For example, when staff members are repatriated, check-out procedures should be strictly complied with. |
Например, при репатриации персонала должен строго соблюдаться порядок сдачи подотчетного имущества. |
The Special Rapporteur urges States to ensure that their anti-terrorism legislation is strictly in accordance with the above criteria. |
Специальный докладчик настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы их законодательство по борьбе с терроризмом строго соответствовало вышеизложенным критериям. |
Several delegations expressed the view that the Secretariat must strictly abide by mandates of intergovernmental bodies. |
Несколько делегаций придерживались мнения, согласно которому Секретариат должен строго руководствоваться мандатами межправительственных органов. |
I urge all stakeholders to strictly adhere to page limits and States to limit the length of their reports. |
Я призываю все заинтересованные стороны строго придерживаться лимитов страниц, а государства ограничить объем своих отчетов. |
The pursuit of the peaceful use of atomic energy should strictly take into account the need to protect human and environmental health. |
Стремясь использовать атомную энергию в мирных целях, мы должны строго учитывать необходимость защиты здоровья людей и окружающей среды. |
The delegation of Mexico expressed concern regarding the postponement of the Standard and suggested that deadlines be strictly respected. |
Делегация Мексики выразила озабоченность в связи с переносом сроков принятия Стандарта и предложила строго соблюдать установленные сроки. |
Time limits and deadlines for the inscription on speakers' lists were strictly observed. |
Временные ограничения и крайние сроки для включения в списки ораторов строго соблюдались. |
Other Council members called upon the Committee to strictly adhere to its mandate, advocating a balanced approach between sanctions and negotiations. |
Другие члены Совета призвали Комитет строго следовать своему мандату, высказавшись за применение подхода, обеспечивающего баланс между санкциями и переговорами. |
The same delegations stressed the need for the Secretary-General to strictly implement the above-mentioned resolution while presenting his budgetary submission for the biennium 2014-2015. |
Те же делегации подчеркнули необходимость того, чтобы Генеральный секретарь строго выполнял положения вышеупомянутой резолюции при представлении бюджетных документов на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
The Government already has rules and regulations that strictly ban racist hate speeches. |
Правительство уже располагает правилами и положениями, строго запрещающими ненавистнические высказывания расистского характера. |
The annex has not been reproduced in the present document because it is strictly confidential. |
Это приложение не было включено в настоящий документ в силу его строго конфиденциального характера. |
Details can be found in strictly confidential annex 3.1. |
Подробная информация приводится в строго конфиденциальном приложении 3.1. |
A case study relating to this inspection is included in strictly confidential annex 5.3.c. |
Отчет по итогам этой проверки содержится в строго конфиденциальном приложении 5.3.с. |
The competence of the State Security Court was therefore strictly limited. |
В этой связи строго ограничена компетенция Государственного суда безопасности. |
The Committee also recommends that the quality standards in alternative care settings be strictly regulated by law and effectively enforced. |
Комитет рекомендует также строго регулировать с помощью законодательства и эффективно соблюдать стандарты качества альтернативного ухода. |
However, strictly speaking, nobody has acted on this permission yet. |
Но этим правом, строго говоря, пока даже не воспользовался. |
The treaty bodies should abide strictly by their mandates and enhance communication with States parties. |
Договорные органы должны строго придерживаться своего мандата и укреплять связи с государствами-участниками. |
Yemen also interprets this target's language as strictly limited by the specific sovereign commitments and reservations undertaken by States to respective documents. |
Йемен также трактует формулировку этой задачи как строго ограниченную конкретными суверенными обязательствами государств и их оговорками к соответствующим документам. |
It was said in response that that language, while not strictly required, would be helpful to provide clarity. |
В ответ было указано, что эта формулировка, хотя и не является строго обязательной, будет способствовать обеспечению ясности. |
They may thereafter be strictly monitored to obviate the possibility of any further slippages. |
После этого они могут строго контролироваться, чтобы исключить вероятность каких-либо дальнейших отставаний по срокам. |
The Government strictly complied with regulations to ensure the efficient use of natural resources available for the generation of electricity. |
Правительство строго соблюдает положения, предписывающие обеспечивать эффективное использование имеющихся природных ресурсов для производства электроэнергии. |
They also called upon the parties to strictly adhere to the Charter of the United Nations. |
Они также призвали стороны строго соблюдать Устав Организации Объединенных Наций. |
However, the law was not always strictly applied. |
В то же время этот закон не всегда строго применялся. |
What I'm about to say is strictly between you and me. |
Всё что я вам скажу строго между нами. |
This factor has been and continues to be key in government efforts to recover overseas assets described in strictly confidential annex 5.2. |
Этот фактор был и остается основным в правительственных усилиях, направленных на возвращение зарубежных активов, о которых идет речь в строго конфиденциальном приложении 5.2. |