| No, he was probably resting his eyes. | Нет, возможно, у него просто устали глаза. |
| Your story is probably true, otherwise you would never have dared to tell it. | Ваша история, возможно, правдива, иначе вы бы никогда не осмелились ее рассказать. |
| If they're a new design he'll probably use them against the other Earth destroyers first. | Если они новой модели возможно, он сначала использует их против других разрушителей. |
| They're probably waking up right now wondering where they are looking for the machine. | Возможно, они уже просыпаются прямо сейчас удивляясь, куда они попали и начинают искать машины. |
| They probably won't even remember. | Возможно, они даже не запомнят. |
| They'll probably target your military bases and research facilities. | Возможно, они атакуют ваши военные базы и исследовательские центры. |
| LAUGHTER - Yes, that's probably what it was. | Да, возможно так и было. |
| Been in New Orleans the last six months, gathering Intel on Jenner Blye and probably Manta Ray. | Последние полгода находилась в Новом Орлеане, собирала информацию на Дженнера Блая и, возможно, на проект "Манта Рей". |
| She'll probably enjoy showing it off. | Возможно, ей понравится его демонстрировать. |
| The incidence data are probably more definitive than the mortality data. | Данные о заболеваемости, возможно, более показательны, чем данные о смертности. |
| Several programmes have been deleted, on others decisions will probably be taken in the near future. | Несколько программ были упразднены, а другие, возможно, будут свернуты в ближайшем будущем. |
| They often emphasized that this was probably the last chance to bring peace to their country. | Они часто подчеркивали, что это, возможно, является последним шансом для установления мира в их стране. |
| In addition, the mediator could probably play a useful role in recommending modalities for the enforcement of judgements. | Кроме того, посредник, возможно, смог бы сыграть полезную роль в плане вынесения рекомендаций относительно путей обеспечения соблюдения решений. |
| Once the guidelines have been prepared, the Directorate will probably consider similar arrangements with regard to observers from national and international non-governmental organizations. | После подготовки этих руководящих принципов Управление, возможно, рассмотрит аналогичные процедуры в отношении наблюдателей от национальных и международных неправительственных организаций. |
| Mining is probably the most hazardous of all occupations. | Возможно, горное производство является наиболее опасным видом производственной деятельности. |
| That administrative aspect was being reviewed and new instructions would probably be issued before the end of the month. | Этот административный аспект в настоящее время пересматривается, и до конца месяца, возможно, будут изданы новые инструкции. |
| This was probably the closest form of cooperation achieved by our organizations so far. | Это, возможно, была самая тесная форма сотрудничества, достигнутая нашими организациями до настоящего времени. |
| So you'll probably see more of that Bentley around here at night. | Так что, возможно ты видел здесь больше, чем Бентли ночью. |
| The Reconstruction and Development Programme will be the centre-piece of the Government's policies over the next five years - probably longer. | Программа реконструкции и развития станет краеугольным камнем в политике правительства на следующие пять лет, а возможно и на более долгий период. |
| Most people could probably provide an intuitive answer to this question. | Возможно, многие могли бы дать интуитивный ответ на данный вопрос. |
| Other more divisive issues could probably be resolved only at the conference itself. | Другие, более спорные вопросы, возможно, могут быть разрешены лишь на самой конференции. |
| It was essential to ensure a very close relationship between the court and the United Nations, most probably by means of a special agreement. | Насущно необходимо обеспечить очень тесную взаимосвязь между судом и Организацией Объединенных Наций - возможно, путем заключения специального соглашения. |
| This session will probably be just as busy since three topics are on the agenda this year. | Нынешняя сессия, возможно, будет столь же напряженной, поскольку в повестке дня этого года стоят три вопроса. |
| That was probably the finest hour in the history of the CSCE to date. | Это было, возможно, самым прекрасным периодом в истории СБСЕ до настоящего дня. |
| The involvement of troop-contributing countries in the work of that Committee would probably serve that aim in the most appropriate manner. | Возможно, наиболее оптимальным способом достижения этой цели является обеспечение участия в работе Комитета стран, предоставляющих контингенты. |