Morocco's participation in a variety of Mediterranean forums - whether in the context of the Five plus Five dialogue, its partnership with the Organization for Security and Cooperation in Europe or NATO's Mediterranean dialogue - points to our commitment to security and cooperation in the region. |
Участие Марокко в различных Средиземноморских форумах, будь то в рамках диалога «Пять плюс пять», партнерства с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе или Средиземноморского диалога НАТО, свидетельствует о нашей приверженности безопасности и сотрудничеству в регионе. |
In the opinion of ICJ, the daily subsistence rate for purposes of the assignment grant should necessarily correspond to the daily approved rate in the Travel and Subsistence Regulations for members of the Court (that is, the standard rate plus 40 per cent). |
По мнению МС, ставка суточных для целей определения размера субсидии при назначении должна обязательно соответствовать ставке суточных, утвержденной в Положениях о путевых расходах и суточных для членов Суда (т.е. стандартная ставка плюс 40 процентов). |
Where goods were resold, the measure of loss is the difference between the original contract price and the resale price, plus any reasonable incidental costs to the extent that these costs were incurred in mitigation of the loss. |
В случаях перепродажи товаров мерой потери является разница между первоначальной контрактной ценой и ценой перепродажи плюс любые разумные побочные затраты в той мере, в которой они были понесены с целью уменьшения размера потери. |
The ratio nЭф: nBT is determined from a range extending from one plus delta to one minus gamma, where delta and gamma are defined by a number much less than one and gamma is greater than delta. |
Отношение nЭф к nвт определено из диапазона от единицы плюс дельта до единицы минус гамма, где дельта и гамма определяются числом много меньшим единицы и гамма больше дельты. |
The monthly dry lease rate is calculated as follows: (GFMV divided by estimated useful life and divided by 12) plus (GFMV multiplied by no-fault incident factor divided by 12). |
Месячная ставка аренды без обслуживания исчисляется следующим образом: (РРС, деленная на предполагаемый срок службы и деленная на 12) плюс (РРС, умноженная на коэффициент учета объективной случайности, деленная на 12). |
The amounts outstanding for the former Yugoslavia as at 27 April 1992, that is, the balance as at 6 March 1992 plus any additional assessments arising in meantime, were to be assigned to Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Суммы, причитавшиеся с бывшей Югославии по состоянию на 27 апреля 1992 года, а именно остаток по состоянию на 6 марта 1992 года плюс любые дополнительные взносы, начисленные в период между указанными датами, должны были быть отнесены к Союзной Республике Югославия (Сербия и Черногория). |
The increase in expenditure derived mainly from the staff costs (plus 41 per cent, to 82 per cent of total expenditures), which are due to additional posts for the Office of the Prosecutor and for the Registry. |
Увеличение расходов главным образом обусловлено ростом расходов по персоналу (плюс 41 процент), которые достигли 82 процентов от общего объема расходов, что обусловлено созданием дополнительных должностей в Канцелярии Обвинителя и в Секретариате. |
Each syllable is written with two letters, an onset (la, an initial consonant or consonant cluster) and a rime (yu, a vowel, diphthong, or vowel plus final consonant). |
Каждый слог записывается двумя буквами, начало слога (la, начальная согласная или их сочетание) и рифма (yu, гласная, дифтонг или гласная плюс конечная согласная). |
The United Nations will only be responsible for paying the inland transportation costs, on initial deployment and subsequent repatriation of the equipment, for the major equipment levels stipulated in the MOU, plus the backup vehicles to a maximum of 10 per cent of such authorized levels. |
Организация Объединенных Наций несет ответственность только за расходы на перевозку внутри страны при первоначальном развертывании и последующем возвращении имущества по ставкам на перевозку основного имущества, установленным в МОВ, плюс расходы на резерв транспортных средств, который не должен превышать 10 процентов от санкционированного уровня. |
The plus sign adds a layer to the list, the minus sign eliminates the selected layer, the symbol REN allows to rename the selected layer and the trash can deletes all empty layers. |
Знак "плюс" добавляет слой в список, знак "минус" удаляет выбранный слой, символ REN позволяет переименовать выбранный слой, а мусорная корзина позволяет удалить все пустые слои. |
As the name suggests these are roughly the groups of Lie type over fields of characteristic 2, plus a handful of others that are alternating or sporadic or of odd characteristic. |
Как подсказывает название, эти группы, грубо говоря, являются группами лиева типа над полями характеристики 2, плюс некоторое количество других групп, знакопеременных, спорадических или нечётной характеристики. |
The goal is to pick a subset F of facilities to open, to minimize the sum of distances from each demand point to its nearest facility, plus the sum of opening costs of the facilities. |
Цель - выбрать подмножество F точек размещения объектов с целью минимизировать сумму расстояний от каждой точки обслуживания до ближайшего обслуживающего объекта, плюс сумма стоимостей размещения объектов. |
The first draft notes that it was drawn up with the work of some 641 named individuals (plus countless unnamed persons), drawn from 228 organizations, including NGOs, the Red Cross/Red Crescent Movement, academic institutions, the United Nations and governmental agencies. |
Первая редакция отмечает, что документ был составлен с работой некоторых 641 поименованных лиц (плюс бесчисленных безымянных лиц), взятых из 228 организаций (в том числе многих неправительственных организаций, МККК, научных учреждений, ООН и государственных учреждений). |
The two options mentioned by Annan are referred to as Plan A and Plan B: Plan A calls for creating six new permanent members, plus three new nonpermanent members for a total of 24 seats in the council. |
Два варианта, упомянутых Аннаном, ссылаются на План А и План В: План А призывает создать шесть новых постоянных членов, плюс трёх новых непостоянных членов при общем числе мест в совете - 24. |
A subgroup that is contained with the elliptic (respectively, parabolic, hyperbolic) elements, plus the identity and negative identity, is called an elliptic subgroup (respectively, parabolic subgroup, hyperbolic subgroup). |
Подгруппа, содержащая эллиптические (соответственно, параболические и гиперболические) элементы, плюс единичный элемент и отрицательный для него, называется эллиптической подгруппой (соответственно, параболической подгруппой, гиперболической подгруппой). |
Second, the income approach consists in summing all the factor incomes (compensation of employees, gross operating surplus, and mixed income) generated in the production process plus net taxes on products and on production. |
Второй способ - метод учета доходов - представляет собой суммирование всех компонентов доходов (заработной платы наемных работников, валовой прибыли и смешанных доходов), получаемых в процессе производства, плюс чистые налоги на продукцию и на производство. |
There are 7 rounds of the draft, so each team can have 7 selections, plus whatever compensatory selections a team receives as a result of free agency (up to 32 compensatory selections are given each year). |
Драфт состоит из 7 раундов, таким образом, каждая команда имеет возможность произвести 7 выборов, плюс любые компенсационные выборы, которые команда получает в результате предоставления игроку статуса свободного агента (каждый год даётся до 32 компенсационных выборов). |
(a) One international coordinator for the six-month period at $8,600 per month plus applicable mission subsistence allowance ($68,300); |
а) один координатор, набираемый на международной основе на шесть месяцев с окладом 8600 долл. США в месяц плюс соответствующие суточные для участников Миссии (68300 долл. США); |
The estimate provides for a daily allowance for incidental personal expenses at a rate of $1.28 per person per day for 607,760 person-days ($777,900) plus an overlap factor of 0.5 per cent ($4,000). |
Предусматриваются ассигнования на выплату суточных для покрытия личных карманных расходов в размере 1,28 долл. США на человека в день из расчета 607760 человеко-дней (777900 долл. США) плюс расходы, связанные с коэффициентом дублирования в размере 0,5 процента (4000 долл. США). |
The cost estimate provides for pay and allowances at the standard rate of $988 per person per month for all ranks ($28,225,200), plus a supplementary $291 for a limited number of specialists ($1,165,500). |
Сметой расходов предусматривается выплата окладов и пособий по стандартной ставке 988 долл. США на человека в месяц для всех званий (28225200 долл. США), плюс еще 291 долл. США на небольшую группу специалистов (165500 долл. США). |
The cost estimate is based on 75 flying hours per month for the B-200 and on 90 flying hours per month (75 plus 15 excess flying hours) for all other aircraft. |
Смета расходов составлена из расчета на 75 часов полета в месяц для В-200 и 90 часов полетов в месяц (75 плюс 15 дополнительных часов полета) для всех других самолетов. |
The scheme in question provided that each married public servant would in the future receive the salary for unmarried persons plus a personal allowance amounting to the difference between the old and the new salary for married persons at the time of implementation. |
Эта схема предусматривала, что каждый состоящий в браке государственный служащий будет в дальнейшем получать заработную плату служащего, не состоящего в браке, плюс персональное пособие в размере разницы между старой и новой заработной платой служащих, состоящих в браке на момент ее введения. |
Provision for rations had originally been made for the approved strength of 1,036 personnel for 365 days at a cost of $5.50 per person per day, plus an overlap factor of 0.5 per cent and extra rations for holidays. |
Ассигнования на продовольственное обеспечение первоначально предусматривались для утвержденной численности персонала из расчета 5,50 долл. США на человека в день на 1036 человек в течение 365 дней плюс фактор совпадения сроков в размере 0,5 процента и расходы на дополнительное продовольственное довольствие в праздничные и выходные дни. |
The MIE rate is based on these meal costs, plus 10 per cent of the combined lodging and meal costs to cover incidental travel expenses (laundry, dry cleaning, tips and related travel expenses). |
Ставка РПКР основана на этой величине расходов на питание плюс 10 процентов от совокупных расходов на жилье и питание для покрытия карманных расходов в связи с поездками (прачечная, химчистка, чаевые и сопутствующие дорожные расходы). |
The post allowance represents the amount necessary to enable the employee to purchase, with salary plus allowance, goods and services comparable to those the employee could purchase in the Washington, D.C. area with salary alone. |
Надбавка по месту службы представляет собой сумму, необходимую сотруднику для того, чтобы его оклад плюс эта надбавка обеспечивали ему возможность приобретения товаров и услуг, сопоставимых с теми, которые он мог бы иметь в районе Вашингтона, получая только оклад. |