Crafting a policy based on the promotion of and respect for human rights, international law and sustainable development would probably make the world a much safer place. |
Выработка политического курса, основанного на содействии правам человека и на их уважении, на международном праве и устойчивом развитии, возможно, сделает мир намного более безопасным. |
If the Secretariat was unable to identify vacant posts in respect of the remaining two positions, it would probably have to resort to temporary general assistance in order to meet the requirements of the Office. |
Если Секретариат не сможет выявить вакансии для предоставления двух оставшихся должностей, ему, возможно, следует прибегнуть к использованию временных сотрудников категории общего обслуживания, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей Канцелярии. |
Those in the Democratic Republic of the Congo and Liberia were conducted, probably for the first time, by police, judicial and corrections experts working together in an integrated fashion, as had been recommended by the Brahimi panel report. |
В Демократической Республике Конго и Либерии эта оценка, возможно, проводилась впервые при совместном участии полиции и экспертов в вопросах судебной системы и исправительных учреждений, как было рекомендовано в докладе Брахими. |
In summary, article 292 does not cover all, or probably even most, cases in which ships crews will be injured by an internationally wrongful act. |
Короче говоря, статья 292 не охватывает всех - или, возможно, даже большинства - дел, в которых экипажи судов будут терпеть ущерб в результате международно противоправного деяния. |
He also insisted that in the same document, paragraph 6.6.5.1. would probably need to be reviewed, taking into account the seat anchorages prescriptions of Regulation No. 17. |
Он также подчеркнул, что пункт 6.6.5.1 того же документа, возможно, потребуется пересмотреть с учетом предписаний, касающихся креплений для сидений, которые содержатся в Правилах Nº 17. |
This fragmentation and, sometimes, isolation, makes it extremely difficult for social development agencies and, probably, specialized insurance companies to reach them for the extension of social protection and support services. |
Их разбросанность, а иногда изолированность друг от друга, затрудняет установление учреждениями по социальному развитию и, возможно, специальными страховыми кампаниями контакта с ними на предмет обеспечения им социальной защиты и оказания различных вспомогательных услуг. |
For instance, if a woman with certain qualification is promoted and transferred to another area (region) she will probably reject the promotion wanting to stay with her kids. |
Так, если женщина определенной профессии получает повышение и ее переводят на работу в другой район (регион), она, возможно, отвергнет это предложение, чтобы не оставлять своих детей. |
The World Bank estimates that the attacks of 11 September 2001 alone increased the number of people living in poverty by 10 million; the total cost to the world economy probably exceeded 80 billion dollars. |
По оценкам Всемирного банка, только нападения, совершенные 11 сентября 2001 года, увеличили число нищих во всем мире на 10 миллионов, а общий ущерб для мировой экономики возможно превысил 80 млрд. долл. США. |
Fred Burks, who has worked as an interpreter for Presidents William Clinton and George W. Bush, refused to pay the fine and is now awaiting a further, probably harsher, penalty. |
Фред Беркс, который работал устным переводчиком президента Уильяма Клинтона и Джорджа У. Буша, отказался платить указанный штраф, и в настоящее время его ожидает новое, возможно, более серьезное наказание. |
That was probably due to the change of strategy that the new leader of the party, Nick Griffin, had wanted to make since 1999. |
Это, возможно, объясняется необходимым изменением стратегии с 1999 года, произведенным новым лидером партии Ником Гриффином. |
On 4 January 2002, a Special Prosecutor was appointed to deal with complaints of action taken directly or indirectly by public officials, probably in breach of federal law, against members of social and political movements in the past. |
4 января 2002 года был назначен специальный прокурор для рассмотрения жалоб на меры, прямо или косвенно принятые, возможно, в нарушение федерального законодательства, государственными служащими в отношении сторонников общественных и политических движений в прошлом. |
The quartet and Secretary of State Powell have probably had a positive effect on the situation, and the concrete results will come into view only later on. |
Возможно, что «четверка» и секретарь Пауэлл оказали позитивное воздействие на ситуацию, но конкретные результаты их работы можно будет ощутить лишь в будущем. |
Mr. President, at this point I would like to pay tribute to the work of your predecessor, Mr. Julian Hunte, without whose perseverance we would probably not have achieved such results. |
Г-н Председатель, сейчас я хотел бы воздать должное работе Вашего предшественника г-на Джу-лиана Ханта, благодаря настойчивости которого мы, возможно, и смогли добиться таких убедительных результатов. |
With regard to the development of a global technical regulation, he informed WP. that a proposal for a draft gtr would probably be presented at the forty-seventh session of GRPE, in January 2004. |
В связи с разработкой глобальных технических правил он проинформировал WP. о том, что на сорок седьмой сессии GRPE, которая состоится в январе 2004 года, возможно, будет представлено предложение по проекту гтп. |
Prior to 1993, a prosecutor might have annulled a marriage in one or two cases, most probably between a Macedonian citizen and a foreigner. |
Возможно, до 1993 года в одном или в двух случаях прокурор признал брак недействительным, вероятно, между лицом, имевшим македонское гражданство, и иностранцем. |
The Committee's opinion would probably be ignored by the Commission on Human Rights, but the Committee would at least have raised the issue. |
Комиссия по правам человека, возможно, не примет во внимание точку зрения Комитета, однако Комитет по меньшей мере поднимет этот вопрос. |
Associating himself with Mr. Pocar's remark concerning the new country's accession to the Convention, he remarked that, in the case in point, the term "succession" was probably applicable. |
Выражая согласие с замечанием г-на Покара, касающимся присоединения страны к Конвенции, он отмечает, что в данном случае слово "правопреемство", возможно, является применимым. |
He reminded the representative of Saudi Arabia that the Under-Secretary-General for Management had stated that the procurement manual would soon be issued, probably in March or April 1998. |
Он напомнил представителю Саудовской Аравии, что заместитель Генерального секретаря по вопросам управления заявил, что руководство по закупочной деятельности будет вскоре опубликовано, возможно в марте или апреле 1998 года. |
The approved amount of $34.4 million would probably be enough to meet requirements, since, until recruitment was finished, the vacancy rate would be slightly higher than anticipated. |
Утвержденной суммы в размере 34,4 млн. долл. США, возможно, будет достаточно для удовлетворения имеющихся потребностей, поскольку, пока процесс набора персонала не будет завершен, доля вакансий будет оставаться несколько выше, чем предусматривалось. |
As probably one of the oldest written signs for "law" known to mankind, this hieroglyph, first of all, symbolizes a long and established global legal tradition, marked especially by the 1899 first International Peace Conference and its centennial celebrations in 1999. |
В качестве, возможно, одного из старейших известных человечеству письменных знаков "права" этот иероглиф прежде всего символизирует давнюю и сложившуюся мировую традицию в области права, особо отмеченную первой Международной конференцией мира 1899 года и в ходе празднования столетия в 1999 году. |
Crafting a policy based on the promotion of and respect for human rights, international law and sustainable development would probably make the world a much safer place. |
Выработка политического курса, основанного на содействии правам человека и на их уважении, на международном праве и устойчивом развитии, возможно, сделает мир намного более безопасным. |
If the Secretariat was unable to identify vacant posts in respect of the remaining two positions, it would probably have to resort to temporary general assistance in order to meet the requirements of the Office. |
Если Секретариат не сможет выявить вакансии для предоставления двух оставшихся должностей, ему, возможно, следует прибегнуть к использованию временных сотрудников категории общего обслуживания, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей Канцелярии. |
Those in the Democratic Republic of the Congo and Liberia were conducted, probably for the first time, by police, judicial and corrections experts working together in an integrated fashion, as had been recommended by the Brahimi panel report. |
В Демократической Республике Конго и Либерии эта оценка, возможно, проводилась впервые при совместном участии полиции и экспертов в вопросах судебной системы и исправительных учреждений, как было рекомендовано в докладе Брахими. |
In summary, article 292 does not cover all, or probably even most, cases in which ships crews will be injured by an internationally wrongful act. |
Короче говоря, статья 292 не охватывает всех - или, возможно, даже большинства - дел, в которых экипажи судов будут терпеть ущерб в результате международно противоправного деяния. |
He also insisted that in the same document, paragraph 6.6.5.1. would probably need to be reviewed, taking into account the seat anchorages prescriptions of Regulation No. 17. |
Он также подчеркнул, что пункт 6.6.5.1 того же документа, возможно, потребуется пересмотреть с учетом предписаний, касающихся креплений для сидений, которые содержатся в Правилах Nº 17. |