If you're an American, for example, you've probably traveled in France. |
Если вы американец, к примеру, то вы, возможно, путешествовали по Франции. |
Fellas, whatever you're thinking about doing, I would probably advise against it. |
Ребят, что бы вы там не задумали, я, возможно, буду против. |
In two weeks, if I ever see Julie again, it'll be as Michael and she'll probably throw a drink in my face. |
Через две недели, если я снова увижу Джули, я буду уже Майклом и она, возможно, плеснет водой мне в лицо. |
Listen you're probably right. I - |
Послушайте, возможно, вы правы. |
You're only pointing the finger to distract from your own guilt, and you probably got Baby Jane to help. |
Ты - единственная, кто показывает пальцем, чтобы отвлечь вину от себя, и, возможно, ты взяла Джейн в помощники. |
If I'd seen the condition of his apartment, I probably wouldn't have slept with him. |
Если бы я увидела в каком состоянии его квартира, я, возможно, не стала бы с ним спать. |
These countries are thus probably well below any current or near-term commitments for stabilization of emissions, as formulated in the Framework Convention on Climate Change. |
Таким образом, любые обязательства в отношении стабилизации выбросов в настоящее время или на ближайшую перспективу, сформулированные в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата для этих стран, возможно, не актуальны. |
Hospital is probably a good idea. |
возможно больница - не самая хорошая идея. |
You've probably seen him in something because, well, he's been in just about everything. |
Вы возможно где-то его видели, потому что, ну, он снимался во всем. |
It probably wasn't even me! |
Возможно это была даже не я. |
Not only will more objects have been preserved but there will probably be less mixing of cultural artefacts, which is also important. |
Не будь его, можно было бы не только сохранить больше материальных ценностей, но, возможно, и предотвратить смешение предметов культурного наследия, что является не менее важным. |
Some written comments before the Commission sought to align the wording with International Organization for Standardization definitions that had probably not existed when the Model Law was drafted. |
В некоторых пред-ставленных на рассмотрение Комиссии письменных замечаниях предпринимается попытка согласовать эту формулировку с определениями Международной организации по стандартизации, которые, возможно, еще не существовали, когда разрабатывался Типовой закон. |
The issue of WTO accession appeared to have been pushed to the back burner, probably as a result of members' preoccupation with the Doha development agenda negotiations. |
Вопрос о присоединении к ВТО, как представляется, отошел на задний план, возможно, в результате того, что члены уделяют первостепенное внимание переговорам по Дохинской повестке дня в области развития. |
In Costa Rica, however, she noted that this agreement (probably because of its recent nature) was unknown in university and NGO circles. |
Однако в ходе своего пребывания в Коста-Рике она смогла сделать вывод о том, что об этом соглашении, возможно, из-за того что оно заключено недавно, ничего неизвестно ни академическим кругам, ни НПО. |
This is probably a result of the deterrent measures by forces of the Federal Republic of Yugoslavia, including the laying of mines and increased patrols at the border. |
Возможно, это является результатом мер сдерживания, принимаемых силами Союзной Республики Югославии, включая установку мин и возросшее патрулирование вдоль границы. |
There was a dual need for knowledge, probably through training, of Internet English and the use of interpretation software. |
Налицо двойственная потребность в освоении (возможно, путем профессиональной подготовки) английского языка Интернета и в использовании переводческих программных средств. |
Therefore, the standard-setting work of ECE is probably the most important for the business community in all ECE member countries. |
В этой связи работа ЕЭК по разработке стандартов, возможно, имеет наиболее важное значение для деловых кругов во всех странах - членах ЕЭК 9/. |
Such crimes include bombing of busy quarters, destruction of reservoirs, poisoning of drinking water, gassing in subway stations and probably espionage in wartime. |
В число таких преступлений входят взрывы бомб в оживленных кварталах, уничтожение водохранилищ, отравление питьевой воды, применение отравляющих газов на станциях метро и, возможно, шпионаж в военное время. |
Unfortunately, States parties have so far neglected to implement article X, probably because they are unwilling to provide the necessary funding. |
К сожалению, государства-участники до сих пор игнорируют осуществление статьи Х, что, возможно, объясняется их нежеланием предоставить необходимые для этого средства. |
There were so many substantive and procedural implications regarding elements of crimes that it would probably be impossible to find an ad hoc answer to their inclusion. |
Элементы преступлений влекут за собой такие последствия для вопросов существа и процедуры, что, возможно, в каждом отдельном случае не удастся найти пути их включения в Статут. |
For those users who are interested in the census results in a more general way, standard tabulations are probably the best way to provide data. |
Для тех пользователей, которые заинтересованы в более общих формах представления результатов переписи, наилучшим выходом, возможно, являются стандартные таблицы. |
A wide consensus of opinion, though probably not unanimity, on reform is more likely to be achieved with broad representation of States. |
Широкое представительство государств, по всей вероятности, даст возможность достичь более широкого консенсуса мнений, хотя, возможно, и не единодушия по вопросу о реформе. |
This strategy of working towards objectives will probably save money for the United Nations and serve as a model for the efforts needed to achieve development. |
Эта стратегия по реализации целей, возможно, приведет к экономии средств для Организации Объединенных Наций и послужит в качестве модели для усилий, необходимых для достижения развития. |
The Greenland Home Rule Act of November 1978 is probably one of the best examples of constructive framework legislation to accommodate the rights and aspirations of indigenous peoples. |
Закон о самоуправлении Гренландии, принятый в ноябре 1978 года, является, возможно, одним из наилучших примеров конструктивного рамочного законодательства, имеющего целью защиту прав и устремлений коренных народов. |
The first George W. Bush administration was probably right to refuse to sign the so-called "Kyoto Protocol," albeit for the wrong reasons. |
Первая администрация Джорджа В. Буша, возможно, была права, что отказалась подписать так называемый "Киотский Протокол", хотя и по неправильным причинам. |