The requirements of article 423 must be strictly applied. |
В этом случае должны строго соблюдаться требования статьи 423. |
Russia will strictly fulfil its obligations under the INF Treaty on intermediate nuclear forces. |
Россия будет строго выполнять обязательства по договору о РСМД, ракетах среднего радиуса действия. |
In this connection it is of prime importance that the States participating in these arrangements strictly comply with their obligations. |
В этой связи прежде всего важно, чтобы государства - участники этих режимов строго выполняли свои обязательства. |
In so doing, the Special Rapporteur had strictly complied with the Commission's mandate and the requests of delegations in the Sixth Committee. |
При этом Специальный докладчик строго соблюдал мандат Комиссии и просьбы делегаций в Шестом комитете. |
The universalization of those Conventions was an indication of both the soundness of their principles and the need to enforce them strictly. |
Универсализация этих конвенций является свидетельством как обоснованности их принципов, так и необходимости их строго применения. |
There is a need to consolidate and reinforce the regime and enhance its effectiveness even as we comply strictly with existing agreements. |
Необходимо укрепить и усилить режим и повысить его эффективность, даже если мы будем строго соблюдать существующие соглашения. |
Police officers were carefully selected and were required to comply strictly with the guidelines. |
Сотрудники полиции проходят тщательный отбор и должны строго соответствовать требованиям этих руководств. |
It must also be distinguished from incest, which is strictly limited to the family context. |
Ее нужно также отличать от инцеста, который строго ограничивается рамками семьи. |
It is now imperative to strictly abide by and continue improving the international legal instruments in the field of non-proliferation. |
Сейчас важно строго следовать международным правовым документам в области нераспространения и продолжать их совершенствовать. |
This means that any restrictions or suspensions should fall strictly within the limits imposed by the exigencies of the situation. |
Это предполагает, что ограничения или отступления должны вводиться лишь в такой степени, которая строго ограничивается потребностями положения. |
The validity of all obligations is being strictly reviewed by certifying officers. |
Действенность всех обязательств строго проверяется контролерами расходов. |
Such modalities should be strictly applied only when necessary to ensure the participation of comparators offering best prevailing local conditions of employment. |
Такие методы следует строго применять только в случае необходимости для обеспечения участия компараторов, предлагающих наилучшие преобладающие местные условия службы. |
However, it urged the three organizations to adhere strictly to the plans they had drawn up with a view to correcting the situation. |
Однако он настоятельно призывает эти три организации строго придерживаться выработанных ими планов по исправлению положения. |
Spain is a party to the Ottawa Convention and is strictly complying with all its commitments, including the destruction of all its landmines. |
Испания является участницей Оттавской конвенции и строго соблюдает все вытекающие из нее обязательства, включая уничтожение всех своих запасов наземных мин. |
This requires that States strictly adhere to their international obligations to uphold human rights and fundamental freedoms. |
Это требует, чтобы государства строго придерживались своих международных обязательств в отношении защиты прав человека и основных свобод. |
Honduras has always faithfully and strictly complied with international rulings. |
Гондурас всегда добросовестно и строго соблюдал международные постановления. |
The rich countries must not shirk their responsibility for fulfilling their commitments by attempting to make social development strictly a domestic matter. |
Богатые страны не должны уклоняться от своей ответственности за выполнение своих обязательств, пытаясь придать социальному развитию характер строго внутреннего дела. |
The role of the expert group would be strictly advisory, without pre-empting ISWGNA responsibilities as mandated to it by the Commission. |
Функции группы экспертов будут строго консультативными без ущерба для функций МСРГНС, определенных Комиссией. |
All local leaders should adhere strictly to resolution 1244 and the Constitutional Framework. |
Все местные лидеры должны строго руководствоваться положениями резолюции 1244 и конституционными рамками. |
Regular monthly increases in expenditure levels were strictly controlled so that the cumulative collection level was never exceeded. |
Регулярный ежемесячный рост уровня расходов строго контролировался, что позволяло не превышать суммарный уровень взносов. |
Special Administrative Region passports are high-quality documents produced under strictly controlled conditions, and contain numerous highly advanced and complex security features. |
Паспорта Специального административного района представляют собой документы высокого качества, изготовляемые в строго контролируемых условиях, и содержат множество самых последних и сложных элементов защиты. |
As is well known, ICRC operates under rules of confidentiality which the Special Rapporteur must strictly respect. |
Как известно, МККК действует с соблюдением правил конфиденциальности, которые Специальный докладчик должен строго соблюдать. |
These funds are drawn strictly according to the developed schedule. |
Они осваиваются на предприятии строго по разработанному графику. |
They have been strictly defined by CasinoEuro if they are confusing to you, the operation of the casino to your services. |
Они были строго определены CasinoEuro, если они являются для вас в заблуждение, функционирование казино к вашим услугам. |
On June 25, 2008 I have passed on a new feed and began to follow strictly to these principles. |
25 июня 2008 года я перешел на новое питание и стал строго следовать этим принципам. |