Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
Both also reiterate that it is imperative to strictly abide by the CWC and the BWC, and both agree in principle to the holding of a United Nations Security Council summit meeting on the issue of non-proliferation. Обе стороны также вновь заявляют о настоятельной необходимости строго придерживаться КХО и КБО, и обе стороны согласны в принципе на проведение заседания Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на высшем уровне по проблеме нераспространения.
With regard to the scope, they agreed that the guidelines should be strictly determined by the wording of article 3, paragraph 7, of the Convention and primarily be addressed to Parties and Signatories. Что касается сферы охвата, то они сошлись во мнении, что руководящие принципы должны строго определяться формулировкой пункта 7 статьи 3 Конвенции и должны быть прежде всего адресованы Сторонам Конвенции и государствам, подписавшим Конвенцию.
The draft guidelines prepared by the Expert Group reflect the assumption that the scope and target audience of the guidelines should be strictly determined by article 3, paragraph 7, of the Convention. Проект руководства, подготовленный Группой экспертов, отражает исходное допущение о том, что охват и целевая аудитория руководства должны строго определяться пунктом 7 статьи 3 Конвенции.
In drawing up and implementing its own foreign policy, Uzbekistan will strictly comply with the above-mentioned principles, enriching and extending them, and will pursue its principal activities in the fields of foreign policy and foreign economic relations firmly and consistently. В выработке и осуществлении собственной внешней политики Узбекистан будет строго придерживаться названных принципов, обогащая и расширяя их, твердо и последовательно проводить в жизнь основные направления внешнеполитической и внешнеэкономической деятельности.
Some delegations noted, however, that this concept has at times been misunderstood to mean that the Covenant is not strictly binding and that States are able to decide how and when to implement their treaty obligations. Вместе с тем ряд делегаций отметили, что это понятие порою неправильно толковалось как означающее, что Пакт не носит строго обязательного характера и что государства могут самостоятельно решать вопрос о том, когда и как выполнять свои договорные обязательства.
Sample collection must be done strictly in accordance with guidelines; a chain of custody must be established; labelling, (and) handling and shipment (transport) rules must be implemented rigorously. Отбор проб должен производиться строго в соответствии с руководящими принципами; надо создать цепь попечения; надо строго исполнять правила маркировки, (а также) манипулирования и отгрузки (перевозки).
The Ministry of Commerce, Industry and Tourism, in cooperation with other competent authorities, strictly implements legislation for the control of exports of dual-use items, chemicals and weapons within the framework of European Council Regulation 428/2009 and the legislation of other international organizations. Министерство торговли, промышленности и туризма в сотрудничестве с другими компетентными властями строго выполняют законодательство по контролю над экспортом предметов двойного назначения, химических веществ и оружия в рамках постановления Европейского совета 428/2009 и законодательных распоряжений других международных организаций.
Venezuela has strictly fulfilled all of its commitments and obligations stemming from its status as a State party to various international legal instruments in the field of counter-terrorism, as well as other instruments, such as resolutions of the General Assembly and the Security Council. Венесуэла строго выполняет все свои обязательства, вытекающие из ее статуса государства-участника различных международных правовых документов в области борьбы с терроризмом, а также других документов, как, например, резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The SCO member States intend to strictly abide by the spirit of the SCO Charter and the provisions of the Treaty for Long-term Good-Neighbourly Relations, Friendship and Cooperation, and to implement the basic purposes and principles of the Organization. Государства-члены намерены строго следовать духу Хартии ШОС и положениям Договора о долгосрочном добрососедстве, дружбе и сотрудничестве и претворять в жизнь основные цели и принципы Организации.
To ensure the independence of the ethics function, rigorous conditions governing the appointment of heads of ethics offices must be in place and must be strictly observed. Для обеспечения независимости функционального звена по вопросам этики необходимо предусмотреть и строго соблюдать четкие условия, регулирующие назначение руководителей подразделений по вопросам этики.
The Security Council should strictly observe the provisions of the Charter, as well as all resolutions of the General Assembly, as the principal body of the United Nations, and must desist from interfering in matters that clearly fall within the functions and powers of other bodies. Совет Безопасности должен строго соблюдать положения Устава, а также все резолюции Генеральной Ассамблеи как главного органа Организации Объединенных Наций и должен воздерживаться от вмешательства в вопросы, явно находящиеся в компетенции других органов.
The law strictly prohibits all forms of coercion, torture or violation of citizens' honour and human dignity, as well as all acts of ethnic discrimination or segregation, violating the great unity of Viet Nam's ethnicities. Закон строго запрещает любые формы принуждения, пыток или нарушения чести и человеческого достоинства граждан, а также любые акты этнической дискриминации или сегрегации, нарушающие великое единство национальностей Вьетнама.
They are also required to operate strictly within the terms which govern transmission i.e. they can only transmit radio or television programmes or cable channels meant for mature audiences to the intended audiences. К ним также предъявляется требование строго соблюдать условия, регламентирующие трансляцию, то есть они могут транслировать радио- или телевизионные программы или программы кабельного телевидения, предназначенные для взрослой, только этой аудитории.
She had no additional money for herself and was not allowed to spend money given to her for purposes other than those strictly specified; nor was she informed about how the rest of her husband's income was spent. У нее не было дополнительных денег на себя, и ей не разрешалось тратить деньги, которые давал ей муж, на другие цели, кроме строго оговоренных; ее не информировали о том, как расходуются остальные доходы мужа.
With a view to accommodating the 60 - 80 delegations that normally attend the sessions of the Governing Council, it is recommended that during the high-level segment each delegation be allowed a maximum of five minutes speaking time and that this limit be strictly adhered to. Для предоставления возможности выступать 60-80 делегациям, которые обычно принимают участие в сессиях Совета управляющих, рекомендуется, чтобы в ходе заседаний высокого уровня каждой делегации предоставлялось для выступления не более пяти минут и чтобы данный регламент строго соблюдался.
This is the so-called "one-way" principle: whereas data flows from an administrative departments to the NSO that contain confidential information is perfectly legal, flows in the reverse direction should be strictly banned. Это так называемый принцип "однонаправленности": если поток данных из административных подразделений в НСУ, содержащий конфиденциальную информацию, является совершенно законным, то поток данных в обратном направлении должен быть строго запрещен.
It is a grass-roots organization, working at the national, state and local levels in the United States and is strictly non-partisan; it neither supports nor opposes candidates for office at any level of government. Это массовая организация, которая работает на национальном уровне, на уровне штатов и местном уровне в Соединенных Штатах и которая имеет строго независимый характер; она не оказывает поддержки кандидатам, баллотирующимся в органы государственного управления любого уровня, и не выступает в оппозиции к ним.
The Committee urges the State party to strictly enforce and penalize offenders of the Domestic Violence Law and the penal code, and to fully implement the National Action Plan to prevent violence against women. Комитет настоятельно призывает государство-участник строго обеспечивать соблюдение и наказывать за нарушение закона о насилии в семье и Уголовного кодекса, а также полностью осуществить национальный план действий по предупреждению насилия в отношении женщин.
In addition to the above, the Government of Pakistan has some concerns regarding certain portions of the report of the Commission and observations thereon that relate to matters and issues that, in our judgement, were not strictly within the framework of the terms of reference. В то же время правительство Пакистана испытывает определенную озабоченность по поводу некоторых разделов доклада Комиссии и содержащихся в них замечаний, касающихся вопросов, которые, по нашему мнению, не входят, строго говоря, в круг ведения Комиссии.
While the Council is conscious that this might not strictly be within the matters upon which it is to report, it is nevertheless of the view that disciplinary proceedings raise issues affecting the proper functioning of the internal justice system that need to be addressed. Совет сознает, что, строго говоря, эти вопросы не относятся к теме, по которой ему поручено отчитаться, однако он придерживается того мнения, что по ходу дисциплинарного производства возникают моменты, которые сказываются на надлежащем функционировании системы внутреннего правосудия и которыми необходимо заниматься.
In that case, lights of the back cross-channel fairway signs should be strictly directed to the fairway axis: one to upstream and one to downstream. В таком случае огни задних створных знаков должны иметь строго направленное действие по оси фарватера: один - вверх по течению, другой - вниз по течению.
In this sense, some of the indicators in the set may not be, strictly speaking, "impact" indicators (e.g., they might be drivers). В этом смысле, строго говоря, некоторые из показателей набора могут и не быть показателями "достигнутого эффекта" (например, они могут характеризовать побудительные факторы).
Whereas social relationships among Pashtuns are generally structured and quite strictly governed by tribal traditions and local culture, the relationships between extremist groups operating in the Afghanistan/Pakistan border area are often based on less formal associations between individuals. Хотя социальные отношения между пуштунами обычно являются структурированными и довольно строго определяются племенными традициями и местной культурой, отношения между экстремистскими группами, действующими в районо афгано-пакистанской границы, зачастую основаны на менее формальных связях между отдельными лицами.
In line with the EfE Reform Plan, a brief outcome document on follow-up and further actions, strictly limited in terms of scope to the themes of the Conference, is expected to be prepared by the Committee in advance of the Conference. В соответствии с Планом реформы процесса ОСЕ ожидается, что Комитет до начала Конференции подготовит краткий итоговый документ о последующей деятельности и дальнейших мерах, охват которого будет строго ограничен темами Конференции.
While, pursuant to the Official Statistics Act, the National Bureau of Statistics must maintain statistics, including on migration, in accordance with international recommendations, ministries are not obliged to adhere strictly to this rule. Если в соответствии с «Законом об официальной статистике» Национального бюро статистики обязано производить статистику, в том числе по миграции, в соответствии с международными рекомендациями, то министерства не обязаны строго следовать данному правилу.