(b) Euro 314,479 (Euro 278,300 plus 13 per cent programme support cost), including the costs of convening the ad hoc working group. |
Ь) 314479 евро (278300 евро плюс 13% расходов на поддержку программы), включая расходы по созыву специальной рабочей группы. |
As a contribution to the meeting and to Rio plus 20, the present paper therefore sets out our views on sustainable development in relation to the marine environment. |
Поскольку данный материал предназначен как для совещания, так и для «Рио плюс 20», в нем излагаются наши взгляды на устойчивое развитие в привязке к морской среде. |
Links with the different international processes, including those of the Millennium Development Goals and the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio plus 20), must be ensured. |
Необходимо обеспечить также связь с различными международными процессами, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио плюс 20»). |
United Nations Radio provided regular reports and feature stories in eight languages (the six official languages, plus Kiswahili and Portuguese) on the work, activities and events associated with the Special Committee. |
Радиослужба Организации Объединенных Наций регулярно готовила репортажи и тематические передачи на восьми языках (шесть официальных языков плюс кисуахили и португальский) о работе, мероприятиях и событиях, которые имели отношение к Специальному комитету. |
(b) Introducing annual Governing Council meetings plus an enlarged membership of the Council; |
Ь) ввести в практику проведение ежегодных заседаний Совета управляющих плюс расширить членский состав Совета; |
In light of the "maritime plus" nature of the Convention, the Commission may wish to take note of the summary of the current work and activities of those organizations, which appears below. |
С учетом характера Конвенции как документа "морской перевозки плюс" Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению приведенное ниже краткое изложение работы и мероприятий, проводимых такими организациями. |
In terms of the accounting policy of UNIDO, expenditure for a year means disbursements during the year plus the un-liquidated obligations at the end of the year. |
Что касается политики отчетности ЮНИДО, то расходы за год включают в себя выплаты в течение года плюс непогашенные обязательства на конец года. |
Total economic subsidies (direct and indirect subsidies, plus externalities) |
Ь) Суммарные экономические субсидии (прямые и косвенные субсидии, плюс внешние эффекты) |
Personal remittances total remittances and total remittances plus transfers to non-profit institutions serving households (NPISHs) are supplemental items. |
Их дополняют такие позиции как, переводы физических лиц, совокупные переводы и совокупные переводы плюс трансферты некоммерческим организациям, обслуживающим домашние хозяйства (НКОДХ). |
GEF and the Forum secretariat aim to continue collaborating closely in the near future, especially since GEF has recently created a new window of funding specifically for sustainable forest management and reducing emissions from deforestation and forest degradation, plus conservation (REDD-plus). |
ГЭФ и секретариат Форума стремятся к продолжению тесного сотрудничества в ближайшем будущем, особенно в связи с тем, что ГЭФ недавно открыл новый канал финансирования, предназначенный непосредственно для неистощительного лесопользования и сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, плюс сохранение (СВОД-плюс). |
c Total management allocations: cost of posts plus general operating expenditures. |
с Общие ассигнования на управление: расходы на должности плюс общие оперативные расходы. |
Support account 2011/2012 includes 6 months share of the initially approved gross budget, plus the share of the first performance report adjustments |
Бюджет вспомогательного счета на 2011/2012 год включает 6-месячную долю первоначально утвержденного валового бюджета плюс доля коррективов, содержащихся в первом отчете об исполнении |
He reported on progress on the revision of the EU's National Emission Ceilings (NEC) Directive, under which EU Member States must annually report emissions plus projections for 2010 and 2020. |
Он отметил прогресс в пересмотре Директивы ЕС о национальных потолочных значениях выбросов (НПВ), в соответствии с которой государства - члены ЕС должны ежегодно представлять отчеты о выбросах плюс прогнозы на 2010 и 2020 годы. |
The Secretariat had clarified that, for the purposes of the Protocol, the term "consumption" referred to imports plus production minus exports and not to the actual use of an ozone-depleting substance. |
Секретариат пояснил, что для целей Протокола термин "потребление" означает не фактическое использование озоноразрушающих веществ, а импорт плюс производство минус экспорт. |
The country has now set a "Millennium Development Goal plus" agenda for these three goals, aiming to halve rural poverty, achieve universal education at the secondary level and strengthen gender equality through politically empowering women by 2015. |
Сейчас по этим трем целям в стране принята программа «ЦРТ плюс», в рамках которой к 2015 году планируется вдвое снизить показатели бедности, обеспечить всеобщее образование на уровне средних школ и укрепить гендерное равенство за счет расширения политических возможностей женщин. |
Sixth, there was no justification for not allowing parties to a maritime plus contract to opt out of the network system provided for in draft article 27 and to agree on the application of a single liability regime. |
В-шестых, отсутствуют основания для того, чтобы не разрешить сторонам договора "море плюс" не применять сетевую систему, предусмотренную в проекте статьи 27, и договориться о применении единого режима ответственности. |
Thus, the German and Austrian delegations had proposed redrafting the reservations clause in such a way as to allow contracting States to reserve the right not to apply the convention to maritime plus contracts. |
Поэтому делегации Германии и Австрии предлагают отредактировать положение об оговорках таким образом, чтобы позволить договаривающимся государствам сохранить за собой право не применять конвенцию к договорам "море плюс". |
However, if contracting States then reserved the right to exclude the application of the convention to maritime plus contracts, it appeared that situations in which goods were lost during the maritime leg of a multimodal transport contract would remain unregulated by international law. |
Однако, если договаривающиеся государства сохранят за собой право исключить применение конвенции в отношении договоров "море плюс", представляется, что ситуации, когда груз теряется на морском отрезке смешанной перевозки, останутся не урегулированными на уровне международного права. |
Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that, in the view of his delegation, the proposal on reservations in respect of maritime plus contracts went too far. |
Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что, по мнению делегации его страны, предложение о допустимости оговорок применительно к договорам "море плюс" заходит слишком далеко. |
The reservation clause provided for opting out of the convention as a whole with regard to multimodal contracts and therefore changed the maritime plus character of the instrument. |
Положение о допустимости оговорок предусматривает возможность не применять конвенцию в целом в отношении договоров о смешанной перевозке и поэтому меняет характер документа как конвенции о "море плюс". |
Today, the programme provides coverage to more than 8,000 United Nations retirees (plus about 4,000 dependants) around the world, under nine health insurance plans. |
Сегодня программа обеспечивает страхование свыше 8000 вышедших в отставку сотрудников Организации Объединенных Наций (плюс примерно 4000 иждивенцев) по всему миру в рамках девяти планов медицинского страхования. |
For guaranteed maximum price contracts already signed, the budget is set at the value of such contracts, plus 10 per cent for contingencies. |
Что касается уже подписанных контрактов с гарантированной максимальной ценой, то их бюджет рассчитывается исходя из стоимости таких контрактов плюс 10 процентов на непредвиденные расходы. |
The highest percentage growth between the first and last years of the period was in ECD, followed by girls' education, HIV/AIDS, child protection and immunization "plus". |
Между первым и последним годом периода наиболее высокий рост процентной доли расходов был отмечен в области РДРВ, за которой следовали образование для девочек, борьба с ВИЧ/СПИДом, защита детей и иммунизация «плюс». |
In terms of sustaining an enabling environment, immunization "plus" showed mainly medium risks; HIV/AIDS showed higher risks. |
Что касается сохранения благоприятных условий, то в области деятельности, связанной с иммунизацией «плюс», были выявлены в основном риски средней степени; для деятельности в области ВИЧ/СПИДа характерны риски более высокой степени. |
These are personal funded plans, created in 2000 and funded by reassigning social charges previously existing but intended for other purposes, plus an additional employer's contribution. |
Соответствуют индивидуальным накопительным планам, созданным в 2000 году, финансируемым на основании перераспределения социальных должностей, имевшихся ранее, даже если они предназначены для других целей, плюс дополнительное содействие работодателей. |