Achieving the target quality and rate of expansion of the HNP will require providing basic training to at least 1,400 cadets per year, plus an additional number to allow for personnel attrition. |
Для достижения уровня качества подготовки и темпов увеличения численности ГНП необходимо ежегодно обучать по меньшей мере 1400 курсантов плюс еще некоторое количество курсантов для компенсации естественной убыли сотрудников. |
In the selection process, the common eligibility criteria prevails across the system: academic background equivalent to a Master's degree is a prerequisite, age limit of 32 years with very few exceptions, good command of United Nations languages, plus prior work experience. |
В процессе отбора в рамках системы обычно применяются общие критерии: необходимыми условиями являются наличие высшего образования на уровне, эквивалентном степени магистра, возрастное ограничение в 32 года с очень редкими исключениями, хорошее владение языками Организации Объединенных Наций плюс опыт предыдущей работы. |
The Court of Appeals thus overturned the Court of First Instance's judgment and ordered the respondent to pay the rest of the original sum plus additional costs and interest. |
Апелляционный суд, таким образом, отменил постановление суда первой инстанции и обязал ответчика уплатить остаток первоначальной цены плюс дополнительные расходы и проценты. |
The German proposal to eliminate the "maritime plus" aspect of the draft convention would undo five of the six years of the Working Group's work. |
Предложение делегации Германии об исключении аспекта проекта конвенции, предусматривающего перевозки "море плюс", зачеркнет пять из шести лет деятельности Рабочей группы. |
I now owe him a hundred grand for the initial investment, plus 20 grand to you, Willie, and whatever that trailer thing costs, so... |
Теперь я должен ему сто штук за начальное капиталовложение, плюс 20 штук тебе, Вилли, и ещё за этот трейлер, сколько он там стоит, так что... |
Well, I guess the fight is over, Without bloodshed, So I guess that's a plus. |
Ну, видимо, разборки закончены, без кровопролития, ну, я думаю, это плюс. |
And plus, I'm sure you figured out that those blue bullets don't fit in that gun. |
И плюс, я-я уверен, что Вы выясняли что те синие пули не пригодны для того оружия. |
I hear he nods off a lot, so that's a plus. |
Я слышала, что он часто клюет носом, так что это плюс. |
I'm pretty sure it's not your age plus 200 pounds. |
"ваш возраст плюс двести фунтов." |
you owe me the difference plus the exchange rate. |
Ты должен мне разницу, плюс разницу в курсе обмена. |
Her questions were really hard, and plus I really enjoyed her finally taking an interest in me. |
Ее вопросы были действительно суровыми, и плюс я действительно наслаждалась ее интересом ко мне. |
You're all here because you're funny and you were all willing to work for the favored nation's 5,000 each plus croissants and jelly. |
Вы здесь потому, что вы смешные и вы готовы работать за 5000 каждому плюс круассаны и желе. |
The Commission had come to accept the maritime plus regime with all its limitations, and after six years of negotiations, it was too late to seek further compromises, which would undoubtedly require another lengthy process. |
Комиссия решила принять режим "море плюс" со всеми его ограничениями, и после шести лет переговоров слишком поздно искать дополнительные компромиссные решения, которые, несомненно, потребуют еще одного длительного процесса. |
Accelerated inclusive economic growth for all Sri Lankans - full achievement of the MDGs by 2015 and development of an MDG plus strategy; |
ускорение всеохватывающего экономического роста в интересах всех шриланкийцев - полное достижение ЦРДТ к 2015 году и разработка стратегии "ЦРДТ плюс"; |
Also the fact that children can be confined to the centres for 30 days (plus three weeks in the case of an outbreak of disease) on the basis of a prosecutorial decision is not in compliance with international standards. |
Кроме того, тот факт, что на основании решения прокурора дети могут помещаться в такие центры на 30 дней (плюс еще три недели в случае вспышки какого-либо заболевания), не соответствует международным стандартам. |
You know, on the plus side, we've figured out that camping is... terrible, as I've always believed. |
Знаешь, плюс в том, что мы выяснили, что походы... ужасны, как я всегда полагал. |
I come back, and it's the exact same mess, plus pickles and peanut butter! |
Я вернулась, и там все еще бардак плюс огурчики и арахисовое масло! |
Well, an empty chair at the table earns you an extra 500 grand, plus a better shot at the the other half million. |
Ну пустой стул за столом принесет тебе больше 500 штук плюс больше шансов на еще полмиллиона. |
He's got his own TV show, his own cookbooks, a line of rubs and sauces, plus a whole chain of restaurants. |
У него свое шоу на телевидении, свои книги, линия приправ и соусов, плюс сеть ресторанов. |
Well, half a million dollar payout on the two previous policies, plus another $250,000 from Korby's. |
Ну, полмиллиона долларов выплат по двум первым полисам, плюс еще 250 тысяч долларов от Корби. |
The premiums in each year are based on the cost of the medical or dental treatment received by United Nations participants in the previous year, plus the expected effect of higher utilization and inflation, and an appropriate allowance for administrative expenses. |
Размеры страховых взносов за каждый год рассчитываются на базе стоимости медицинских или стоматологических услуг, оказывавшихся участникам из числа сотрудников Организации Объединенных Наций в предыдущем году, плюс ожидаемого эффекта расширения использования и инфляции с учетом соответствующей надбавки на административные расходы. |
While attending meetings away from their normal place of residence or duty station, a daily subsistence allowance is payable at rates equivalent to the standard travel subsistence allowance rates for officials of the Secretariat, plus 40 per cent. |
Суточные таким представителям, когда они участвуют в совещаниях, проводимых за пределами обычного места их проживания или места службы, выплачиваются по ставкам, эквивалентным стандартным ставкам суточных для находящихся в командировке должностных лиц Секретариата плюс 40 процентов. |
Foundation, plus Umoja Extension 1 deployment and design of Umoja Extension 2, plus preliminary estimated contracted services of $30 million for the build phase of Umoja Extension 2 and deployment to a pilot. |
Внедрение базовой конфигурации, плюс развертывание модуля 1 и подготовка проекта модуля 2 проекта «Умоджа», плюс предварительная смета расходов на услуги по контрактам в размере 30 млн. долл. США для этапа компиляции модели 2 проекта «Умоджа» и осуществления экспериментального этапа. |
The direct operating costs of Umoja, after deployment, comprise hardware (plus replacement and upgrades) databases and licence fees, hosting services, maintenance fees for software licences (plus upgrades) and functional and technical support. |
После внедрения прямые оперативные расходы по проекту «Умоджа» включают расходы на аппаратные средства (плюс замена и усовершенствования), базы данных и лицензии, услуги внешнего размещения, эксплуатационные расходы на лицензии на программное обеспечение (плюс усовершенствования) и функциональную и техническую поддержку. |
For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. |
Для исполняемого произведения полный исходный код означает все исходные коды для всех модулей, которые он содержит, плюс любые связанные с произведением файлы определения интерфейса, плюс сценарии, используемые для управления компиляцией и установкой исполняемого произведения. |