| Both reports should strictly comply with reporting formats. | При составлении этих отчетов должны строго соблюдаться установленные форматы. | 
| I must stress, however, that the ceremony will be seriously disrupted if that limit is not strictly respected. | Однако я должен подчеркнуть, что это торжественное заседание будет серьезно дезорганизовано, если временные рамки не будут строго соблюдаться. | 
| The President: The last few speakers have strictly respected the five-minute time limit. | Председатель (говорит по-английски): Последние несколько ораторов строго соблюдали пятиминутный регламент. | 
| Australia has no domestic nuclear power facilities and strictly regulates the development of new uranium mines and uranium exports. | В Австралии нет своих атомных электростанций, и она строго регламентирует и контролирует создание новых урановых рудников и экспорт урана. | 
| We reaffirm that the obligations contained in those agreements should be strictly observed within the deadlines set. | Мы подтверждаем, что обязательства, содержащиеся в этих соглашениях, должны строго соблюдаться в установленные сроки. | 
| For its part, Japan adheres strictly to its policy of not exporting weapons. | Со своей стороны, Япония строго придерживается своей политики отказа от экспорта оружия. | 
| Activities ought to be concentrated strictly on the prevention and alleviation of the consequences of natural phenomena. | Деятельность должна быть строго сконцентрирована на вопросах предотвращения стихийных бедствий и смягчения последствий природных явлений. | 
| Juvenile delinquency proceedings are not, strictly speaking, criminal procedures. | Строго говоря, судебное разбирательство по делам несовершеннолетних не является уголовным судопроизводством. | 
| States that strictly abide by non-proliferation regimes should have no reason to complain about such regimes. | У государств, строго соблюдающих нераспространенческие режимы, не должно быть никаких оснований сетовать на такие режимы. | 
| There are strictly defined conditions that must exist before execution is used as a punitive measure. | Применение казни в качестве меры наказания допустимо только при наличии строго определенных условий. | 
| Cuba reiterates that national electoral processes fall strictly within the domestic jurisdiction of States and are a fundamental expression of their political sovereignty. | Куба вновь и вновь повторяет, что процессы национальных выборов подпадают под строго внутреннюю юрисдикцию государств и являются основополагающим выражением их политического суверенитета. | 
| Financial rule 110.18, establishing international competitive bidding on high-volume contracts, must be strictly adhered to. | Финансовое правило 110.18, касающееся международных конкурентных торгов в отношении крупных контрактов, должно строго соблюдаться. | 
| The acceptance of those elements, which were departures from a strictly technical scale, was justified on political grounds. | Учет этих элементов, что представляет собой отход от строго технического построения шкалы, оправдан политическими соображениями. | 
| Moreover, the federal government strictly regulates itself when conducting, funding, or regulating research in prison settings. | Кроме того, федеральное правительство строго придерживается установленных норм, проводя, финансируя и регулируя порядок исследований в тюрьмах. | 
| Pre-trial detention may not last longer than the time strictly needed to conducting the inquiries aimed at elucidating the events. | Предварительное задержание не может превышать сроков, строго ограниченных необходимостью проведения расследования для выяснения обстоятельств дела. | 
| His country adhered strictly to the principle of peaceful coexistence and maintained friendly relations with all States. | Мьянма строго придерживается принципов мирного сосуществования и поддерживает дружественные отношения со всеми государствами. | 
| It was important to ensure that those principles were put into practice and were strictly observed. | Важно обеспечить, чтобы эти принципы были действенными и строго соблюдались. | 
| The Secretariat must strictly comply with intergovernmental mandates, established priorities and the rules and regulations governing the entire process. | Секретариат должен строго выполнять возложенные на него функции, установленные приоритетные задачи и правила, регулирующие весь процесс. | 
| The terms of reference given to the Intergovernmental Committee under General Assembly resolution 47/188 should be strictly respected. | Необходимо строго соблюсти мандат, возложенный Генеральной Ассамблеей на Межправительственный комитет в ее резолюции 47/188. | 
| Countries must strictly abide by their commitment not to introduce rules and procedures that might impede full market access. | Все страны должны строго придерживаться своих обязательств не устанавливать правил и процедур, которые могли бы затруднить полный доступ на рынки. | 
| Women's representation in United Nations bodies should be strictly governed by geographical equity. | Представленность женщин в органах Организации Объединенных Наций следует строго регулировать на основе принципа географического распределения. | 
| These benefits are strictly means tested and seek to ensure that all families are maintained at least at subsistence level. | Размеры этих пособий строго привязаны к уровню доходов и призваны гарантировать всем семьям минимально приемлемый прожиточный уровень. | 
| False pharmaceutical advertisements are strictly regulated to prevent drug abuse, misuse and accidents. | В целях предотвращения злоупотребления лекарственными средствами, их неправильного использования и связанных с ними несчастных случаев ложная реклама фармацевтических препаратов строго запрещается. | 
| If I had conducted such a profile, the results would be strictly confidential. | Если бы я создал такой профиль, данные из него были бы строго конфиденциальными. | 
| You know the terms of your parole strictly prohibit use of illegal substances. | По условиям освобождения тебе строго запрещено употреблять нелегальные вещества. |