Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
In this regard, my country notes the legal obligation of all States to comply strictly with the provisions of the 1967 treaty, particularly with regard to the exclusively peaceful use of outer space. В этом контексте моя страна отмечает юридическое обязательство всех государств строго соблюдать положения Договора 1967 года, особенно в отношении исключительно мирного использования космического пространства.
As a first step, the Security Council recently issued a firm condemnation of attacks against refugees and other civilians, and called upon parties to conflicts to comply strictly with the rules of humanitarian law. В качестве первого шага Совет Безопасности недавно выступил с решительным осуждением нападений на беженцев и других гражданских лиц и призвал стороны в конфликтах строго соблюдать нормы гуманитарного права.
Articles 100 and 101 of the Charter should be strictly applied to all personnel, and developing countries should be adequately represented in the Department of Peacekeeping Operations. Статьи 100 и 101 Устава должны строго применяться ко всему персоналу, и развивающиеся страны должны быть адекватно представлены в Департаменте операций по поддержанию мира.
Under all the eight proposals - including the United States proposal - the United States should pay more than 26 per cent, strictly on the basis of national income. В соответствии со всеми восемью предложениями, включая предложение Соединенных Штатов, Соединенные Штаты должны платить более 26 процентов строго на основе национального дохода.
The Committee also recommends that all future proclamations of states of emergency be strictly limited in time and notified in scrupulous accordance with the requirements of article 4, paragraph 3, of the Covenant. Комитет также рекомендует строго ограничить по времени срок действия чрезвычайных положений в будущем и неукоснительно представлять соответствующие уведомления в соответствии с требованиями пункта З статьи 4 Пакта.
The Committee is concerned that the State party has failed to adhere strictly to article 9, paragraph 3, of the Covenant and to domestic statutory time limits on pre-trial detention. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не придерживается строго пункта 3 статьи 9 Пакта и установленных внутренним законодательством предельных сроков содержания под стражей до суда.
The jurisdiction of such courts should be strictly defined by law and all procedural safeguards protected by article 14, including the right of appeal, should be fully respected. Юрисдикция таких судов должна быть строго определена законом, и должны полностью соблюдаться все процессуальные гарантии, закрепленные в статье 14, включая право на обжалование.
The regulation of article 7, paragraph 3, of the Punishment Execution Code providing that penalties shall be executed in a humanitarian manner while respecting the human dignity of the convicted person, is strictly observed. Положения пункта З статьи 7 Кодекса об исполнении наказаний, согласно которым наказания приводятся в исполнение в соответствии с принципами гуманности и при уважении человеческого достоинства осужденного, строго соблюдаются.
In other words, the implementation of the Covenant should always be subject to the constitutional provision or, at the very least, remain on a strictly equal footing with it. Иными словами, осуществление Пакта должно всегда подчиняться конституционным положениям или, по меньшей мере, строго соответствовать этим положениям.
The Committee considered that States parties should adhere strictly to those restrictions while also fully complying with the provisions of articles 9 and 14 of the Covenant. Комитет считает, что государства-участники, с одной стороны, должны строго придерживаться этих ограничений и, с другой стороны, в полной мере обеспечивать соблюдение положений статей 9 и 14 Пакта.
A third possible mandate is one which involves a strictly partial approach to the APL problem and would have the Conference establish an ad hoc committee to look at discrete issues such as export, import and transfers and/or verification. Третьим возможным мандатом предусматривается строго частичный подход к проблеме ППНМ, и он предполагал бы учреждение Конференцией специального комитета для рассмотрения отдельных вопросов, как, например, экспорт, импорт, передачи и/или проверка.
Before the 1993 elections the Government of Cambodia strictly applied the 1983 and 1989 Constitutions, which stipulated: До выборов 1993 года государство Камбоджа строго следовало положениям конституций 1983 и 1989 годов, которые гласят:
The court should not be a substitute for national systems but should complement them in strictly defined cases; the new draft article 35 succeeded in minimizing any possible subjective approach. Суд не должен подменять национальные судебные системы, а призван дополнять их, причем в строго оговоренных случаях; в новом варианте статьи 35 удалось свести к минимуму возможность субъективного подхода.
The activities of monitoring bodies, however, should be strictly limited to the scope of their competence and no additional authority should be attributed to them except in accordance with treaty provisions. Однако подобная деятельность контрольных органов должна строго ограничиваться областью их компетенции, и какие-либо дополнительные полномочия могут быть на них возложены лишь во исполнение положений договора.
Mr. ABASCAL (Mexico) agreed with the representatives of the United States of America and the secretariat but warned that the rule to refrain from raising previously settled issues should not be interpreted too strictly. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) выражает согласие с представителями Соединенных Штатов Америки и секретариата, но при этом выступает с предостережением о том, чтобы правило, предусматривающее необходимость воздерживаться от рассмотрения ранее решенных вопросов, не истолковывалось слишком строго.
They were properly treated and their rights of visitation, welfare and medical care were afforded strictly in accordance with the law (12 February 1996). Им обеспечивается надлежащее обращение и строго в соответствии с законом гарантируются права в отношении посещений, адекватных условий содержания и медицинских услуг (12 февраля 1996 года).
It also stated that it would strictly observe the legal mechanisms applicable to all forms of behaviour and deliberate acts committed in violation of the laws and regulations of civilized nations. Правительство также отметило, что оно будет строго следовать всем предусмотренным законом процедурам, применимым к лицам, умышленно совершающим действия, идущие вразрез с законами и установлениями цивилизованных народов.
The Government noted that during the proceedings, the Court followed strictly the Constitution and the Criminal Procedure Law of China, and provided effective guarantee for the right to defence of the accused. Правительство отметило, что в ходе разбирательства суд строго следовал положениям Конституции и Уголовно-процессуального кодекса Китая, а также обеспечил эффективные гарантии права обвиняемого на защиту.
Continued expansion of competitive bidding was therefore essential, and any attempt to award contracts on any basis other than a strictly competitive one would drive up costs and work against the gains achieved so far by the procurement reform effort. В связи с этим важное значение имеет дальнейшее расширение механизма конкурсных торгов, и любые попытки предоставлять контракты на любой другой основе помимо строго конкурсного отбора будут приводить к росту расходов и подрывать успехи, достигнутые на данный момент в деле реформирования системы закупок.
The Committee emphasized that cooperation with the private sector should be strictly in accordance with the relevant regulations and rules of the Organization and decisions of the General Assembly. Комитет подчеркнул, что сотрудничество с частным сектором должно осуществляться строго с учетом соответствующих положений и правил Организации и решений Генеральной Ассамблеи.
To that end, it is crucial to ensure that the nature, principles and goals of strictly humanitarian action are well understood, and therefore accepted by all parties involved. С этой целью необходимо обеспечить, чтобы характер, принципы и цели строго гуманитарных операций были понятны всем соответствующим участникам и в полной мере признаны ими.
Although it is not a party to the NPT, Cuba has entered into safeguards agreements with the IAEA regarding all our nuclear installations, and we strictly comply with them. Хотя Куба не является участником ДНЯО, она заключила с МАГАТЭ соглашения о гарантиях в отношении всех своих ядерных объектов и строго их выполняет.
This report has described how many of the current DPI activities are, strictly speaking, not activities aimed at providing information to the general public. В настоящем докладе показано, сколь много проводимых в настоящее время Департаментом общественной информации мероприятий, строго говоря, не относится к деятельности по предоставлению информации широкой публике.
The power of the Council to approve a recommendation relating to a plan of work for exploration is strictly limited by the 1994 Agreement, Section 3, paragraphs 11 and 12. Полномочия Совета по утверждению рекомендаций, касающихся плана работы по разведке, строго ограничиваются пунктами 11 и 12 раздела 3 Соглашения 1994 года.
The Republic of Cyprus had a democratic system and presidential form of government based on universal suffrage; the separation of powers was strictly enforced by the Supreme Court, whose members were not ordinarily removable. Республика Кипр имеет демократическую систему власти и президентскую форму правления при всеобщем избирательном праве; разделение власти строго обеспечивается Верховным судом, члены которого не могут быть смещены обычным путем.