Both reports should strictly comply with reporting formats. |
При составлении этих отчетов должны строго соблюдаться установленные форматы. |
I must stress, however, that the ceremony will be seriously disrupted if that limit is not strictly respected. |
Однако я должен подчеркнуть, что это торжественное заседание будет серьезно дезорганизовано, если временные рамки не будут строго соблюдаться. |
The President: The last few speakers have strictly respected the five-minute time limit. |
Председатель (говорит по-английски): Последние несколько ораторов строго соблюдали пятиминутный регламент. |
Australia has no domestic nuclear power facilities and strictly regulates the development of new uranium mines and uranium exports. |
В Австралии нет своих атомных электростанций, и она строго регламентирует и контролирует создание новых урановых рудников и экспорт урана. |
We reaffirm that the obligations contained in those agreements should be strictly observed within the deadlines set. |
Мы подтверждаем, что обязательства, содержащиеся в этих соглашениях, должны строго соблюдаться в установленные сроки. |
For its part, Japan adheres strictly to its policy of not exporting weapons. |
Со своей стороны, Япония строго придерживается своей политики отказа от экспорта оружия. |
Activities ought to be concentrated strictly on the prevention and alleviation of the consequences of natural phenomena. |
Деятельность должна быть строго сконцентрирована на вопросах предотвращения стихийных бедствий и смягчения последствий природных явлений. |
Juvenile delinquency proceedings are not, strictly speaking, criminal procedures. |
Строго говоря, судебное разбирательство по делам несовершеннолетних не является уголовным судопроизводством. |
States that strictly abide by non-proliferation regimes should have no reason to complain about such regimes. |
У государств, строго соблюдающих нераспространенческие режимы, не должно быть никаких оснований сетовать на такие режимы. |
There are strictly defined conditions that must exist before execution is used as a punitive measure. |
Применение казни в качестве меры наказания допустимо только при наличии строго определенных условий. |
Cuba reiterates that national electoral processes fall strictly within the domestic jurisdiction of States and are a fundamental expression of their political sovereignty. |
Куба вновь и вновь повторяет, что процессы национальных выборов подпадают под строго внутреннюю юрисдикцию государств и являются основополагающим выражением их политического суверенитета. |
Financial rule 110.18, establishing international competitive bidding on high-volume contracts, must be strictly adhered to. |
Финансовое правило 110.18, касающееся международных конкурентных торгов в отношении крупных контрактов, должно строго соблюдаться. |
The acceptance of those elements, which were departures from a strictly technical scale, was justified on political grounds. |
Учет этих элементов, что представляет собой отход от строго технического построения шкалы, оправдан политическими соображениями. |
Moreover, the federal government strictly regulates itself when conducting, funding, or regulating research in prison settings. |
Кроме того, федеральное правительство строго придерживается установленных норм, проводя, финансируя и регулируя порядок исследований в тюрьмах. |
Pre-trial detention may not last longer than the time strictly needed to conducting the inquiries aimed at elucidating the events. |
Предварительное задержание не может превышать сроков, строго ограниченных необходимостью проведения расследования для выяснения обстоятельств дела. |
His country adhered strictly to the principle of peaceful coexistence and maintained friendly relations with all States. |
Мьянма строго придерживается принципов мирного сосуществования и поддерживает дружественные отношения со всеми государствами. |
It was important to ensure that those principles were put into practice and were strictly observed. |
Важно обеспечить, чтобы эти принципы были действенными и строго соблюдались. |
The Secretariat must strictly comply with intergovernmental mandates, established priorities and the rules and regulations governing the entire process. |
Секретариат должен строго выполнять возложенные на него функции, установленные приоритетные задачи и правила, регулирующие весь процесс. |
The terms of reference given to the Intergovernmental Committee under General Assembly resolution 47/188 should be strictly respected. |
Необходимо строго соблюсти мандат, возложенный Генеральной Ассамблеей на Межправительственный комитет в ее резолюции 47/188. |
Countries must strictly abide by their commitment not to introduce rules and procedures that might impede full market access. |
Все страны должны строго придерживаться своих обязательств не устанавливать правил и процедур, которые могли бы затруднить полный доступ на рынки. |
Women's representation in United Nations bodies should be strictly governed by geographical equity. |
Представленность женщин в органах Организации Объединенных Наций следует строго регулировать на основе принципа географического распределения. |
These benefits are strictly means tested and seek to ensure that all families are maintained at least at subsistence level. |
Размеры этих пособий строго привязаны к уровню доходов и призваны гарантировать всем семьям минимально приемлемый прожиточный уровень. |
False pharmaceutical advertisements are strictly regulated to prevent drug abuse, misuse and accidents. |
В целях предотвращения злоупотребления лекарственными средствами, их неправильного использования и связанных с ними несчастных случаев ложная реклама фармацевтических препаратов строго запрещается. |
If I had conducted such a profile, the results would be strictly confidential. |
Если бы я создал такой профиль, данные из него были бы строго конфиденциальными. |
You know the terms of your parole strictly prohibit use of illegal substances. |
По условиям освобождения тебе строго запрещено употреблять нелегальные вещества. |