| See strictly confidential annex 7.4 for information on the temporary seizure of humanitarian supplies by the Ethiopian National Defence Forces. | Информацию о временном захвате гуманитарных поставок Национальными силами обороны Эфиопии см. в строго конфиденциальном приложении 7.4. | 
| See strictly confidential annex 7.6 for information on the diversion and misappropriation of humanitarian assistance. | Информацию об утечке и присвоении гуманитарной помощи см. в строго конфиденциальном приложении 7.6. | 
| See the Horn of Africa case study in strictly confidential annex 2. | Конкретное исследование по Африканскому Рогу см. строго конфиденциальное приложение 2. | 
| The monitoring mechanism has fulfilled the mandate it was given by the Security Council, ensuring the strictly humanitarian nature of United Nations operations. | Контрольный механизм выполнил свой мандат, предусмотренный Советом Безопасности, обеспечив строго гуманитарный характер операций Организации Объединенных Наций. | 
| More importantly, it urges them to strictly comply with the deadline for holding democratic elections by November 2015. | Что еще более важно, он настоятельно призывает их строго соблюдать сроки проведения демократических выборов к ноябрю 2015 года. | 
| It was also indicated that the Government of China strictly abided by its international obligations. | В письме также было указано, что правительство Китая строго соблюдает свои международные обязательства. | 
| Its scope and purpose are strictly limited. | Область применения и цель этого закона строго ограничены. | 
| (b) The "extended documentation package" that shall remain strictly confidential. | Ь) "расширенный комплект документации", который остается строго конфиденциальным. | 
| The Court also strictly abides by the relevant rules and regulations on delegations of authority. | Суд строго соблюдает также соответствующие правила и положения о делегировании полномочий. | 
| Decisions about nuclear weapons are, thus, considered as falling under strictly national prerogatives. | Таким образом, решения по поводу ядерного оружия рассматриваются как входящие в число строго национальных прерогатив. | 
| The United Nations was not competent to consider an issue that was strictly bilateral. | В компетенцию Организации Объединенных Наций не входит рассмотрение вопроса, который носит строго двусторонний характер. | 
| The European Union first moved towards cooperation and coordination in areas strictly linked to security, focusing first on the prevention of cross-border crime. | Европейский союз изначально сделал шаг к сотрудничеству и координации в областях, строго связанных с безопасностью, и внимание в первую очередь уделялось предупреждению трансграничной преступности. | 
| The governance framework will be strictly adhered to and monitored by the Operational Technical Board and the Regional Service Centre Steering Committee. | Базовые принципы будут строго соблюдаться под контролем со стороны Оперативного технического совета и Руководящего комитета Регионального центра обслуживания. | 
| On questions of procedure and organization of work, the Committee would comply strictly with the relevant provisions of General Assembly decision 34/401. | Что касается процедурных вопросов и организации работы, то Комитет будет строго придерживаться соответствующих положений решения 34/401 Генеральной Ассамблеи. | 
| Romania had provisions in its internal legislation permitting, under certain strictly defined circumstances, the complete or partial provisional application of an international treaty. | Национальное законодательство Румынии содержит положения, разрешающие в строго определенных обстоятельствах полное или частичное применение международного договора на временной основе. | 
| His delegation was not recommending that the prioritization criteria should be strictly applied at the current session to the proposal made by Colombia. | Делегация страны оратора не рекомендует, чтобы критерии установления приоритетов строго применялись на текущей сессии к предложению, внесенному Колумбией. | 
| Special procedures and human rights treaty bodies should abide by the Code of Conduct and comply strictly with their respective mandates. | Специальные процедуры и договорные органы по правам человека должны соответствовать требованиям Кодекса поведения и строго соблюдать соответствующие мандаты. | 
| There is no strictly agreed terminology with regard to waste operations. | В случае операций с отходами не существует строго согласованной терминологии. | 
| The Lao-Tai ethno-linguistic group applies it not very strictly while the Hmong-Iu Mien ethno-linguistic group applies it more strictly than Mon-Khmer ethno-linguistic group. | В лаосско-тайской этнолингвистической группе она соблюдается не строго, в то время как в хмонг-мьенской этнолингвистической группе она соблюдается более строго, чем в мон-кхмерской этнолингвистической группе. | 
| I need a favor, strictly between us. | Мне нужна от тебя услуга, и это должно быть строго между нами. | 
| It strictly regulates work performed by minors in enterprises under federal jurisdiction. | Эти правила строго регулируют труд, выполняемый несовершеннолетними на предприятиях, находящихся под юрисдикцией федеральных органов власти. | 
| So strictly from a climate change perspective, the cities are already relatively green. | То есть, говоря строго с точки зрения климатических изменений, города уже являются относительно «зелёными». | 
| Limit your comments strictly to this trial. | Так что ограничьте ваше выступление строго рамками этого процесса. | 
| That is why the report contained information beyond that relating strictly to non-compliance matters. | Именно поэтому в докладе содержится информация, не связанная, строго говоря, с вопросами несоблюдения. | 
| Nor was the issue strictly bilateral. | Строго говоря, вопрос не является двусторонним. |