| The requirements of article 423 must be strictly applied. | В этом случае должны строго соблюдаться требования статьи 423. | 
| Russia will strictly fulfil its obligations under the INF Treaty on intermediate nuclear forces. | Россия будет строго выполнять обязательства по договору о РСМД, ракетах среднего радиуса действия. | 
| In this connection it is of prime importance that the States participating in these arrangements strictly comply with their obligations. | В этой связи прежде всего важно, чтобы государства - участники этих режимов строго выполняли свои обязательства. | 
| In so doing, the Special Rapporteur had strictly complied with the Commission's mandate and the requests of delegations in the Sixth Committee. | При этом Специальный докладчик строго соблюдал мандат Комиссии и просьбы делегаций в Шестом комитете. | 
| The universalization of those Conventions was an indication of both the soundness of their principles and the need to enforce them strictly. | Универсализация этих конвенций является свидетельством как обоснованности их принципов, так и необходимости их строго применения. | 
| There is a need to consolidate and reinforce the regime and enhance its effectiveness even as we comply strictly with existing agreements. | Необходимо укрепить и усилить режим и повысить его эффективность, даже если мы будем строго соблюдать существующие соглашения. | 
| Police officers were carefully selected and were required to comply strictly with the guidelines. | Сотрудники полиции проходят тщательный отбор и должны строго соответствовать требованиям этих руководств. | 
| It must also be distinguished from incest, which is strictly limited to the family context. | Ее нужно также отличать от инцеста, который строго ограничивается рамками семьи. | 
| It is now imperative to strictly abide by and continue improving the international legal instruments in the field of non-proliferation. | Сейчас важно строго следовать международным правовым документам в области нераспространения и продолжать их совершенствовать. | 
| This means that any restrictions or suspensions should fall strictly within the limits imposed by the exigencies of the situation. | Это предполагает, что ограничения или отступления должны вводиться лишь в такой степени, которая строго ограничивается потребностями положения. | 
| The validity of all obligations is being strictly reviewed by certifying officers. | Действенность всех обязательств строго проверяется контролерами расходов. | 
| Such modalities should be strictly applied only when necessary to ensure the participation of comparators offering best prevailing local conditions of employment. | Такие методы следует строго применять только в случае необходимости для обеспечения участия компараторов, предлагающих наилучшие преобладающие местные условия службы. | 
| However, it urged the three organizations to adhere strictly to the plans they had drawn up with a view to correcting the situation. | Однако он настоятельно призывает эти три организации строго придерживаться выработанных ими планов по исправлению положения. | 
| Spain is a party to the Ottawa Convention and is strictly complying with all its commitments, including the destruction of all its landmines. | Испания является участницей Оттавской конвенции и строго соблюдает все вытекающие из нее обязательства, включая уничтожение всех своих запасов наземных мин. | 
| This requires that States strictly adhere to their international obligations to uphold human rights and fundamental freedoms. | Это требует, чтобы государства строго придерживались своих международных обязательств в отношении защиты прав человека и основных свобод. | 
| Honduras has always faithfully and strictly complied with international rulings. | Гондурас всегда добросовестно и строго соблюдал международные постановления. | 
| The rich countries must not shirk their responsibility for fulfilling their commitments by attempting to make social development strictly a domestic matter. | Богатые страны не должны уклоняться от своей ответственности за выполнение своих обязательств, пытаясь придать социальному развитию характер строго внутреннего дела. | 
| The role of the expert group would be strictly advisory, without pre-empting ISWGNA responsibilities as mandated to it by the Commission. | Функции группы экспертов будут строго консультативными без ущерба для функций МСРГНС, определенных Комиссией. | 
| All local leaders should adhere strictly to resolution 1244 and the Constitutional Framework. | Все местные лидеры должны строго руководствоваться положениями резолюции 1244 и конституционными рамками. | 
| Regular monthly increases in expenditure levels were strictly controlled so that the cumulative collection level was never exceeded. | Регулярный ежемесячный рост уровня расходов строго контролировался, что позволяло не превышать суммарный уровень взносов. | 
| Special Administrative Region passports are high-quality documents produced under strictly controlled conditions, and contain numerous highly advanced and complex security features. | Паспорта Специального административного района представляют собой документы высокого качества, изготовляемые в строго контролируемых условиях, и содержат множество самых последних и сложных элементов защиты. | 
| As is well known, ICRC operates under rules of confidentiality which the Special Rapporteur must strictly respect. | Как известно, МККК действует с соблюдением правил конфиденциальности, которые Специальный докладчик должен строго соблюдать. | 
| These funds are drawn strictly according to the developed schedule. | Они осваиваются на предприятии строго по разработанному графику. | 
| They have been strictly defined by CasinoEuro if they are confusing to you, the operation of the casino to your services. | Они были строго определены CasinoEuro, если они являются для вас в заблуждение, функционирование казино к вашим услугам. | 
| On June 25, 2008 I have passed on a new feed and began to follow strictly to these principles. | 25 июня 2008 года я перешел на новое питание и стал строго следовать этим принципам. |