| He knocked over five of my honeycombs worth $400 apiece, plus 20 feet of my fence. | Он испортил пять моих ульев, стоимостью 400 долларов, плюс 6 метров моего забора. |
| They robbed your ward boss too... the fat one, plus the casino. | Они и твоего районного собирателя ограбили... толстого, плюс казино |
| Plus three on delivery, gives you your ten, as I promised. | Плюс три после поставки, всего десять, как я и обещал. |
| The economist Joe Cortright did the math and he found out that those four miles plus those 11 minutes adds up to fully three and a half percent of all income earned in the region. | Экономист Джо Кортрайт подсчитал и выяснил, что эти 6,5 километров плюс 11 минут сводятся к целым 3,5% всех доходов в регионе. |
| Plus plenty of diverse pollen. | Плюс еще разнообразная пыльца. |
| She hasn't threatened my relationship with you, plus her rent has given me the time to figure out what I actually want to do with my life. | Она не угрожает моей дружбе с тобой, к тому же ее квартплата дает мне время, чтобы разобраться, что же я на самом деле хочу сделать со своей жизнью. |
| Plus, I'm not a huge fan of uninvited guests in my rehearsal room. | К тому же, я не в восторге от незваных гостей на моих репетициях. |
| Plus, I'm known for what you call my powers of persuasion. | К тому же, я известен своей, так сказать, "силой убеждения". |
| Plus, on three occasions this summer, you wore a rather chic ensemble into the field and then, several weeks later, you wore it again. | К тому же, этим летом ты трижды надела довольно шикарный образ на работу, а потом, спустя пару недель, носила его снова. |
| Plus, I don't need a babysitter, or a tail, or whatever the hell this kid is. | К тому же, мне не нужна нянька, или хвост, или чем там, черт побери, является этот пацан. |
| Conuladh stated that there will be "hundreds" of Atari games, plus a number of other retro games from other catalogs. | Конулад заявил, что будут «сотни» игр Atari, а также множество ретро-игр из других каталогов. |
| (3a) and (3b): estimated number of housing units required according to the increase in the number of families plus replacement housing. | (За) и (ЗЬ) Оценки спроса на жилища с учетом роста числа семей, а также необходимости обновления жилого фонда. |
| The Aviation Section will report directly to the Chief of Technical Services and is headed by one P-4 Chief Aviation Officer managing a team of 8 international and 11 national staff plus 4 United Nations Volunteers. | Секция воздушных перевозок будет непосредственно подчиняться начальнику технических служб; возглавлять ее будет главный сотрудник по воздушным перевозкам класса С-4, который будет руководить работой Группы в составе 8 международных и 11 национальных сотрудников, а также 4 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The working group agreed to request that the Sub-Commission allocate two full meetings of three hours each, plus an additional meeting of one hour for adoption of the report, during its 2006 session. | Рабочая группа решила просить Подкомиссию предусмотреть проведение двух полных заседаний продолжительностью по три часа каждое, а также дополнительного заседания продолжительностью в один час для утверждения доклада в ходе ее сессии 2006 года. |
| The pentabromodiphenylether (PentaBDE) commercial product is a mixture of primarily tetra- through hexa-BDE congeners (plus trace amounts of TriBDE and 0-1% HeptaBDE). | Промышленный продукт под названием «пентабромдифениловый эфир» (пента-БДЭ) представляет собой смесь преимущественно тетрабромированных - гексабромированных соединений из группы БДЭ (а также три-БДЭ в следовых количествах и гептаБДЭ в количестве 01%). |
| Moreover, the margin of deviation from expected output, namely, plus or minus 10 per cent, is used to compensate for such variations. | Кроме того, для учета таких колебаний используются показатели отклонения от ожидаемого объема выработки, а именно плюс или минус 10 процентов. |
| Plus, I saw the way your eyes crinkled when I said his name. | Кроме того, я видела как твои глаза прореагировали, когда я назвала его имя. |
| Plus, the residue from the ribbons. | Кроме того, остаток от ленты. |
| Plus, you girls have the best cooking facilities on campus, although it doesn't look like you ever use them. | Кроме того, у вас, девочки, лучшее оборудование для приготовления пищи в кампусе, хотя и не выглядит так, будто вы когда-либо использовали его. |
| And plus, you could tell Artie You bagged your first solo grab. | Кроме того, ты могла бы сказать Арти, что ты обстряпала первое самостоятельное изъятие. |
| The whole court will be watching, plus the troops. | Весь двор будет смотреть, а еще войска, а я буду в платье до пола. |
| Plus, it's a free weekend at the beach. | А еще это бесплатный отдых на пляже. |
| Plus, I'm two pounds down on last weekend. | А еще я сбросил килограмм на прошлых выходных. |
| Plus, I'm traveling to Miami and the Bahamas. | А еще я еду в Майами и на Багамы. |
| The business plan resulting from the Executive Group report, issued to staff and the MCC, identified a total project delivery of $500 million generating an estimated income for 2002 of $35.4 million plus a further | США, благодаря чему ориентировочная сумма поступлений в 2002 году составит 35,4 млн. долл. США, а еще 8,3 млн. долл. |
| It has to be the right woman, who's a plus for his career. | Это должна быть подходящая женщина, которая будет плюсом для его карьеры. |
| You're A plus, Chris. | Ты - пять с плюсом, Крис. |
| And when the bill was signed by the president, making it into law, it was a plus. | Когда законопроект был подписан президентом и официально стал законом, это было большим плюсом. |
| On the plus side, I have mastered the art of eating with a spoon, so... | Плюсом стало то, что я овладел искусством поедания чего угодно ложкой, так что... |
| In this kind of situation, being able to rely on the EIOP to do at least part of the advocacy work with Governments is a plus. | В ситуации такого рода наличие возможности полагаться на ЕПРИ в деле выполнения по крайней мере части такой работы с правительствами является плюсом. |
| Multiple tracking modes, plus the latest countermeasures. | Режим мульти наведения, в добавок самые последние контрмеры. |
| Plus, nobody should be allowed back here without a hard hat. | В добавок, никому не разрешается входить сюда без каски. |
| Plus, we have Barney's first aid class tomorrow. | В добавок у нас завтра в магазине занятие по оказанию первой помощи. |
| Plus, I can't take all the credit. | В добавок я не могу забирать всю славу |
| Plus it'll be like a dry run for the day when you two have kids. | В добавок, это будет, как пробный прогон того дня, когда у вас двоих появятся дети. |
| More detachments joined over the next few days, and by 14 May Russell had a force of over 80 ships of the line, plus auxiliaries. | В ближайшие несколько дней подошли ещё отряды, пока 14 мая силы Рассела не превысили 80 линейных кораблей, не считая прочих. |
| With a mission of up to 8,000 persons, plus contractor personnel, the issue of identification cards is also a significant function, made doubly difficult by having to prepare and issue cards to military troops in their deployment areas. | При численности Миссии до 8000 человек, не считая персонала, работающего по контрактам, важной функцией является также вопрос об удостоверениях личности, который вдвойне усложняется необходимостью готовить и выдавать удостоверения военнослужащим в районах их развертывания. |
| There are roughly 2,000 agents in Guatemala City, plus additional manpower from other special forces, whereas in the departmental capitals there are not enough police and there is a shortage of transportation, liaison and communication facilities. | В столице насчитывается около 2000 сотрудников правоохранительных органов, не считая других специальных подразделений, тогда как в столицах департаментов помимо нехватки личного состава существуют еще и такие проблемы, как недостаток транспортных средств, средств сообщения и связи. |
| Plus the commanders and troops that are in town for the Fourth of July parade. | Не считая тех, кто принимает участие в параде 4 июля. |
| Disposal fee 1 0 talmars plus of course an ad valorem tax of 1 0%. | Не считая, разумеется, 10% налога на добавочную стоимость. |
| There'd be a plus sign if there was an actual baby. | Там был бы плюсик, если бы она на самом деле ждала ребёнка. |
| She's blind-copied you, but if you just click this plus sign... | Она поставила Вас в скрытую копию, но если нажать вот этот плюсик... |
| PLUS car rental company welcomes you to sunny and beautiful Crete, an island of unique and unforgettable experiences. | Компания по арендованию автомобилей PLUS приветствует вас на прекрасном солнечном Крите, острове, который подарит вам уникальные и незабываемые впечатления. |
| The enhancements that make up Microsoft Plus! were generally developed by Microsoft itself. | Дополнения из Microsoft Plus! обычно разрабатывала сама Microsoft. |
| Nintendo TVii was a free television-based service which allowed users to find programs on Netflix, Hulu Plus, Amazon Video, and on their cable network. | Nintendo TVii был бесплатным сервисом на телевидении, который позволяет пользователям находить программы на Netflix, Hulu Plus, Amazon Video и в их кабельной сети. |
| Marketed as "The Ultimate Companion for Windows XP", Microsoft Plus! for Windows XP was launched alongside the Windows XP operating system on October 25, 2001. | Выпущенный под названием «The Ultimate Companion for Windows XP», Microsoft Plus! для Windows XP представлен вместе с Windows XP 25 октября 2001 года. |
| All analogue TV channels are available in the digital DVB-C encoding format, Plus an additional 70 television channels are not available in analogue. | Все аналоговые телеканалы доступны в цифровом формате DVB-C, остальные 70 телеканалов из расширенного пакета Plus не доступны для аналогового телевещания. |
| Plus, Digital's now inundated because of the bombing story, I... | Вдобавок, в отделе сейчас завал из-за новости про бомбу, я... |
| Plus some cold reasoning, a few high probability deductions... the power of suggestion. | Вдобавок, трезвая логика, несколько правдоподобных выводов... сила внушения. |
| Plus there's a story to go with it. | Вдобавок, к нему прилагается история. |
| Plus I've got to work with someone? | О! Я ещё вдобавок должен работать в тандеме? |
| But it was really what spirited this, plus the influence of Joe and others. | Именно это вдохновило нас, вдобавок влияние Джо и других. |
| Plus, you shouldn't be lifting any heavy things. | Тем более, ты не должна поднимать тяжелое. |
| Plus, I didn't like private school. | Тем более, мне не нравилась частная школа. |
| Plus, I know what you do to the girls you date. | Тем более, я знаю как ты обходишься с девушками. |
| Plus, I knew that you're out of balance right now. | Тем более, я знал, что ты сейчас не совсем в форме. |
| Plus, my girl here's got a badge and a gun, so... have a little faith, will you? | Тем более, у моей девушки есть жетон и оружие, так что... просто поверьте в нас, хорошо? |
| There were differences of plus and minus $1,200 in lump-sum amounts calculated. | Рассчитанные паушальные суммы различались на плюс-минус 1200 долл. США. |
| The range for real estate and short-term investments remained at plus or minus 3 percentage points. | Диапазон для недвижимости и краткосрочных инвестиций остался прежним на уровне плюс-минус З процентных пунктов. |
| Roughly 65 men in the fort, plus or minus 10. | Примерно 65 мужчин в крепости, плюс-минус 10. |
| Resource variances of at least plus or minus 5 per cent or $100,000 are explained in paragraphs 6 to 9 below. | Разница в объеме ресурсов минимум плюс-минус 5 процентов или 100000 долл. США поясняется в пунктах 6 - 9 ниже. |
| The 0.5 per cent rule, designed to stabilize salaries in local currency terms between cost-of-living adjustments, limits the changes in local currency pay due to exchange rate fluctuations to plus or minus 0.5 per cent of net take-home pay. | Правило 0,5 процента, предназначенное для стабилизации размеров окладов в местной валюте в период между корректировками на рост стоимости жизни, ограничивает изменение размеров заработной платы в местной валюте, обусловленное колебаниями валютного курса, до плюс-минус 0,5 процента от чистого получаемого на руки вознаграждения. |
| Thammasat initially offered a bachelor's degree with an emphasis on legal studies and previously banned economics and political science, plus a bachelor's degree equivalent diploma in accountancy. | Первоначально Таммасат готовил бакалавров со специализацией в ранее запрещённых экономике и политике, дополнительно обучая студентов также на степень бакалавра в бухгалтерском учёте. |
| The AISH benefit rate is $850 per month, plus $5 co-payment for adult prescriptions. | Ставка пособия по линии ГДЛТИ составляет 850 долл. в месяц плюс дополнительно 5 долл. к оплате стоимости лекарств по рецепту для взрослых. |
| 3 commercial fixed-wing aircraft plus an additional fixed-wing aircraft on a cost-sharing basis (40 per cent) with UNMIL | З коммерческих самолетов и дополнительно 1 самолета на основе совместного покрытия расходов (40 процентов) с МООНЛ |
| Counter target spell unless its controller pays {2} plus an additional {2} for each card named Rune Snag in each graveyard. | Прервите целевое заклинание, если контролирующий его игрок не заплатит {2} и дополнительно {2} за каждую карту с названием Рунное препятствие на каждом кладбище. |
| The Law of Linguistic Rights establishes Spanish as one of the country's national languages, along with 63 distinct indigenous languages (from seven large families, plus four counted as language isolates). | Правительство Мексики признает 68 отдельных коренных языков (из семи различных семей и четыре других языка изолятов) как национальные дополнительно к испанскому языку. |
| Proceedings had been started against law-enforcement officials under that law, which established extremely severe sentences for anyone perpetrating acts of torture, ranging from 2-5 years' imprisonment to life imprisonment, plus a fine of between 50,000 and 200,000 francs. | На основании этого закона, который предусматривает чрезвычайно суровое наказание для авторов актов пыток, начиная от 2 до 5 лет лишения свободы до пожизненного тюремного заключения с добавлением штрафа от 50000 до 200000 франков, было начато преследование чиновников, отвечающих за применение законов. |
| The TCDC programme for 1997-1999 has been prepared on the basis of an allocation of an estimated $15 million, or 0.05 per cent of the overall UNDP resources, plus a carry-over from the current cycle of $1.9 million. | Программа ТСРС на 1997-1999 годы была подготовлена на основе ассигнования примерно 15 млн. долл. США, что составляет 0,05 процента от общего объема ресурсов ПРООН, с добавлением остатка средств от предыдущего цикла в размере 1,9 млн. долл. США. |
| They are initially recognized at fair value plus transaction costs and subsequently recognized at amortized cost calculated using the effective interest method. | При первоначальном принятии к учету они оцениваются по справедливой стоимости с добавлением к ней величины затрат по сделке, а впоследствии учет производится по амортизированной стоимости с использованием метода действующей процентной ставки. |
| I have described it as "globalization plus," that is, accepting the needs of global markets but adding key elements of social well-being. | Я описал это как «глобализация плюс», т.е. принятие потребностей глобальных рынков, но с добавлением ключевых элементов социалистических програм соцобеспечения. |
| The simpler design (also called BRDK) is just a Dvorak pattern plus some keys from the Brazilian ABNT2 keyboard pattern. | Наиболее простая - BRDK - просто копия английской версии с добавлением нескольких символов из бразильской раскладки ABNT2. |