Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Viet Nam strictly prohibits all acts of discrimination, segregation and undermining of the ethnic unity policy or incitement of ethnic hatred and resolutely punishes offenders (Paragraph 76 above). Вьетнам строго запрещает любые акты дискриминации, сегрегации и подрыва этнического единства или разжигание этнической ненависти и решительно наказывает нарушителей (см. пункт 76 выше).
These letters also serve as guide for offices in selecting their audit firms in the future and as a reminder that audit terms of reference should be strictly complied with. Эти письма также являются для отделений руководящими указаниями по выбору аудиторских фирм на будущее и напоминают о том, что требования, предъявляемые к кругу ведения аудиторов, должны строго соблюдаться.
Allow me to take this opportunity to inform you of the decision by the Secretary-General of the United Nations to strictly implement the word limits for reports, as specified by the General Assembly. (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне, пользуясь возможностью, информировать Вас о решении Генерального секретаря Организации Объединенных Наций строго применять лимиты в пересчете на число слов применительно к докладам, как установлено Генеральной Ассамблеей.
Intervene strongly in the structure of energy production and consumption by redefining a strictly market logic as the determining factor of our needs and adopting ways that have less impact and are more efficient. Активно включиться в работу по изменению структуры производства и потребления энергии за счет отхода от строго рыночной логики как определяющего фактора наших потребностей и путем принятия способов, которые менее чреваты последствиями и более эффективны.
Switzerland was unable to report to the UNODC on seizures, beyond the annual and biennial questionnaires, due to statistical problems, the strictly federalist government and lack of resources. Швейцария не может представлять ЮНОДК сведения об изъятиях, выходящие за рамки ежегодных и двухгодичных вопросников, по причине возникающих вследствие этого статистических проблем, строго федеральной системы управления и нехватки ресурсов.
Approval should include consideration as to whether statistical and related research activity is strictly separated in organizational terms from any data collection or processing for administrative purposes; Процесс утверждения должен включать в себя рассмотрение вопроса о том, строго ли отделена с организационной точки зрения статистическая и сопутствующая исследовательская деятельность от любого сбора или обработки данных в административных целях;
In addition, the particular Departments of the Ministry of Economy dealing with bilateral international cooperation, nuclear energy, export control and defence matters have been informed about Security Council resolutions 1718 (2008) and 1874 (2009) and instructed to strictly comply with their provisions. Кроме того, соответствующие департаменты министерства экономики, занимающиеся вопросами двустороннего международного сотрудничества, ядерной энергетики, экспортного контроля и обороны, были информированы о резолюциях 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности и им было предписано строго выполнять их положения.
Finally, we appeal once again to the parties to strictly respect the lives of civilians and humanitarian and peacekeeping personnel and to provide unimpeded humanitarian access to all populations. Наконец, мы вновь призываем стороны строго соблюдать неприкосновенность жизней гражданского населения, гуманитарных работников и миротворцев и предоставлять беспрепятственный гуманитарный доступ ко всему населению.
It can be concluded that the Republic of Croatia has established a complete legislative and institutional framework for the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction, dual-use goods and systems for their delivery, whose implementation is strictly observed by the relevant State bodies. Можно сделать вывод, что Республика Хорватия создала необходимую законодательную и организационную базу для предотвращения распространения оружия массового уничтожения, средств двойного назначения и систем их доставки, соблюдение которой строго контролируется соответствующими государственными органами.
Such exercise of the right of self-defence was on the basis of necessity, proportionality and strictly directed at military targets from where the attacks were launched by Cambodian troops. Действия, предпринятые в порядке осуществления этого права на самооборону, были необходимыми, пропорциональными и строго нацеленными на военные объекты, из которых камбоджийские войска совершили нападения.
The payment of the unemployment benefit directly and strictly depends on the readiness of the unemployed person for work and for participation in active labour market policy measures. Выплаты в связи с безработицей строго и прямо увязаны с готовностью безработного трудоустроиться и его участием в активных мерах по развитию рынка труда.
The delegates requested the UNECE secretariat to strictly follow and comply with conclusions and recommendations of the High-level Dialogue in Montreal including the specified steps for the organization of the Geneva Electricity Forum. Делегаты просили секретариат ЕЭК ООН строго следовать выводам и рекомендациям состоявшегося в Монреале Диалога высокого уровня, в том числе касающихся конкретно названных шагов по организации женевского форума по электроэнергии, и выполнять их.
Fourthly, Japan has strictly complied with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards obligations as an NPT State party. В-четвертых, Япония строго соблюдает обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в качестве государства - участника ДНЯО.
Actually, if not strictly confined to its proper scope, this provision is worrisome and may create a dangerous chilling effect for any international financial institution providing economic assistance to eligible borrowers and recipients. В действительности, если строго не ограничиваться его настоящей сферой охвата, это положение вызывает беспокойство и может опасно повлиять на настроение любого международного финансового учреждения, которое оказывает экономическую помощь отвечающим определенным критериям заемщикам и получателям.
Respect for freedom and dignity requires that any restrictions on human rights that are permitted should not be arbitrary and must comply strictly with the norms embodied in international agreements. Соблюдение свободы и достоинства требует того, чтобы допустимые ограничения прав человека не были произвольными, а строго подчинялись нормам, закрепленным в международных договорах.
Legislation on the equal treatment between men and women (Law 3488/2006, recently replaced with Law 3896/2010) strictly forbids any form of direct or indirect gender discrimination, in the field of employment and working conditions. Законодательство о равном обращении с мужчинами и женщинами (Закон 3488/2006, недавно замененный Законом 3896/2010) строго запрещает любые формы прямой или косвенной гендерной дискриминации в сфере занятости и условий труда.
NOHR-S similarly reported that the Government strictly controlled and censored internet publishing and had brought dozens of persons before the State Security Court due to their web publishing activities. НОПЧ-С также сообщила о том, что правительство строго контролирует и подвергает жесткой цензуре публикации в Интернете, и его усилиями десятки лиц предстали перед Судом по делам государственной безопасности в связи с их издательской деятельностью в Интернете.
In 2008, CRC noted that children in detention are not always strictly separated from adult detainees, and that measures of restorative justice are not systematically considered. В 2008 году КПР отметил, что содержащиеся под стражей дети не всегда строго отделены от взрослых заключенных и что меры по реституционному правосудию систематически не рассматриваются.
Trinidad and Tobago has no policy of offering its children for international adoption and in accordance with relevant ILO Conventions, strictly prohibits the use of child labour in any form. Тринидад и Тобаго не практикует передачу своих детей для международного усыновления и на основании соответствующих конвенций МОТ строго запрещает использование детского труда в какой бы то ни было форме.
The Special Rapporteur also observed with deep concern recent initiatives of federated entities in some States which have taken steps to draft laws with immigration provisions that are contrary to constitutional principles and whose competence relies strictly on the central or federal Government. Специальный докладчик также с глубокой обеспокоенностью отметил недавние инициативы федеративных образований в некоторых государствах, которые предприняли шаги в целях разработки законов с положениями об иммиграции, противоречащими конституционным принципам, и компетенция которых строится строго на основе полномочий центрального или федерального правительства.
It has thus strictly circumscribed its discretion, stipulating as a condition for exercising it the existence of "compelling reasons" for not giving an opinion, yet without making clear what it means by that. Таким образом, он строго очертил круг своих дискреционных полномочий, выдвинув в качестве условия их осуществления требование о наличии «веских оснований» для отказа от вынесения заключения, не указав при этом четко, что он под этим понимает.
In its view, communications that are submitted after the case has been subject to proceedings before another body for monitoring the observance of human rights should be assessed more strictly. Государство-участник считает, что сообщения, представленные после того, как это же дело было направлено для разбирательства другим органам по надзору за соблюдением прав человека, должны оцениваться более строго.
Therefore I am asking the Assembly if I may give the statement on behalf of the entire European Union or whether you, Mr. President, will strictly apply the rule that does not allow a sponsor to speak in explanation of vote or position. Поэтому я спрашиваю Ассамблею, могу ли я выступить с заявлением от имени всего Европейского союза, или же Вы, г-н Председатель, будете строго придерживаться правила, согласно которому автор резолюции не может выступать с разъяснением мотивов голосования или позиции.
The Tribunal agreed that the requirement set out in paragraph 14 of the delegation of authority by the Assistant Secretary-General for Central Support Services relating to cases involving gift, donation, other free transfer or sale of assets be strictly adhered to. Трибунал согласился с тем, чтобы строго соблюдать требование пункта 14 инструкции помощника Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания о передаче полномочий, касающееся случаев, связанных с предоставлением в дар, пожертвованием и другими видами бесплатной передачи активов или их продажей.
The Office of the Chancellor of Justice is an independent authority and the Chancellor performs his or her duties from a strictly legal point of view. Управление Канцлера юстиции является независимым органом, а сам Канцлер исполняет свои обязанности, строго руководствуясь законом.