The "Safer Internet plus" - a multi-annual community programme on promoting safer use of the Internet and new online technologies was adopted by the Decision of the European Parliament and of the Council on 11 March 2005. |
Решением Европейского парламента и Совета 11 марта 2005 года была принята многолетняя программа Сообщества «Более безопасный Интернет плюс», направленная на обеспечение безопасного использования Интернета и новых онлайновых технологий. |
(a) To approve the national strategy for the phase-out of CFC-based metered-dose inhalers for Egypt at the amount of US $99,000 plus agency support costs for UNIDO; |
а) утвердить национальную стратегию поэтапного отказа от дозированных ингаляторов на основе ХФУ для Египта с объемом финансирования в 99000 долл. США плюс расходы на учрежденческую поддержку со стороны ЮНИДО; |
The VC firm typically receives an annual management fee of 2-2.5% of the committed capital for the life of the fund and 20%-25% of the distribution to the partners beyond a minimum (the nominal amount plus a statutory minimum return). |
Фирма ВК, как правило, получает ежегодные управленческие комиссионные в размере 2-2,5% от выделенного капитала в течение срока действия фонда и 20-25% от сумм, распределяемых среди партнеров, сверх минимума (номинальная сумма плюс установленная минимальная ставка доходности). |
First, to measure output by summing costs, the SNA recommends summing the costs of the inputs actually used in the period plus other taxes payable less other subsidies receivable on production to obtain an estimate at basic prices. |
Во-первых, в интересах измерения показателей выпуска путем суммирования затрат СНС рекомендует суммировать затраты, связанные с вводимыми ресурсами, фактически используемыми в данный период, плюс другие уплачиваемые налоги за вычетом иных субсидий, получаемых для производства, с целью получения оценок по базисным ценам. |
The output consists of the drugs produced in the country (at basic prices) plus trade and transport margins on the drugs produced in the country and imported. |
Выпуск слагается из стоимости наркотиков, произведенных в стране (по базисным ценам) плюс торговые и транспортные наценки на произведенные в стране и импортированные наркотики. |
If work conditions require that an employee work overtime between 9 p.m. and 4 a.m., he shall be entitled, for the overtime, to the pay established for normal working hours plus an additional amount of not less than 50% of that pay. |
Если условия работы требуют, чтобы сотрудник работал сверхурочно между 21 часом и 4 часами, он имеет право на оплату этой сверхурочной работы, установленную для обычного рабочего времени, плюс дополнительную сумму в размере не менее 50 процентов этой оплаты. |
If circumstances require that an employee work on that day, he must be compensated by another day of rest or be paid the basic pay for normal working hours plus an additional amount of at least 50% of that pay. |
Если обстоятельства требуют, чтобы сотрудник работал в этот день, ему должен быть предоставлен отгул на один день или должна быть выплачена основная заработная плата за обычное рабочее время плюс дополнительная сумма в размере не менее 50 процентов этой заработной платы. |
Before an employee takes his annual leave, the employer shall pay to him all wages owing to him plus the pay for the leave to which he is entitled under this law. |
До того как сотрудник возьмет ежегодный отпуск, работодатель выплачивает ему весь причитающийся ему заработок плюс зарплату за отпуск, на который он имеет право согласно данному закону. |
If the condition of pension entitlement is not met, she is entitled to a retirement remuneration of 15% of annual salary for each full year of service plus half of the remuneration as compensation. |
Если данное условие, необходимое для получения пенсии по старости, не выполняется, женщина имеет право на получение суммы в размере 15 процентов ежегодного оклада за каждый полный год службы плюс половину пособия в качестве компенсации. |
For these format and modalities, the informal plenary of the Assembly and the rules of procedure of the General Assembly plus the basis for the intergovernmental negotiations is listed in decision 62/557 under section (e). |
Применительно к этому формату и процедурам в разделе (е) решения 62/557 определены неофициальное пленарное заседание Генеральной Ассамблеи и правила процедуры Ассамблеи плюс основа для проведения межправительственных переговоров. |
(a) Providing access to diagnosis and anti-tuberculosis treatment with 100 per cent coverage under the DOTS and DOTS plus strategies; |
а) обеспечение доступа к диагностике и противотуберкулезного лечения на 100% в рамках стратегии ДОТС и ДОТС Плюс; |
the statutory minimum wage for the work performed, plus an 8 per cent holiday allowance; |
установленную минимальную оплату труда за выполненную работу плюс 8 процентов наценки на оплату выходных; |
The buyer claimed that it suffered severe loss when the market price increased and in the arbitration proceedings it claimed the difference between the contract price and the market price, plus the cost of preserving the assets. |
Покупатель утверждал, что в результате повышения рыночных цен он понес серьезные убытки, а в ходе арбитражного разбирательства он требовал возмещения разницы между договорной и рыночной ценами плюс расходы на сохранение активов. |
Anyway, Juanita went over before breakfast to invite M.J. to her birthday party, and, well, candy plus Juanita. |
В общем, Хуанита зашла перед завтраком, чтобы пригласить Эмджея к себе на день рождения, и... ну, конфеты плюс Хуанита. |
Eight ounces of gold at $20 an ounce is 160 plus $10 for a half-ounce makes 170 total. |
8 унций золота, по 20 долларов за унцию, будет 160. Плюс 10 долларов, за пол унции, итого 170. |
And dimples are a plus. (LAUGHS) |
А ямочки на щеках - это плюс. |
So... my grandparents are in town visiting, which has its ups and down, but on a plus side, grandma bakes. |
Мои бабушка с дедушкой приехали в город, в чем есть плюсы и минусы, вот один плюс бабушкина выпечка |
Most numbers that you will see around the world that lead to these numbers that we were talking about include proven plus probable, and sometimes even possible. |
Большинство чисел, которые вы можете увидеть по всему миру, которые превышают те числа, о которых мы говорили, включают доказанные плюс возможные, а иногда даже возможные. |
Figuring, on average, two meals out a week plus 20% tip... 12 and a half percent tip. |
Выходит, в среднем, два ужина в неделю, плюс 20% чаевых... 12,5% чаевых. |
In addition to the previous discussion in the last session of the Working Group, it was suggested that the inclusion of ports would be practical for a maritime plus convention that may be in need of a logical place to consolidate multiple actions. |
В дополнение к предшествовавшим обсуждениям на последней сессии Рабочей группы было высказано мнение о том, что включение портов будет иметь практическое значение для конвенции "море плюс", для которой может потребоваться определенное логическое место для объединения множественных исков. |
"Daniel Craig hands" plus "close up." |
"Руки Дэниела Крейга" плюс "крупным планом". |
But, A, not with my parents, and plus, also, I needed to stay sharp, because they were obviously up to something, and I was in no mood. |
Но не с моими родителями, и, плюс, я должна оставаться трезвой, потому что они, очевидно, что-то задумали, и я была не в настроении. |
The movie starts in 17 minutes, which means we'll need to make all the lights on Colorado Boulevard, plus skip the concession stand, and preshow urination. |
Кино начнется через 17 минут, что означает, что нам необходимо сделать все освещение на бульваре Колорадо, плюс показывать концессию стою, и предпоказ мочеиспускания |
What if I get him to air these results plus your side of the story? |
Что, если он выйдет с ними в эфир, плюс история с вашей стороны? |
round the clock, plus a 153 sets in eyes top a P.M.A. Willmer. |
Вокруг часов, плюс 153 сета на глазах Пи. Эм. Эй. |