| If such a limited definition were used, many of the affected populations would probably not be regarded as indigenous. | В случае использования такого узкого определения многие из пострадавших народов, возможно, не будут рассматриваться в качестве коренных. |
| Finally, their incorporation into international law as customary law would probably be simpler than the elaboration of a treaty. | И наконец, их включение в корпус международного права в качестве норм обычного права, возможно, будет менее сложным делом, нежели разработка договора. |
| Yesterday we made some progress, probably to the surprise of us all. | Вчера мы добились определенного прогресса, что, возможно, явилось сюрпризом для всех нас. |
| This would probably improve the quality of the discussion giving sufficient time for the Governments to prepare substantial, detailed responses. | Возможно, это способствовало бы улучшению качества дискуссий, так как давало бы достаточное время правительствам для подготовки содержательных подробных ответов. |
| The Pakistani society is probably no different from any other country in South Asia in this respect. | Возможно, в этом отношении пакистанское общество ничем не отличается от любой другой страны Южной Азии. |
| In terms of public awareness, there is probably a need to integrate such efforts with the management of wastes in small island developing States. | Деятельность по информированию общественности, возможно, требуется объединить с усилиями по утилизации отходов в малых островных развивающихся государствах. |
| The other two meetings are scheduled for 2005, probably in March and early September. | Еще два совещания намечено провести в 2005 году, возможно, в марте и в начале сентября. |
| He is probably right, for a number of reasons, which I will not discuss now. | Возможно, он прав по ряду причин, которые я не буду обсуждать сейчас. |
| Indeed, this is probably one of the main conclusions we could draw from today's debate. | По сути, это, возможно, один из основных выводов, которые мы можем сделать по итогам сегодняшнего обсуждения. |
| In addition, a more wide-ranging mechanism aimed at implementation-related consultation and problem-solving should probably be considered. | Кроме того, возможно, следует рассмотреть вопрос о более широком механизме, направленном на проведение консультаций и урегулирование проблем, связанных с процессом осуществления. |
| The mandate and the staff of MONUC will probably have to be modified to implement such a programme. | Для осуществления такой программы, возможно, потребуется изменить мандат и состав МООНДРК. |
| It probably also enjoys little support within TNI, and the organization itself has fractured. | Возможно, эта организация, которая сама уже становится раздробленной и пользуется небольшой поддержкой и в ТНИ. |
| We have just heard what is probably the last statement to be made by Prince Zeid in his capacity as Permanent Representative of Jordan. | Только что мы услышали, возможно, последнее выступление принца Зейда в качестве постоянного представителя Иордании. |
| However, remembering and concentrating or making decisions would probably serve the cultural compatibility aspects the best. | Однако память и сосредоточение или принятие решений, возможно, будут лучше всего отвечать требованиям сопоставимости в различных культурных контекстах. |
| Their mandates could be, and probably would be, different. | Их мандаты могли бы быть и, возможно, были бы различными. |
| The proposal concerning annual recalculation should be approached with caution, as it would probably diminish predictability and result in needless additional administrative costs. | К предложению, касающемуся ежегодного пересчета, следует подходить с осторожностью, поскольку оно, возможно, снизит предсказуемость и приведет к ненужным дополнительным административным расходам. |
| The Commission had however correctly recognized that fragmentation had its dangers and that they probably outweighed the positive effects. | Однако Комиссия справедливо признала, что фрагментация несет в себе определенные опасности, которые, возможно, перевешивают ее позитивные последствия. |
| The next one will be some time probably in February or March or thereabouts. | Следующая встреча состоится, возможно, где-то в феврале или в марте. |
| This problem can probably be resolved by adopting the institutional approach to data collection. | Решение этой проблемы вероятно возможно после перехода на институциональный подход к сбору данных. |
| The first two are probably the least problematic from a practical standpoint as illustrated by the genocide cases. | В связи с первыми двумя видами подстрекательства, возможно, возникает меньше проблем с практической точки зрения, о чем свидетельствует опыт рассмотрения дел о геноциде. |
| Any translation of such documents will probably have to be addressed on an ad hoc basis, implying possible delays. | Вопрос перевода таких документов будет, возможно, решаться на специальной основе, что предполагает возможность задержек. |
| This is probably the most extreme example of the opposite of education. | Возможно, это самый крайний пример того, что является антиподом образования. |
| We are confident that our colleagues can improve on them and probably develop better criteria. | Мы убеждены в том, что наши коллеги смогут их развить а, возможно, разработать и более совершенные критерии. |
| Further probably occurrence of new heads. | В дальнейшем возможно появление новых разделов. |
| If will appear serious-minded financial sponsors, then, probably, it was not the last time. | Если найдутся хорошие финансовые спонсоры, то, возможно, это был не последний раз. |