"Special fissionable material plus neptunium" and "unirradiated direct use material" |
"Специальный расщепляющийся материал плюс нептуний" и "необлученный материал прямого использования" |
Thus, despite the differences between the definition of the terms "special fissionable material plus neptunium" and "unirradiated direct-use material", some observed that the gap between the two definitions might be narrower, when possible verification activities underpinning those options were considered. |
Таким образом, несмотря на расхождения между определением терминов "специальный расщепляющийся материал плюс нептуний" и "необлученный материал прямого использования", некоторые отметили, что зазор между двумя определениями мог бы оказаться более узким, когда будут рассмотрены возможные верификационные мероприятия, подкрепляющие эти варианты. |
121.4. In the same year, some 214,000 families of martyrs with a population of 462,000 people plus 526,000 war disabled were under the coverage of War Martyrs and Veterans Foundations. 121.5. |
121.4 В том же году около 214000 семей мучеников войны, численность которых составляет 462000 человек, плюс 526 тысяч инвалидов войны были охвачены деятельностью Фондов мучеников и ветеранов войны. |
Gross revenue (revenue from project implementation plus revenue from services) |
Валовые поступления (поступления от осуществления проектов плюс поступления от услуг) |
Commodities for which Parties have requested MB include packaged rice for Australia, fresh chestnuts for Japan, plus dried fruits (including fresh dates) and walnuts for the US, and Southern dry-cured pork. |
Товары, в отношении которых Стороны запрашивают БМ, включают рис в упаковках (Австралия), свежие каштаны (Япония) плюс сухофрукты (включая свежие финики) и грецкие орехи (США), а также свинину сухого посола. |
Provisions related to financial assistance and compliance, if they are fully developed and agreed, would also probably be included as annexes, whereas under the control measures plus annexes approach they would usually be found in the convention itself. |
Положения, касающиеся финансовой помощи и соблюдения, если они полностью проработаны и согласованы, также, вероятно, будут включены в него в качестве приложений, тогда как при подходе "меры регулирования плюс приложения" они обычно содержатся в самой конвенции. |
(a) A flat fee of USD 15,000 per applicant for accreditation as an AIE, plus the cost of the work of assessment teams involved in specific cases; |
а) фиксированный одноразовый платеж в размере 15000 долл. США на заявителя за аккредитацию в качестве АНО плюс расходы, связанные с работой групп по оценке в конкретных случаях; |
Convinced that a document presented by the United Nations task force on Goal 3 of the Millennium Development Goals reflects the real need for a "Goal 3 plus approach". |
будучи убеждены в том, что документ, представленный Рабочей группой Организации Объединенных Наций по цели З Целей развития тысячелетия, отражает реальные потребности в "подходе цель З плюс"; |
Note: aggregate data are based on 19 MS (plus Croatia) for which full data are available for 2007 or 2008 |
Примечание: агрегированные данные относятся к 19 государствам-членам (плюс Хорватия), по которым имеются полные данные за 2007 или 2008 год. |
The quantity of resources discovered in a period is not always directly available and for some years has to be derived as the change in stock levels between two periods plus the quantity extracted during the period. |
Ресурсы, открытые в определенный период, в количественном отношении не всегда напрямую доступны и в течение ряда лет должны рассчитываться как изменение в уровне запасов между двумя периодами плюс объем добычи за отчетный период. |
The clearance conditions give the contractor until the end of 2011 to complete the clearance plus additional time for weather down days. |
условия расчистки дают подрядчикам срок до конца 2011 года, чтобы завершить расчистку, плюс дополнительное время на простои по причине погоды |
Please inform the Committee to what extent the National Employment Policy, mentioned in the response to the "Beijing plus 15" questionnaire is gender-specific and addresses the issue of women employment. |
Просьба представить Комитету информацию о том, в какой степени национальная политика в области занятости, упомянутая в ответе на вопросник "Пекин плюс 15" является гендерно ориентированной и предусматривает вопрос о занятости женщин. |
Please provide information on the functions of the Direction for Women Entrepreneurship, mentioned in the response of the State party to the "Beijing plus 15" questionnaire, and the impacts achieved by the body on women's employment since its creation. |
Просьба представить информацию о функциях организации "Направление для предпринимательства среди женщин", упомянутой в ответе государства-участника на вопросник "Пекин плюс 15", и о результатах, достигнутых этой организацией в области занятости женщин с момента своего создания. |
1 De Jure population is the resident population plus those normally resident but were abroad temporarily at the time of the census. |
1 Население "де-юре" - это постоянное население плюс население, которое обычно является постоянным, но во время переписи временно находилось за рубежом. |
The projects towards which thematic contributions were raised (integrated childhood development, girls' education, immunization plus, fighting HIV/AIDS, child protection and humanitarian response) and were defined in broad terms compliant with the goals of the medium-term strategic plan. |
Проекты, для которых были собраны тематические взносы (комплексное развитие детей, система образования для девочек, иммунизация плюс, борьба с ВИЧ/СПИДом, защита детей и гуманитарная помощь в кризисных ситуациях), были в целом определены как соответствующие целям среднесрочного стратегического плана. |
As stated previously, paragraph 6 of that Article makes provision for the deduction of exports, regardless of their intended purpose, as the paragraph defines consumption as production plus imports minus exports of controlled substances. |
Как указано выше, пункт 6 этой статьи предусматривает возможность вычета экспорта независимо от цели его предназначения, поскольку в этом пункте потребление определяется как производство плюс импорт минус экспорт регулируемых веществ. |
Speed increases stopping distance, which is equivalent to the reaction distance plus the braking distance, bearing in mind that a driver's reaction time to an unexpected event varies between 1 and 2 seconds. |
С ростом скорости увеличивается расстояние до полной остановки, которое эквивалентно расстоянию реакции плюс тормозной путь, если учесть, что время реакции водителя на неожиданное событие варьируется в пределах 12 сек. |
Thus, as in the case of goods, MFN liberalization in services could affect the level of such "preferences" or the "GATS plus" element in an RTA. |
Таким образом, как и в случае товаров, либерализация услуг на основе режима НБН способна повлиять на уровень таких "преференций" или "элемента ГАТС плюс" в том или ином РТС. |
Table 1 shows, for each of the organizations appearing in the report that have a regular budget and for the years from 1996 to 2009, the amounts of the estimated expenditure actually approved under regular budgets plus any approved supplementary estimates, net of staff assessment. |
В таблице 1 по каждой указанной в настоящем докладе организации, имеющей регулярный бюджет, указаны за вычетом сумм налогообложения персонала суммы сметных расходов, фактически утвержденных по регулярным бюджетам, плюс любые утвержденные дополнительные сметные расходы за 1996-2009 годы. |
The Committee noted that in 2007, with the accession of Montenegro and Tunisia, the Agreement had reached 48 Contracting Parties (45 plus Ireland, Cyprus and Malta since they are members of the European Community which is a Contracting Party to the 1958 Agreement). |
Комитет отметил, что в 2007 году после присоединения Черногории и Туниса число Договаривающихся сторон Соглашения достигло 48 (45 плюс Ирландия, Кипр и Мальта, поскольку они являются членами Европейского союза - Договаривающейся стороны Соглашения 1958 года). |
In light of the discussions on thematic funding areas, she emphasized that these areas would continue to be the proposed five themes corresponding to the focus areas of the MTSP, plus humanitarian response. |
В свете состоявшихся обсуждений по тематическим областям финансирования она подчеркнула, что этими областями будут оставаться предлагаемые пять тем, соответствующие приоритетным областям ССП, плюс гуманитарная помощь. |
(c) Ensuring that spill containment measures are in good condition and adequate to contain liquid wastes if spilled, i.e., the total volume plus 10 per cent; |
с) принимать адекватные меры, гарантирующие локализацию потенциального загрязнения и позволяющие сдержать растекание жидких отходов в случае их разлива, т.е. речь идет об общем объеме плюс 10 процентов; |
The "official" prices plus the bribes should be considered as the genuine market prices and from an income point of view, the bribe adds to compensation of employees or mixed income (para. 9.22). |
В качестве подлинной рыночной цены товаров и услуг должна рассматриваться их суммарная цена, включающая "официальную" цену плюс размер взятки, а с точки зрения доходов взятка увеличивает вознаграждение работников или категорию разных доходов (пункт 9.22). |
That figure comprised the 60 million kroner already earmarked plus an additional 40 million as a direct result of the positive political outcome of the recent historic meeting in South Africa between the Government of Burundi, the Palipehutu-FNL and the Special Envoys. |
Эта сумма включает уже предоставленные 60 млн. крон плюс дополнительно 40 млн. крон с учетом непосредственных результатов исхода недавно состоявшейся исторической встречи в Южной Африке с участием представителей правительства Бурунди, ПОНХ-НОС и специальных посланников. |
In addition, MONUC began to develop mechanisms for ensuring that FARDC soldiers implicated in serious human rights violations would not participate in the MONUC "main training project plus", which is expected to start in January 2010. |
Кроме того, МООНДРК начала разработку механизмов для обеспечения того, чтобы солдаты ВСДРК, замешанные в совершении серьезных нарушения прав человека, не принимали участия в «Главном учебном проекте» плюс МООНДРК, который предположительно будет начат в январе 2010 года. |