскольку безопасность зависит от уважения и соблюдения правовых норм, государствам надлежит ратифицировать и полностью осуществлять ЮНКЛОС и другие документы, связанные с Мировым океаном, и строго применять их положения и обеспечивать их соблюдение;
(c) Criminal law procedures, which must be strictly applied in order to abolish the widespread practice of de jure or de facto impunity, in particular of State actors; с) процедуры в рамках уголовного законодательства, которые должны строго применяться с целью искоренения широко распространенной практики легальной или фактической безнаказанности, особенно в отдельных государственных учреждениях;
(a) The above principle should be enshrined in either the statistics legislation and/or in the legislation on data protection, and be strictly respected by governments; а) вышеупомянутый принцип должен быть закреплен в статистическом законодательстве и/или в законодательстве о защите данных и должен строго соблюдаться правительствами;
Comply strictly with the laws and the Constitution of the Republic and impose severe penalties for infringement of them; and introduce heavier penalties for offences involving discrimination on the ground of nationality; строго соблюдать законы и Конституцию РК, при нарушении сурово наказывать, а также ужесточить меры наказания за преступления на национальной почве;
The Committee urges the State party to strictly monitor the activities of recruitment agencies in order to ensure that the rights of migrant workers and prospective migrant workers are protected both in the State party and after their arrival in the host country. Комитет настоятельно призывает государство-участник строго контролировать деятельность агентств по трудоустройству в целях обеспечения защиты прав трудящихся-мигрантов и будущих трудящихся-мигрантов в государстве-участнике и принимающей стране после их прибытия в эти страны.
Some of the cases brought to the attention of the Ombudsperson have involved matters directly related to the operation of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime, but, strictly speaking, outside the defined mandate of the Ombudsperson. Некоторые дела, доведенные до сведения Омбудсмена, затрагивали вопросы, непосредственно связанные с функционированием режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», но, строго говоря, выходящие за рамки установленного мандата Омбудсмена.
The Working Group agreed to replace the word "normally" with the word "possibly" in paragraph 2 and to emphasize at the end of that paragraph that the amount procured in emergency situations should be strictly limited to the needs arising from that emergency situation. Рабочая группа согласилась заменить в пункте 2 слово "обычно" словом "возможно" и подчеркнуть в конце этого пункта, что объемы закупок в случае чрезвычайных обстоятельств должны быть строго ограничены потребностями, обусловленными возникновением таких обстоятельств.
It concludes that the Central Electoral Commission strictly complied with the provisions of electoral law in considering the author's case, and that the author's communication to the Committee, which is primarily about the interpretation of domestic legislation, should be declared inadmissible. Государство-участник делает вывод о том, что Центральная избирательная комиссия строго руководствовалась нормами избирательного законодательства при рассмотрении дела автора и что сообщение автора в Комитет, которое главным образом касается толкования норм внутреннего законодательства, должно быть объявлено неприемлемым.
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration ensure that the Procurement Division and all missions comply strictly with the requirements of the Procurement Manual (para. 89) Комиссия повторяет свою предыдущую рекомендацию, в которой она предложила Администрации принять меры к тому, чтобы Отдел закупок и все миссии строго соблюдали требования Руководства по закупкам (пункт 89)
Since special management systems for nuclear wastes, space wastes and wastes linked to chemical weapons have been set up and are strictly controlled by Governments, these types of waste also fall outside the scope of the report. Поскольку специальные системы регулирования ядерных отходов, космических отходов и отходов, связанных с химическим оружием, созданы и строго контролируются на правительственном уровне, эти виды отходов также не входят в сферу охвата настоящего доклада.
Adherence to international law and the rule of law were inextricably linked, and frequent violations thereof and lack of political will to adhere thereto impeded the establishment of international relations based strictly on the principles of law. Соблюдение положений международного права и принципов верховенства права неразрывно связано, частые их нарушения и недостаток политической воли для их соблюдения препятствуют созданию международных отношений, основанных строго на принципах права.
The requirement for national associations to strictly comply with the decisions taken by national competent authorities needs to be amended in order to cover not only the exclusion of persons but also the revocation or withdrawal of authorizations. Требование к национальным объединениям строго соблюдать решения национальных компетентных органов должно быть изменено, с тем чтобы охватывать не только исключения лиц, но и изъятия или отзывы разрешения;
I also recommend to the Government of the Democratic Republic of the Congo that it take all necessary measures to ensure that the amnesty law adopted on 7 May 2009 is strictly interpreted so that the perpetrators of war crimes and crimes against humanity do not benefit from amnesty. Я также рекомендую правительству Демократической Республики Конго принять все необходимые меры для того, чтобы Закон об амнистии, принятый 7 мая 2009 года, толковался строго и виновные в совершении военных преступлений и преступлений против человечности не подпадали под действие амнистии.
In order to ensure that the 31 October 2010 presidential election was conducted without a hitch, the Framework members called upon the political parties and the candidates to comply strictly with the Code of Good Conduct signed on 24 April 2008 and to conduct a peaceful election campaign. В целях обеспечения беспрепятственного проведения президентских выборов 31 октября 2010 года члены Комитета призвали политические партии и кандидатов строго соблюдать кодекс добросовестного проведения выборов, подписанный 24 апреля 2008 года, и проводить мирную избирательную кампанию.
To that end, all parties to the conflict must allow and facilitate rapid and unimpeded humanitarian access, in conformity with international humanitarian law, and must comply strictly with all their obligations under international law. С этой целью все стороны конфликта должны разрешить и облегчить быстрый и беспрепятственный доступ гуманитарной помощи в соответствии с международным гуманитарным правом и должны строго соблюдать все свои обязательства по международному праву.
Peacekeeping missions should strictly observe the purposes and principles enshrined in the Charter and those that had evolved to govern peacekeeping, namely, the consent of the parties, the non-use of force except in self-defence and impartiality. Миротворческие миссии должны строго соблюдать цели и принципы, провозглашенные в Уставе, а также принципы, которые легли в основу миротворчества, а именно согласие сторон, неприменение силы, за исключением самообороны, и беспристрастность.