| The rotation of the Chairpersonship on a geographical basis has not been strictly established. | Ротации должности Председателя строго на географической основе не предусмотрено. |
| The Republic of Bulgaria adheres strictly to its well-established policy of good-neighbourly relations and cooperation. | Республика Болгария строго придерживается твердо выбранного курса на развитие добрососедских отношений и сотрудничества. |
| The rules in force governing the enrolment of Haitian children in schools were strictly respected by the authorities. | Действующие нормы строго соблюдаются властями в том, что касается зачисления гаитянских детей в школы. |
| The duty to disclose information to parties is more strictly stipulated in environmental legislation than it is in the Administrative Procedure Act. | Обязанность по раскрытию информации сторонам более строго оговаривается в соответствующем природоохранном законодательстве, чем в Законе об административной процедуре. |
| In 2006 no imports were reported, and it is evident that the authorities are strictly limiting imports. | В 2006 году об импорте не сообщалось и очевидно, что власти строго ограничивают вывоз. |
| However, the Board also noted that, at some missions, the criteria for the creation of obligations were not strictly adhered to. | Вместе с тем Комиссия отметила, что в некоторых миссиях не соблюдались строго критерии принятия обязательств. |
| Regrettably, seven persons lost their lives owing to failure to comply strictly with the measures organized by the civil defence authority. | К сожалению, семь человек погибли из-за того, что не выполняли строго мер, принятых гражданской обороной. |
| Operating strictly within its terms of reference, IAAC had issued 7 reports containing 29 recommendations, adopted unanimously in every case. | Действуя строго в рамках своих полномочий, НККР издал 7 докладов, в которых содержатся 29 рекомендаций, единогласно принятых в каждом конкретном случае. |
| Lastly, he called on OIOS in future to comply strictly with General Assembly resolutions regarding the format and required elements of reports. | Наконец, оратор призывает УСВН в будущем строго соблюдать резолюции Генеральной Ассамблеи относительно формата и необходимых элементов докладов. |
| The State party should ensure that its legislation against incitement to racial hatred and racial discrimination is strictly enforced. | Государству-участнику надлежит следить за тем, чтобы законодательство в области борьбы с подстрекательством к расовой ненависти и расовой дискриминации строго соблюдалось. |
| Participation in the VINE programme was strictly voluntary and open to eligible staff of the networks in the Professional and higher categories. | Участие в программе ДИСО является строго добровольным и открытым для отвечающих требованиям сотрудников сетей категории специалистов и выше. |
| We strictly abide by Security Council resolutions, and adhere to all established international regimes. | Мы строго выполняем резолюции Совета Безопасности и придерживаемся всех установленных международных режимов. |
| This is provided for under Article 32 of the Charter, and should be strictly adhered to, rather than selectively applied. | Это предусматривается статьей 32 Устава, которую следует строго соблюдать, а не применять ее селективно. |
| The content of the second part of the documentation package shall be treated as strictly confidential. | Содержание второй части пакета документации рассматривается как строго конфиденциальное. |
| The Government will strictly comply with the monetary and credit indicators laid down in the programme supported by IMF. | Правительство будет строго придерживаться денежно-кредитных показателей, установленных в рамках программы, поддерживаемой МВФ. |
| So the strictly legal meaning of the concept remains elusive, hardly a suitable basis for establishing binding obligations. | Поэтому, поскольку в строго юридическом смысле эта концепция не определена, она вряд ли может лечь в основу налагаемых обязательств. |
| This should ensure that the parties and their counsel understand that time limits are to be strictly adhered to. | Это должно показать сторонам и их адвокатам, что существуют сроки, которые они должны строго соблюдать. |
| Time-line and procedures in paragraph 26 of the draft resolution should be strictly abided by. | З. Должны строго соблюдаться сроки и процедуры, предусмотренные в пункте 26 проекта резолюции. |
| We will also like to mention that weapons are strictly regulated by law in Norway. | Мы также хотели бы упомянуть о том, что в норвежском законодательстве строго регламентировано все, что касается оружия. |
| Ukraine attaches great importance to the implementation of the Security Council resolution and strictly adheres to its provisions. | Украина придает важное значение осуществлению резолюции Совета Безопасности и строго выполняет ее положения. |
| Humanitarian law must be strictly observed by all parties, in all cases. | Гуманитарное право должно строго соблюдаться всеми сторонами во всех ситуациях. |
| He called on all nuclear-weapon States to acknowledge the value of negative security assurances and strictly adhere to their existing commitments. | И он призывает все государства, обладающие ядерным оружием, признать ценность негативных гарантий безопасности и строго придерживаться своих существующих обязательств. |
| Finally the Abkhaz delegation clarified that the issuance of Abkhaz passports would continue to take place on a strictly voluntary basis. | Наконец, абхазская делегация сообщила, что абхазские паспорта будут по-прежнему выдаваться на строго добровольной основе. |
| Transfer of expertise is not limited to strictly legal work. | Передача специального опыта и знаний не ограничивается строго юридической деятельностью. |
| All of us must strictly follow the Charter as a unique instrument of international relations. | Мы все должны строго соблюдать положения Устава, этого уникального инструмента в сфере международных отношений. |