Even adjusted for purchasing power, India's middle class today probably totals no more than 70 million (far smaller than is generally assumed). |
Даже скорректированная с учетом покупательской способности, численность существующего среднего класса в Индии, возможно, составит на сегодняшний день не более 70 миллионов (намного меньше, чем предполагалось). |
The government is probably happy with these protests, for they divert attention from the real issue - the authorities' utter failure to address the fundamental problem. |
Правительству, возможно, нравятся эти протесты, т.к. они отвлекают внимание от настоящей проблемы - полной неспособности властей решить фундаментальную задачу. |
Yet defining schizophrenia broadly may be unavoidable, for it is probably not a single disease with a distinct cause. |
И все же широкое определение может оказаться неизбежным, так как, возможно, шизофрения - это не одна болезнь с явной причиной возникновения. |
True, asset prices have recovered enough to help balance sheets, but probably not enough to help consumption. |
Это правда, что стоимость активов возросла достаточно, чтобы восстановить балансовые отчеты, но возможно недостаточно, чтобы увеличить потребление. |
When they do, I will probably still be here in my father's house, waiting for the blockade to end. |
Когда это случится, я, возможно, всё ещё буду здесь, в доме моего отца, ожидая конца блокады. |
On the other hand, it was probably the most rapidly deployed mission in the history of the United Nations. |
С другой стороны, это, возможно, была самая оперативная с точки зрения развертывания миссия в истории Организации Объединенных Наций. |
In view of my shift to parliamentary work, I am sad to say that this was probably my last session of the General Assembly. |
В связи с переходом к парламентской деятельности я должен с грустью сказать, что это, возможно, последняя сессия Генеральной Ассамблеи, в которой я принимал участие. |
Those institutions are themselves at the forefront of the effort to tackle the present economic crisis, probably the greatest challenge they have ever had. |
Эти учреждения сами по себе находятся на переднем крае усилий, направленных на урегулирование нынешнего экономического кризиса, что является, возможно, самой серьезной задачей, которая когда-либо вставала перед ними. |
The most effective way to control PVYNTN is probably by applying a low overall growing crop tolerance for PVY in certification schemes, especially in basic seed grades. |
Возможно, что наиболее эффективным способом борьбы с PVYNTN является принятие в системах сертификации низкого общего допуска в отношении PVY для посадок картофеля, особенно это касается категорий основного семенного материала. |
The pre-sessional working group could be made up of three, not four, members, and would probably not require a whole week each time. |
В состав предсессионной рабочей группы можно было бы включить не четырех, а трех членов, которым, возможно, и не потребуется каждый раз целая неделя. |
For the granting of legal assistance, probably no specific point of referral would be necessary; |
Для разработки вопроса предоставления юридической помощи никакой особой отправной точки, возможно, не потребуется; |
This development has already changed, probably on a long-term basis, the behaviour of certain space Powers such as Japan and the United States of America. |
Такой поворот событий уже повлиял, возможно в долгосрочной перспективе, на политику некоторых космических держав, таких, как Соединенные Штаты Америки и Япония. |
Another conclusion is that if little is done to rescue the Programme it will probably, like the old soldiers in the song, simply "fade away". |
Еще один вывод заключается в том, что если ничего не будет предпринято для спасения программы, то она, возможно, подобно старым солдатам в песне, просто "угаснет". |
A significant portion of the actuarial gain had been attributable to the strengthening of the United States dollar, without which the Fund would probably have remained in actuarial deficit. |
Значительная доля актуарных поступлений является результатом укрепления доллара Соединенных Штатов Америки, без которого Фонд, возможно, находился бы в актуарном дефиците. |
These alternatives for regional advisory services would probably be needed to support the work of a technical adviser based in the United Nations Secretariat. |
Такие варианты организации региональных консультационных услуг, возможно, будут необходимы для поддержки технического консультанта, базирующегося в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
To compound the problem, this is a very rapidly changing area - probably the most rapidly changing that statisticians have encountered. |
Эта проблема осложняется еще и тем, что в данной области происходят очень быстрые изменения, возможно самые стремительные из тех, с которыми приходится иметь дело статистикам. |
Trying the cases of all the fugitives without additional guilty pleas would probably require trials at least through 2009. |
Рассмотрение дел всех скрывающихся от правосудия, если не будет дополнительных признаний виновности, возможно, продлится по меньшей мере до конца 2009 года. |
The sharp rise in reported cases is probably partly due to the active screening in the early 1990s of persons with high-risk behaviours, especially drug users in correctional institutions. |
Резкое увеличение этого показателя, возможно, частично объясняется тем, что в начале 90х годов был установлен жесткий контроль за лицами, входящими в группу риска, особенно наркоманами в исправительных учреждениях. |
Since there are no regulations to compel students to choose courses according to their gender, this phenomenon is probably due to cultural socialisation to do with gender roles. |
Поскольку нет каких-либо правил и положений, заставляющих учеников выбирать учебные предметы исходя из своего пола, данное положение, возможно, объясняется культурной социализацией общества, связанной с гендерной ролью мужчин и женщин. |
In the longer-term prices will probably remain stable for coal and nuclear power, while the evolution of oil prices is uncertain, with increases anticipated. |
В более долгосрочном плане возможно сохранение стабильных цен на угольную и ядерную энергию, однако эволюция цен на нефть является неопределенной, при этом ожидается тенденция к росту. |
The European Union and the Organisation for Economic Co-operation and Development have probably done the most comprehensive job in measuring the contribution of SMEs to their economies. |
Европейский союз и Организация экономического сотрудничества и развития проделали, возможно, наиболее всестороннюю работу для оценки вклада МСП в экономику. |
The second paradox is that in real terms we have probably never been closer to achieving a comprehensive peace in the Middle East. |
Второй парадокс состоит в том, что в реальности, возможно, мы никогда не были ближе к достижению всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
The expert from EEVC confirmed that a new test method would be probably proposed to GRSP at the end of 2002. |
Эксперт от ЕКБТС подтвердил, что новый метод испытаний будет предложен Рабочей группе GRSP, возможно, в конце 2002 года. |
The most useful comparative analysis is probably the one based on regions, since this would provide a more similar social, economic and cultural context. |
Возможно, самым полезным сравнительным анализом является тот, который основывается на регионах, поскольку он обеспечит более однородный социальный, экономический и культурный контекст. |
The lapse of time extinguishes the right under the Hague-Visby Rules), COTIF-CIM, Warsaw and probably CMR. |
Течение времени приводит к утрате права в соответствии с Гаагско-Висбийскими правилами), КМЖП-МГК, Варшавской конвенцией и, возможно, КДПГ. |