| Therefore, it is very important that the neighbouring and interested countries strictly adhere to the principles proclaimed in the Tashkent Declaration. | В этой связи крайне важно, чтобы соседние и заинтересованные страны строго придерживались принципов, содержащихся в Ташкентской декларации. | 
| Convicted offenders are held in conditions that are strictly regulated by legislation and regulations. | Содержание осужденных осуществляется в строго установленном законодательством и нормативными правовыми актами порядке. | 
| In fulfilling its international obligations, the Republic of Uzbekistan adheres strictly to their universally recognized principles and the rules of international law. | Республика Узбекистан, выполняя свои международные обязательства, строго придерживается их общепризнанных принципов и норм международного права. | 
| This law strictly forbids all forms of torture or other mistreatment. | Соответствующий закон строго запрещает все виды пыток или иных видов жестокого обращения. | 
| The caste system as not strictly an issue of minorities. | Сохранение кастовой системы не является, строго говоря, проблемой меньшинств. | 
| This is the principle that must always be strictly followed in the process of preventing and resolving conflicts. | Это тот принцип, которым необходимо всегда строго руководствоваться в процессе предотвращения и разрешения конфликтов. | 
| The proposal is thus to regularize the situation, and not, strictly speaking, a request for additional staff. | Таким образом, это предложение сводится к тому, чтобы упорядочить ситуацию и, строго говоря, неравнозначно просьбе о выделении дополнительного персонала. | 
| Belarus strictly abides by its obligations under international agreements in the field of international security, non-proliferation, arms control and disarmament. | Беларусь строго выполняет свои обязательства по международным соглашениям в области международной безопасности, нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. | 
| Although his relatives have hired two lawyers practising in China to defend him, their access to him has been strictly limited. | Хотя его родственники наняли двух адвокатов, практикующих в Китае, в целях обеспечения его защиты, их доступ к нему строго ограничен. | 
| The report had been carefully drafted and conformed strictly to the principles of the Charter. | Доклад продуманно составлен и строго согласуется с принципами Устава. | 
| Other delegations thought that reservations should be very strictly regulated in cases in which they were not authorized by the treaty itself. | Другие делегации указали, что оговорки должны строго регламентироваться во всех случаях, когда они не разрешены самим договором. | 
| Sanctions should be implemented strictly in accordance with the Charter, which did not provide for open-ended sanctions regimes. | Кроме того, санкции необходимо применять строго в соответствии с Уставом, в котором не предусматривается введение режимов санкций на бесконечные сроки. | 
| The first are "strictly" unilateral; their autonomy is not in dispute. | Первые являются «строго» односторонними; их автономность неоспорима. | 
| As they strengthen their accountability mechanisms, they also begin to blur the lines between the strictly voluntary and mandatory spheres for participants. | Поскольку они укрепляют их механизмы отчетности, они также начинают стирать грани между строго добровольной и обязательной сферами для участников. | 
| The right of self-determination of national races living in a sovereign State was strictly governed by the laws of that country. | Право на самоопределение народностей, живущих в суверенном государстве, строго регламентируется законами этой страны. | 
| As they recognized that its improper use could amount to such, however, such punishment was very strictly regulated. | Однако, поскольку они признают, что его неправильное применение может привести к этому, такое наказание очень строго регулируется. | 
| Hence, electronic media are a significant experiment in terms of bypassing boundaries defined strictly in terms of national and territorial integrity. | Таким образом электронные средства массовой информации представляют собой важный эксперимент, позволяя выходить за пределы, строго определенные понятиями национальной и территориальной целостности. | 
| All countries must therefore strictly implement the existing sanctions imposed by the Council. | Поэтому все страны должны строго соблюдать существующие санкции, введенные Советом. | 
| This personnel is authorized to use coercion only on strictly regulated terms and conditions. | Этим сотрудникам разрешено использовать меры принуждения только на основе строго оговоренных правил и условий. | 
| It is my hope that the prevailing global moratorium on nuclear testing will be strictly observed pending the Treaty's entry into force. | Я надеюсь, что действующий сейчас глобальный мораторий на ядерные испытания будет строго соблюдаться до вступления Договора в силу. | 
| The members also urged the parties to strictly abide by the final map that UNMEE has provided to them. | Члены Совета также настоятельно просили стороны строго придерживаться окончательной карты, предоставленной им МООНЭЭ. | 
| It became clear that refugee flows and migratory movements could not always be strictly separated. | Стало очевидно, что потоки беженцев и миграционные перемещения не всегда можно строго отделять одно от другого. | 
| Pending the results of the review, the Committee recommends that general temporary assistance positions be used strictly as and when required. | В ожидании результатов обзора Комитет рекомендует использовать должности временного персонала общего назначения строго в тех случаях, когда это потребуется. | 
| The Committee called on all Central African countries to comply strictly with the sanctions imposed on UNITA by the United Nations Security Council. | Комитет призвал все страны Центральной Африки строго соблюдать режим санкций, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении УНИТА. | 
| Viet Nam strictly observes the international treaties on the prohibition of the proliferation of weapons of mass destruction to which Viet Nam is a party. | Вьетнам строго соблюдает международные договоры о запрещении распространения оружия массового уничтожения, участником которых он является. |