Английский - русский
Перевод слова Probably
Вариант перевода Возможно

Примеры в контексте "Probably - Возможно"

Примеры: Probably - Возможно
Unless these can be resolved, probably by an independent tribunal, in the near future, very few investors will be prepared to come and risk their money in East Timor. Если эту проблему не удастся разрешить в ближайшем будущем, возможно, в рамках независимого трибунала, то очень немногие инвесторы будут готовы рисковать своими деньгами, вкладывая их в Восточный Тимор.
The expert from Japan announced the submission of a document for the next session and would, probably, present a candidate for the Chairmanship of the informal group. Эксперт от Японии заявил, что на следующей сессии будет передан соответствующий документ и, возможно, представлен кандидат на должность председателя неофициальной группы.
Thereafter, probably because Hong Kong was then enjoying a high level of both absolute and relative prosperity, the numbers increased significantly: Позднее, возможно, вследствие того, что Гонконг в то время добился высокого уровня как абсолютного, так и относительного процветания, их численность существенно возросла.
The Chemical Weapons Convention's verification regime, which is probably the most complex regime, has made an outstanding contribution to international and regional peace and security. Режим проверки Конвенции по химическому оружию, который, возможно, является самым сложным в мире, внес выдающийся вклад в международный и региональный мир и безопасность.
At UNMEE, several cases reflected deficiencies in procurement professionalism, training and probably staff posts, which were not commensurate with the workload and the need for full compliance with procurement rules and regulations. В МООНЭЭ имело место несколько случаев, свидетельствующих о недостаточном профессиональном уровне в области закупок, неадекватной организации профессиональной подготовки и, возможно, неадекватности должностей сотрудников, уровень которых был несо-поставим с рабочей нагрузкой и необходимостью полного соблюдения правил и положений о закупках.
The CHAIRMAN suggested that, as a first step, a small working group should be established, composed probably of himself, Mr. Mavrommatis and one other interested member, to prepare a set of proposals for a review by the Committee of its rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в качестве первого шага создать небольшую рабочую группу в составе, возможно, его самого, г-на Мавромматиса и еще одного заинтересованного члена Комитета с целью подготовки комплекса вопросов, связанных с рассмотрением Комитетом его правил процедуры.
In a country where the rule of the gun has been the dominant feature for well over two decades, the justice sector has suffered probably more damage than any other part of the State structure, and its rehabilitation will be unavoidably slow. В стране, где на протяжении более двух десятилетий доминировало «верховенство оружия», системе правосудия, возможно, был нанесен больший ущерб, чем любой другой государственной структуре, и процесс ее восстановления будет неизбежно протекать медленно.
It was, for example, probably unnecessary to take a firm stand on the issue whether or not international law could be described as a "complete system". Так, возможно, нет необходимости принимать определенные мнения по тому вопросу, может ли международное право считаться "полной системой" или нет.
It is likely that any international reporting for an assessment of progress, once decided, would involve ECE/FAO in some way, probably through TBFRA data Вероятнее всего, что представление любых докладов об оценке достигнутого прогресса на международном уровне, если такое решение будет принято, будет в той или иной мере сопряжено с участием ЕЭК/ФАО и, возможно, с использованием информации, полученной через сеть ОЛРУБЗ.
Mr. Dziomdziora, Chairman of this session, concluded that there were still many questions about the activities of the Task Force and he believed that its first meeting would probably answer them. Председатель сессии г-н Дзёмдзёра заявил в заключение, что в отношении деятельности Целевой группы остается много вопросов, которые, возможно, удастся решить на ее первом совещании.
However, as was also mentioned above, this reduction will probably be rather slow because of the fact that increased participation rates reveal pressure in terms of the supply of jobs. Однако, как уже отмечалось выше, процесс такого снижения, возможно, будет довольно медленным по той причине, что ускорение прироста доли трудоспособного населения создает дополнительные трудности с трудоустройством.
Within the United Nations system there are probably very few fellowship programmes that set such a clear example of the specific results that can be achieved when resources are used to train public officials, in particular officials from developing countries. В рамках системы Организации Объединенных Наций, возможно, немного программ стипендий, которые являются столь ярким примером конкретных результатов, которых можно добиться, когда ресурсы направляются на подготовку должностных лиц, в частности, государственных служащих из развивающихся стран.
In this pre-electoral period, when 14 different political parties have been formed, some may be - and probably are - trying to take advantage of the disillusionment that is prevalent among unemployed people to derive political gains from some of these situations. В этот предвыборный период было сформировано 14 различных политических партий, и некоторые из них, возможно, а вероятно, и пытаются воспользоваться тем, что безработные люди испытывают разочарование, чтобы извлечь политическую выгоду из некоторых таких ситуаций.
That is most surprising in view of the fact that, in 2006-2007, the popularity of our police force was probably zero. Это удивительно с учетом того, что в 2006-2007 годах популярность нашей полиции была равна, возможно, нулю.
There was probably no other way than to close the ground safety zone between southern Serbia and Kosovo, as it was increasingly being used for extremist activities. Возможно, наиболее разумным решением было бы закрытие наземной зоны безопасности между южной частью Сербии и Косово, поскольку она все более активно используется в своих целях экстремистами.
My delegation would favour the holding, on a periodic basis and in the appropriate format, of meetings of Council members on that subject - probably at the expert level, with advisers on parity issues. Моя делегация готова поддержать идею проведения на периодической основе и в адекватном формате заседаний Совета по этому вопросу, возможно на уровне экспертов, с участием советников по вопросам равенства.
4.10 Still in the same context, the State party rejects as too broad an interpretation the argument that exhaustion of domestic remedies cannot be required if the remedies available probably would not result in a favourable outcome. 4.10 В этой же связи государство-участник не принимает, как слишком широкое, толкование того аргумента, что исчерпание внутренних средств правовой защиты является необязательным, если имеющиеся средства, возможно, не приведут к благоприятному результату.
Indeed, the Peacebuilding Commission offers a unique opportunity to test the efficacy of the growing preference for an integrated approach to United Nations missions and, probably, to point the way towards improved foreign aid management. По сути, Комиссия по миростроительству предлагает уникальную возможность проверить полезность растущего предпочтения комплексному подходу к миссиям Организации Объединенных Наций и, возможно, указывает путь к лучшему управлению иностранной помощью.
Serious fires, which are infrequent, are often the result of an initial collision which probably would only have caused material damage if it had taken place on the open road. Крупные пожары, которые происходят не часто, как правило являются результатом первоначального столкновения, которое, возможно, повлекло бы за собой только материальный ущерб в том случае, если бы оно произошло на открытой дороге.
A number of Japanese nationals were abducted in the 1970s, probably with the aim of using them to train spies or to use their identity for espionage purposes. Несколько граждан Японии были похищены начиная с 1970-годов, возможно, с целью их задействования для подготовки шпионов или использования их личных данных в разведывательных целях.
According to the Director of the Health Department, there are probably more cases than those reported but the exact number cannot be determined owing to a lack of information-sharing with private and overseas medical practices. Согласно Директору Департамента здравоохранения, число случаев заболевания, возможно, является более высоким по сравнению с тем числом, о котором сообщалось, однако точное число определить невозможно в связи с отсутствием обмена информацией с частными и заморскими медицинскими учреждениями.
Currently, the important question was whether Member States had sufficient political will and courage to enhance what was probably the most important tool at their disposal, a tool that would enable them to save succeeding generations from the scourge of war. Важный вопрос сегодня заключается в том, хватит ли государствам-членам политической воли и мужества для того, чтобы усовершенствовать имеющийся в их распоряжении, возможно, наиболее важный инструмент, который позволяет избавить грядущие поколения от бедствий войны.
While the latter formulation is probably more elegant and has the same meaning, it departs from the terminology used in the section of the Vienna Conventions relating to reservations. Хотя последняя из этих формулировок выглядит, возможно, более элегантно и имеет тот же смысл, она представляет собой отход от терминологии, принятой в посвященном оговоркам разделе Венских конвенций.
Many women and minority officers felt that, overall, they had been treated fairly and that the equal opportunity climate was not better, but probably worse, in the private sector. Многие военнослужащие из числа женщин и меньшинств в целом полагают, что отношение к ним является справедливым и что в плане обеспечения равных возможностей в частном секторе дела обстоят не лучшим, а, возможно, даже худшим образом.
The historic record indicated that a further increase in the Committee's work was likely soon after 2010 and that the workload would probably decrease after 2012. Исторический опыт показывает, что дальнейшее увеличение объема работы Комитета, скорее всего, произойдет вскоре после 2010 года, а затем, возможно, сократится после 2012 года.