| For example, when staff members are repatriated, check-out procedures should be strictly complied with. | Например, при репатриации персонала должен строго соблюдаться порядок сдачи подотчетного имущества. | 
| The Special Rapporteur urges States to ensure that their anti-terrorism legislation is strictly in accordance with the above criteria. | Специальный докладчик настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы их законодательство по борьбе с терроризмом строго соответствовало вышеизложенным критериям. | 
| Several delegations expressed the view that the Secretariat must strictly abide by mandates of intergovernmental bodies. | Несколько делегаций придерживались мнения, согласно которому Секретариат должен строго руководствоваться мандатами межправительственных органов. | 
| I urge all stakeholders to strictly adhere to page limits and States to limit the length of their reports. | Я призываю все заинтересованные стороны строго придерживаться лимитов страниц, а государства ограничить объем своих отчетов. | 
| The pursuit of the peaceful use of atomic energy should strictly take into account the need to protect human and environmental health. | Стремясь использовать атомную энергию в мирных целях, мы должны строго учитывать необходимость защиты здоровья людей и окружающей среды. | 
| The delegation of Mexico expressed concern regarding the postponement of the Standard and suggested that deadlines be strictly respected. | Делегация Мексики выразила озабоченность в связи с переносом сроков принятия Стандарта и предложила строго соблюдать установленные сроки. | 
| Time limits and deadlines for the inscription on speakers' lists were strictly observed. | Временные ограничения и крайние сроки для включения в списки ораторов строго соблюдались. | 
| Other Council members called upon the Committee to strictly adhere to its mandate, advocating a balanced approach between sanctions and negotiations. | Другие члены Совета призвали Комитет строго следовать своему мандату, высказавшись за применение подхода, обеспечивающего баланс между санкциями и переговорами. | 
| The same delegations stressed the need for the Secretary-General to strictly implement the above-mentioned resolution while presenting his budgetary submission for the biennium 2014-2015. | Те же делегации подчеркнули необходимость того, чтобы Генеральный секретарь строго выполнял положения вышеупомянутой резолюции при представлении бюджетных документов на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. | 
| The Government already has rules and regulations that strictly ban racist hate speeches. | Правительство уже располагает правилами и положениями, строго запрещающими ненавистнические высказывания расистского характера. | 
| The annex has not been reproduced in the present document because it is strictly confidential. | Это приложение не было включено в настоящий документ в силу его строго конфиденциального характера. | 
| Details can be found in strictly confidential annex 3.1. | Подробная информация приводится в строго конфиденциальном приложении 3.1. | 
| A case study relating to this inspection is included in strictly confidential annex 5.3.c. | Отчет по итогам этой проверки содержится в строго конфиденциальном приложении 5.3.с. | 
| The competence of the State Security Court was therefore strictly limited. | В этой связи строго ограничена компетенция Государственного суда безопасности. | 
| The Committee also recommends that the quality standards in alternative care settings be strictly regulated by law and effectively enforced. | Комитет рекомендует также строго регулировать с помощью законодательства и эффективно соблюдать стандарты качества альтернативного ухода. | 
| However, strictly speaking, nobody has acted on this permission yet. | Но этим правом, строго говоря, пока даже не воспользовался. | 
| The treaty bodies should abide strictly by their mandates and enhance communication with States parties. | Договорные органы должны строго придерживаться своего мандата и укреплять связи с государствами-участниками. | 
| Yemen also interprets this target's language as strictly limited by the specific sovereign commitments and reservations undertaken by States to respective documents. | Йемен также трактует формулировку этой задачи как строго ограниченную конкретными суверенными обязательствами государств и их оговорками к соответствующим документам. | 
| It was said in response that that language, while not strictly required, would be helpful to provide clarity. | В ответ было указано, что эта формулировка, хотя и не является строго обязательной, будет способствовать обеспечению ясности. | 
| They may thereafter be strictly monitored to obviate the possibility of any further slippages. | После этого они могут строго контролироваться, чтобы исключить вероятность каких-либо дальнейших отставаний по срокам. | 
| The Government strictly complied with regulations to ensure the efficient use of natural resources available for the generation of electricity. | Правительство строго соблюдает положения, предписывающие обеспечивать эффективное использование имеющихся природных ресурсов для производства электроэнергии. | 
| They also called upon the parties to strictly adhere to the Charter of the United Nations. | Они также призвали стороны строго соблюдать Устав Организации Объединенных Наций. | 
| However, the law was not always strictly applied. | В то же время этот закон не всегда строго применялся. | 
| What I'm about to say is strictly between you and me. | Всё что я вам скажу строго между нами. | 
| This factor has been and continues to be key in government efforts to recover overseas assets described in strictly confidential annex 5.2. | Этот фактор был и остается основным в правительственных усилиях, направленных на возвращение зарубежных активов, о которых идет речь в строго конфиденциальном приложении 5.2. |