| We therefore urge all States to enhance international cooperation in the fight against terrorism while strictly observing and implementing the relevant international instruments. | Поэтому мы призываем все государства расширять сотрудничество в борьбе против терроризма, строго соблюдая и осуществляя положения соответствующих международных документов. | 
| Their use must be strictly regulated by the rules of international law and above all by the United Nations Charter. | Их использование должно строго регламентироваться нормами международного права, и прежде всего Уставом Организации Объединенных Наций. | 
| The due process of law is also strictly observed. | Строго соблюдается также должный процесс отправления правосудия. | 
| We continue to believe that there is no need to limit this decision strictly to such a short period. | Мы по-прежнему считаем, что нет необходимости строго ограничивать действие этого решения лишь таким коротким периодом. | 
| We strongly urge that these arrangements be firmly and strictly adhered to and respected. | Мы настоятельно призываем строго соблюдать и уважать эти меры. | 
| The Chairmanship does not rotate on a strictly geographical basis. | Ротация лиц на должности Председателя не осуществляется на строго географической основе. | 
| They offer a fundamental safeguard against any arbitrary deprivation of nationality, and one which is strictly subject to judicial review. | Они являются основополагающей и строго контролируемой в судебном порядке гарантией от любого произвольного лишения гражданства. | 
| All medical information is strictly confidential. | Вся медицинская информация имеет строго конфиденциальный характер. | 
| The Committee shall discharge this function in a strictly neutral and humanitarian capacity. | Комитет выполняет свои функции в строго нейтральном и гуманитарном качестве. | 
| The parties agreed that the Moroccan armed forces would be reduced and confined strictly in accordance with the provisions of the settlement plan. | Стороны договорились о том, что численность марокканских вооруженных сил будет сокращена и что они будут выведены в районы сбора или сосредоточения строго в соответствии с положениями плана урегулирования. | 
| Despite its obvious defects, CTBT should be strictly adhered to, particularly by the declared nuclear Powers. | Несмотря на очевидные недостатки ДВЗЯИ должен строго соблюдаться, в частности ядерными державами, сделавшими соответствующие заявления. | 
| So last year the deadline was strictly observed, and there was no problem. | Поэтому в прошлом году предельные сроки строго соблюдались и никаких проблем не возникало. | 
| This deadline has to be strictly observed so that the agreed programme can be implemented. | Эти окончательные сроки необходимо строго соблюдать, чтобы можно было выполнить согласованную программу работы. | 
| With regard to social policies, not all countries had established strictly defined criteria authorizing formal intervention or institutionalization of young persons. | Что касается социальной политики, то не во всех странах установлены строго определенные критерии, допускающие официальное вмешательство или помещение несовершеннолетних в исправительное учреждение. | 
| That was a position of principle which was strictly observed. | Речь идет о принципиальном подходе, который строго соблюдается. | 
| There were clear guidelines on electronic access which was confined strictly to the data needed. | Этот доступ с помощью электронных средств четко регламентируется и строго ограничивается лишь необходимыми данными. | 
| The rate could be further improved if country offices strictly complied with the requirement to complete the PEIS. | Этот показатель мог бы быть еще более высоким, если бы страновые отделения строго соблюдали требование о заполнении ИБОП. | 
| Peacekeeping operations must conform strictly to the guiding principles contained in the report of the Special Committee for 1998. | Операции по поддержанию мира должны строго соответствовать руководящим принципам, изложенным в докладе Специального комитета за 1998 год. | 
| Peace builders must abide strictly by the purposes and principles of the Charter. | Миротворцы должны строго придерживаться принципов и целей Устава. | 
| All expert bodies, in carrying out their activities, must strictly follow the mandates given them by the General Assembly. | В своей деятельности все экспертные органы Организации Объединенных Наций должны строго придерживаться мандата, определенного для них Генеральной Ассамблеей. | 
| The Financial Rules and Regulations of the United Nations must be strictly observed. | Финансовые правила и положения Организации Объединенных Наций должны строго соблюдаться. | 
| Peacekeeping operations must be carried out on a solid legal basis and strictly follow the fundamental principles of such operations. | Операции по поддержанию мира должны проводиться на солидной правовой основе и строго следовать основополагающим принципам таких операций. | 
| These uniformity requirements for the "Extra" Class may be applied a little less strictly in the case of wood strawberries. | Эти требования в отношении однородности ягод высшего сорта могут применяться несколько менее строго к лесной землянике. | 
| In that context, UNIDO should focus on a strictly limited number of key areas. | В этом плане ЮНИДО следует сосредоточить внимание на строго ограниченном числе основных областей. | 
| As the deadline is a contractual obligation, the contractors have to adhere strictly to future deadlines. | Поскольку соблюдение сроков - это одно из договорных обязательств, контракторы должны впредь строго соблюдать сроки. |