Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Thirdly, if obligations were not fulfilled, but no damage was caused, then there was still, strictly speaking, room for international State responsibility, which was defined in broader terms than the notion of responsibility in a number of domestic legal systems. В-третьих, если обязательства не были выполнены, но ущерб отсутствует, то тогда по-прежнему существует, строго говоря, возможность наступления международной ответственности государства, которая определена более широко, чем понятие ответственности в некоторых национальных правовых системах.
The requirement of damage as a prerequisite to a breach could arise equally in a strictly bilateral context, as it did in the Rainbow Warrior arbitration; Требование об ущербе в качестве одного из предварительных условий в отношении нарушения может в равной степени возникать в строго двустороннем контексте, о чем свидетельствует арбитражное разбирательство по делу "Рейнбоу уорриор";
Humanitarian and medical assistance should be provided in a strictly impartial and non-discriminatory manner; in particular, it should be made equally available to all sectors of the population of the State and to all parties to any internal conflict. Необходимо строго соблюдать принципы беспристрастности и недопустимости какой-либо дискриминации в предоставлении гуманитарной и медицинской помощи; в частности она должна быть на равной основе доступна всем слоям населения государства и всем сторонам в любом внутреннем конфликте.
Nonetheless, we must also clearly mark the road to follow in defence of human rights, which is a collective duty, monopolized by no one, non-politicized and strictly impartial. Тем не менее, мы должны также четко обозначить вехи на пути защиты прав человека, что является коллективным долгом, который не является ничьей монополией, не может быть политизирован и является строго беспристрастным.
Though strictly not falling under the rubric of prevention of harm, the principle of dispute avoidance or prevention of disputes is also suggested as one of the components of prevention. Хотя принцип недопущения или предотвращения споров, строго говоря, не подпадает под понятие предотвращения ущерба, он также предлагается в качестве одного из компонентов предотвращения.
The content of the assessment was discussed with other members of the Council, but it was prepared strictly under my responsibility and should not be regarded as representing the Council's views. Содержание этой оценки обсуждалось с другими членами Совета Безопасности, однако эта оценка была подготовлена строго в рамках моей ответственности и ее не следует рассматривать как представляющую мнения Совета.
The Chinese Government supports the efforts of the IAEA to prevent potential nuclear terrorism, actively participates in the revision of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, and strictly observes the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. Правительство Китая поддерживает усилия МАГАТЭ по предотвращению потенциального ядерного терроризма, активно участвует в рассмотрении Конвенции о физической защите ядерного материала и строго соблюдает Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников.
The Committee has tried hard to adhere to the guidelines given by the General Assembly on this matter but, owing to the postponement of the consideration of certain reports from session to session, it has not been possible to adhere strictly to those guidelines. Комитет стремился следовать руководящим указаниям Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, однако в связи с переносом рассмотрения некоторых докладов с одной сессии на другую строго соблюдать этот порядок было невозможно.
This principle presupposes the elimination of existing imbalances, the establishment of lower and more equal levels with respect to the size of military forces and the number of conventional arms, and the conferral on armed forces of a strictly defensive character. Этот принцип предполагает ликвидацию существующих асимметрий, установление более низких и равных уровней численности вооруженных сил и количеств обычных вооружений, придание вооруженным силам строго оборонительного характера.
Vietnamese banks, in general, follow the practices and standards of international banking activities ("know your customer") and strictly observe domestic laws and regulations of the host countries ("due diligence"). Вьетнамские банки в целом соблюдают практику и стандарты международной банковской деятельности («знай своего клиента») и строго соблюдают внутреннее законодательство и положения принимающих стран («должная старательность»).
He called upon all parties to abide strictly by the Doha spirit and time frame and take specific measures to resolve the issues of major concern to developing countries with a view to making the new Round a truly "Development Round". Оратор призвал все стороны строго руководствоваться духом Дохи и установленными временными рамками, а также принимать конкретные меры для решения проблем, сильно беспокоящих развивающиеся страны, с тем чтобы превратить новый раунд переговоров в подлинный "раунд развития".
Uganda supports and shall strictly adhere to the London Understanding in its relations with Rwanda and to the Lusaka and Luanda agreements in its relations with the Democratic Republic of the Congo. Уганда поддерживает и будет строго соблюдать Лондонское понимание в ее отношениях с Руандой, равно как и Лусакское и Луандийское соглашения в ее отношениях с Демократической Республикой Конго.
The agreement may cover the entire administration and disposal with the property or may cover only the regular administration of the property or no more than administration of strictly defined domains. Такое соглашение может охватывать все операции по управлению и распоряжению собственностью либо только управление в соответствии с установленным порядком или такое управление, которое распространяется на строго определенные области.
With respect to the principle of non-refoulement, as indicated above, The Bahamas adheres strictly to the provisions of the Convention and Protocol, and therefore observes full respect for this principle. Что касается принципа недопущения принудительного возвращения беженцев, как указывалось ранее, Багамские Острова строго придерживаются положений Конвенции и Протокола и, соответственно, обеспечивают полное соблюдение и уважение этого принципа.
We hope also that the Kosovo coalition Government, with the help of UNMIK, will implement strictly resolution 1244, so as to establish a harmonious and multi-ethnic society in Kosovo. Мы надеемся также, что коалиционное правительство Косово с помощью МООНК будет строго выполнять резолюцию 1244 в целях создания в Косово гармоничного и многоэтнического общества.
The transparency and even-handedness that have now become the rule of thumb of the work of the Committee give the necessary assurance to Member States that all norms of objectivity and impartiality are being strictly observed and applied. Транспарентность и объективность, которые сейчас являются основными практическими методами работы Комитета, предоставляют государствам-членам необходимые гарантии того, что все принципы объективности и беспристрастности будут строго соблюдаться и применяться.
It is my intention, with the assistance and cooperation of all members, to follow this procedure strictly in order to make the most of the time and resources allocated to the Committee. Опираясь на помощь и содействие со стороны всех членов, я намерен строго следовать этой процедуре, с тем чтобы с максимальной эффективностью использовать время и ресурсы, выделенные Комитету.
It is up to the other signatories to strictly abide by all provisions of the Declaration, especially the commitment not to conduct activities that would complicate or endanger the peace and affect peace and stability in the region. Необходимо, чтобы другие стороны, подписавшие Декларацию, также строго соблюдали все ее положения, в частности выполняли обязательство не осуществлять деятельность, которая может осложнить мирную обстановку или поставить ее под угрозу и негативно повлиять на мир и стабильность в регионе.
With that in mind, besides steadily consolidating and developing the national legal system aimed at preventing and suppressing terrorism, Vietnam is actively cooperating with the international community to combat this very dangerous crime by comprehensively and strictly implementing its international commitments in this regards. С учетом этого, наряду с укреплением и развитием национальной правовой системы, направленной на предупреждение и пресечение терроризма, Вьетнам активно сотрудничает с международным сообществом в целях борьбы с этим весьма опасным преступлением, строго и во всестороннем порядке соблюдая свои международные обязательства в этой области.
Only thus can reform be positive, progressive and strictly adherent to multilateralism on both the question of balanced representation on the Council and on the increase of its membership. Только тогда реформа будет позитивной, прогрессивной и будет строго соответствовать многосторонности как в вопросе сбалансированной представленности в Совете, так и в плане расширения его членского состава.
The Council's objectives are to maintain freedom of the media and to ensure that editors, journalists, directors, producers, broadcasters and all others involved in the media respect the highest professional standards and comply strictly with the code of ethics. Задачи деятельности Совета сводятся к поддержанию свободы средств массовой информации и обеспечению того, чтобы издатели, журналисты, режиссеры, продюсеры, телерадиоведущие и все другие лица, имеющие отношение к средствам массовой информации, придерживались самых высоких профессиональных стандартов и строго соблюдали кодекс этики.
We must establish an international convention that strictly limits the purchase of light weapons of war only to States and national armies, aiming particularly at the ability to trace weapons and at supplying them through official channels. Мы должны разработать и ввести в действие международную конвенцию, строго ограничивающую закупки легких вооружений с предоставлением права осуществлять такие закупки только государствам и национальным армиям, что позволит в первую очередь установить контроль за потоками оружия и ограничить его оборот официальными каналами.
Bulgaria expects that the Kosovo authorities will adhere strictly to the principles of a democratic, multi-ethnic, multicultural and multi-religious society and that it will cooperate actively with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo so that the return of refugees and displaced persons can improve. Болгария надеется, что косовские власти будут строго придерживаться принципов демократического, разнообразного в этническом, культурном и религиозном отношениях общества и что они будут активно сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово для улучшения положения с возвращением беженцев и перемещенных лиц.
Judges must strictly observe the honour of judges and refrain from any actions that might diminish the authority of the judiciary or the dignity of a judge or give rise to doubts about a judge's impartiality. Судьи обязаны строго соблюдать честь судьи, воздерживаться от действий, которые могут умалить авторитет правосудия, достоинство судьи или вызвать сомнения в его объективности.
The requested new posts and functions for the Office of the Prosecutor were not strictly within the mandate of the ICTY, and such attempts to exceed the mandate would undoubtedly have financial implications. Запрашиваемые новые должности для Канцелярии Обвинителя и связанные с этим функции не вписываются, строго говоря, в мандат МТБЮ, и подобные попытки превысить мандат будут несомненно иметь финансовые последствия.