This co-dependency will, at some point, also take shape politically, probably to the chagrin of all other international players, particularly the Europeans. |
Эта взаимозависимость в какой-то момент также примет политические очертания, возможно, к огорчению всех других международных игроков, особенно европейцев. |
The slow progress and the low rate of success are probably largely the result of having underestimated the scale and the complexity of reintroducing landownership. |
Вполне возможно, что замедленный прогресс и незначительный достигнутый успех являются результатом недооценки масштабов и сложности проблем, связанных с возвращением к частной собственности. |
Thus, concentrated assistance could have been supplied for one month each in ten different countries for the same amount of money, or probably less. |
Таким образом, концентрированная помощь могла бы предоставляться в течение одного месяца в каждой из десяти разных стран при аналогичных, а, возможно, даже меньших расходах. |
Action taken at this stage would encounter comparatively very little resistance from such sources. But if delayed, it will probably become impossible. |
Действия, предпринятые на данном этапе, встретят относительно малое сопротивление со стороны этих структур, однако если отложить осуществление соответствующих мероприятий на будущее, то, возможно, их просто нельзя будет реализовать. |
The United States was on an unsustainable growth path for at least a decade - probably longer - before the crisis. |
До кризиса Соединенные Штаты шли по пути неустойчивого роста, по крайней мере, десятилетие, а возможно, даже больше. |
Productivity growth will probably be higher than before 1995: the soaring growth rates of recent years are not accidents; the high tech explosion is real. |
Уровень роста производительности возможно будет выше чем до 1995 года: взлетевший уровень роста недавних лет не является случайностью; высокий технологический взрыв - это реальность. |
These two reports, accompanied by a government position paper, will be submitted to Parliament, probably in late December 1999 or early 2000. |
Эти два доклада, сопровождаемые запиской правительства о его собственной позиции, будут представлены на рассмотрение парламента, возможно, в конце декабря 1999 года или в начале 2000 года. |
Many immigrants were now moving away from agricultural work towards urban employment, a trend that would probably affect literacy rates in the cities. |
В настоящее время многие иммигранты прекращают работу в сельском хозяйстве и переезжают в города, и, возможно, эта тенденция скажется на уровне грамотности в городах. |
Cooperation between the two organizations should in future probably focus on promoting the rule of law and good governance an on the area of preventive diplomacy. |
Сотрудничество между двумя организациями в будущем, возможно, должно быть направлено на обеспечение правопорядка и благого управления, а также на сферу превентивной дипломатии. |
This is the kind of question that would probably benefit from the Court's legal advice, provided it can act expeditiously. |
Рассмотрению этого вопроса, возможно, поможет юридическое заключение Суда при условии, что он сможет быстро принять его. |
This is probably one of the most important points necessary for the consolidation of democracy and human rights everywhere: that our children be taught about them. |
Это, возможно, один из самых важных элементов, необходимых для повсеместной консолидации демократии и прав человека, и состоит он в том, чтобы научить им наших детей. |
By the year 2030, there would probably be three billion more people on the planet to feed. |
Возможно, что к 2030 году население планеты увеличится на 3 млрд. человек, которые будут нуждаться в продовольствии. |
The Commission would probably be prepared to accept a compromise solution if it could be worked out by delegations which had strong feelings about paragraphs 3 and 4. |
Комиссия, возможно, будет готова принять компромиссное решение, если его смогут выработать делегации, решительно настроенные сохранить пункты З и 4. |
At the same time though, registration in the relevant intellectual property registry would provide more information and probably more certain information. |
Однако в то же время регистрация в соответствующем реестре интеллектуальной собственности позволила бы получать более подробную, а, возможно, и более точную информацию. |
The apparent increase in the total number of major accidents in the EU since 1985 is probably due to better reporting. |
Явное увеличение общего количества крупных аварий в ЕС за период с 1985 года, возможно, объясняется улучшением системы представления данных. |
Investments in electricity generating plants, refineries and energy-related infrastructure are long-term in nature and thus the equipment installed in the last 10 years will probably still be in operation in 2030 and beyond. |
Инвестиции в электростанции, нефтеочистные заводы и другие объекты энергетического комплекса носят долгосрочный характер, а это означает, что оборудование, которое было установлено за последние 10 лет, возможно, все еще будет эксплуатироваться в 2030 году и в последующий период. |
Next year (2002) a Statistical Compendium for the Accession Countries is expected to be developed (probably for internal usage only). |
В следующем году (2002) намечено подготовить Статистический сборник по странам-кандидатам (возможно, только для внутреннего пользования). |
It would then be able to provide the panel with advice on sensitivity analyses, and would probably not need to meet again. |
Затем она сможет выступать в качестве органа, предоставляющего консультации по анализу чувствительности, после чего ей, возможно, необходимо будет провести еще одно совещание. |
But I think that today's meeting shows that in the days ahead we will probably be able to plan better in terms of our time management. |
Но я думаю, что сегодняшнее заседание показывает, что в дальнейшем нам, возможно, удастся лучше планировать наше время. |
active. Some items were probably submitted relatively late. |
Возможно, ряд пунктов были представлены относительно поздно. |
With regard to legislation on the protection of equality, he said that Parliament would be considering a bill in the autumn, probably in November. |
Касаясь законодательства о защите равенства, г-н Лаакконен говорит, что осенью, возможно в ноябре, парламент рассмотрит соответствующий законопроект. |
The next meeting of this governing body is scheduled for October 1998, and any amendments it were to adopt would probably not enter into force before 1 January 2000 at the earliest. |
Следующая сессия этого директивного органа намечена на октябрь 1998 года, и любые поправки, которые он, возможно, примет, по всей вероятности, не вступят в силу по меньшей мере до 1 января 2000 года. |
The goal of ensuring access to drinking water for all would probably be achieved, as envisaged in the goals of the Millennium Declaration. |
Вполне возможно, что цель обеспечения доступа к питьевой воде для всех будет достигнута, как и это намечается в рамках целей, указанных в Декларации тысячелетия. |
It will probably take four to five months to complete the necessary technical steps once a date has been set by the authorities. |
После того как власти объявят о дате проведения выборов, возможно, потребуется четыре-пять месяцев на то, чтобы закончить необходимые технические приготовления. |
This is probably only conjecture, but it does suggest that a rule of this kind does not enjoy the acceptance of developing States. |
Возможно, это всего лишь конъюнктура, однако она свидетельствует о том, что правило такого рода не пользуется признанием развивающихся государств. |