Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
For that reason, it is considered of critical importance that all member States of the United Nations strictly and unambiguously implement pertinent Security Council resolutions in order to end the military support and assistance, including recruitment and utilization of mercenaries. Поэтому крайне важно, чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций строго и неукоснительно выполняли соответствующие резолюции Совета Безопасности, с тем чтобы положить конец военной поддержке и помощи, включая привлечение и использование наемников.
To carry out its duty and fulfil its mandate, the United Nations presences must strictly implement Security Council resolution 1244 (1999), in particular the provisions relating to the disarmament of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) within the envisaged period of time. Для выполнения своих обязанностей и своего мандата присутствия Организации Объединенных Наций должны строго осуществлять резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности, в частности положения, касающиеся разоружения так называемой Освободительной армии Косово (ОАК) в предусмотренные сроки.
It is imperative to underline that the protection of civilian populations in armed conflict is strictly mandatory for all States and all parties concerned in a situation of armed conflict. Абсолютно необходимо подчеркнуть, что защита гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов строго обязательная для всех государств и для всех участников вооруженного конфликта.
Implemented at the highest echelons, it aimed to develop a code of ethics among senior officials that was strictly in conformity with human rights norms and to promote exemplary behaviour, which they would then teach their subordinates. Осуществляемая на самых высоких уровнях руководства, она преследует цель обеспечить, чтобы сотрудники руководящего звена были привержены соблюдению этических принципов, строго соответствующих нормам в области прав человека, и демонстрировали пример служебного поведения, чему в дальнейшем они будут учить и своих подчиненных.
Another example is the institution by the mission of a new, more refined method of authorizing the use of helicopters for strictly operational purposes, which has resulted in improved control of flight hours. Еще одним примером является внедрение Миссией нового, более эффективного метода выдачи разрешений на использование вертолетов только в строго оперативных целях, что привело к более действенному контролю за количеством летных часов.
Referring to the legislation adopted recently on the prevention of discrimination, he welcomed the statement in paragraph 38 of the report that it would be broader in scope than was strictly required by the Convention. Что касается недавно принятого Закона о предотвращении дискриминации, он приветствует заявление, сделанное в пункте 38 доклада, относительно того, что по своей сфере охвата этот Закон выходит за рамки, строго очерченные Конвенцией.
Concerning legal persons, this pledge is strictly applicable to legal units of the private sector, and not applicable to legal units of the government sector. Что касается юридических лиц, то это обязательство должно строго соблюдаться юридическими лицами частного сектора, при этом оно не касается юридических лиц государственного сектора.
It was also pointed out that while the Protocol on Explosive Remnants of War will, if strictly implemented, reduce the dangers posed by unexploded submunitions after the end of active hostilities, it will not prevent the consequences during or shortly following an attack using these weapons. Было также указано, что, хотя Протокол по взрывоопасным пережиткам войны, если он будет строго осуществляться, уменьшит опасности, порождаемые невзорвавшимися суббоеприпасами после окончания активных военных действий, он не предотвратит последствий в ходе или вскоре после нападения с применением этого оружия.
The Council should ensure that mandate holders abided strictly by the Code of Conduct and acted in an independent capacity, exercising their functions in accordance with their mandate, impartially and free from any extraneous influence and pressure. Совету следует обеспечить, чтобы мандатарии строго придерживались Кодекса поведения и действовали в независимом качестве, осуществляя свои функции в соответствии со своим мандатом, беспристрастно и свободно от любого внешнего воздействия и давления.
Keeping in line with this position, immediately after the adoption of the Resolution 1718 by the United Nations Security Council, the Government of Viet Nam has requested its relevant agencies and authorities to strictly implement the Resolution. В соответствии с этой позицией сразу же после принятия резолюции 1718 Советом Безопасности Организации Объединенных Наций правительство Вьетнама предложило своим соответствующим ведомствам и учреждениям строго соблюдать резолюцию.
In view of the interest attached to avoiding late reservations to the extent possible, the phrase "unless the treaty provides otherwise", which introduces the draft guideline proposed above, should be interpreted strictly. С учетом заинтересованности в недопущении, насколько это возможно, последующих оговорок, следует строго истолковывать выражение «если договор не предусматривает иное», которым открывается проект основного положения, предложенного выше.
This leaves open the question whether some further limitation should not be imposed on the scope of countermeasures, even if they are not to be strictly reciprocal. Это оставляет открытым вопрос о том, не следовало бы ли ввести новые ограничения в отношении сферы охвата контрмер, даже если они не являются строго взаимными.
Therefore, the law must strictly control and limit the circumstances in which a person may be deprived of his life by such authorities." Поэтому законом должны строго регулироваться и ограничиваться обстоятельства, при которых человек может быть лишен жизни такими органами власти".
When the guidelines are applied at the collection level, it emerges that the bulk of the archive has been classified as strictly confidential. Если эти руководящие принципы применять ко всей собранной информации, то основной объем хранящейся в архиве информации должен быть классифицирован как информация строго конфиденциальная.
UPDF must strictly adhere to and monitor recruitment procedures as well as investigate any case of alleged violation of the relevant provisions of the 2005 Act, especially as they relate to requirements for recruitment into the armed forces. УПДФ обязаны строго соблюдать порядок вербовки и контролировать его исполнение, а также расследовать все случаи предполагаемых нарушений соответствующих положений закона 2005 года, особенно в том, что касается соответствия требованиям при вербовке в вооруженные силы.
Information from NGO sources was somewhat at variance with that provided by the Australian delegation, perhaps because some statistics might include persons who were not, strictly speaking, in custody but were performing community service. Информация, поступившая от НПО, несколько отличается от информации, представленной австралийской делегацией, вероятно потому, что некоторые статистические данные могли охватывать лиц, которые, строго говоря, не находились под стражей, а выполняли общественно-полезные работы.
We also believe that the United Nations should strictly adhere to the provisions of the Charter within a clear and concise mandate, with the full acceptance of the parties involved in conflicts. Мы также считаем, что Организации Объединенных Наций следует строго придерживаться положений Устава в рамках четкого и конкретного мандата, при полном принятии его сторонами, вовлеченными в конфликты.
In addition to capricious laws such as those criminalizing Internet telephony, many poor countries strictly control the number of Internet Service Providers (ISPs) that can operate. В дополнение к причудливым законам, таким, как криминализация Интернет телефонии, многие бедные страны строго контролируют количество Поставщиков Интернет Услуг (ISP), которые могут предоставлять операторские услуги.
With a few restrictions that are strictly regulated by laws and other instruments, persons serving a sentence of any kind have the obligations and enjoy the rights established by law for citizens of the Kyrgyz Republic. Лица, отбывающие любой вид наказания, несут обязанности и пользуются правами, установленными законодательством для граждан Кыргызской Республики, с некоторыми ограничениями, строго регламентированными законами и иными нормативными актами.
The President, a former military officer, was determined that the security forces should comply strictly with their obligations under the Constitution and other legislation and receive training in the protection and promotion of human rights. Президент - в прошлом сам офицер - убежден в том, что сотрудники сил безопасности должны строго выполнять свои обязательства по Конституции и другим законодательным актам и проходить профессиональную подготовку по вопросам защиты и содействия осуществлению прав человека.
Questions had been asked about the Government's issuing of a directive urging the executive to interpret the National Security Law strictly and apply it with caution: such a directive could not be imposed on the judicial authorities. Возник вопрос относительно того факта, что правительство приняло директиву, обязывающую исполнительную власть строго следовать интерпретации и осмотрительного применения закона о национальной безопасности, в то время как эта директива не может быть обязательной для судебной власти.
The Minister of Justice had given instructions that investigation without detention of the suspect should be the rule, and the Supreme Court had ordered all courts to follow it strictly. Министр юстиции дал указание, чтобы правило, согласно которому расследование может проводиться без заключения подозреваемого под стражу, стало общей практикой, и Верховный суд также распорядился, чтобы все юрисдикции строго применяли это правило.
In this connection several delegations supported the view that the Commission's study should be limited to the acts of States which were "strictly" unilateral, i.e., whose purpose was to produce international legal effects and had an autonomous character. В этой связи несколько делегаций поддержали точку зрения о том, что в ходе проводимого Комиссией изучения следует ограничиться актами государств, которые носят "строго" односторонний характер, т.е. нацеленными на создание международно-правовых последствий и обладающими автономным характером.
However, when the study of the subject of State responsibility was expanded to cover more general rules, the Commission decided to strictly limit the draft articles to secondary rules. Тем не менее, когда сфера изучения вопроса об ответственности государств была расширена и стала охватывать более общие нормы, Комиссия решила строго ограничить проекты резолюции вторичными нормами.
Mr. Escanero (Mexico) said that his country's population policy, which respected the principles and recommendations of the Cairo Conference, was characterized by a long-term perspective in line with national development priorities, while strictly respecting fundamental rights and freedoms. Г-н ЭСКАНЕРО (Мексика) говорит, что демографическая политика его страны, строго придерживающейся принципов и рекомендаций Каирской международной конференции, характеризуется долгосрочной перспективой, соответствующей приоритетам национального развития в духе неукоснительного соблюдения основных свобод и прав.