After the tone, this call will be charged at 34 cents a minute, plus the cost of a mobile call. |
После гудка стоимость звонка составит 34 цента в минуту плюс стоимость абонемента. |
In the other Wallace and Gromit films, you know, Wallace and Gromit are always there, plus maybe one or two other characters. |
В других фильмах "Уоллес и Громит", знаете, Уоллес и Громит всегда там, плюс, может, еще один или два героя. |
In reply to the representative of Mexico, the figure of $529,500 represented the cost for all the expert group meetings plus the Open-ended Working Group of the Commission itself. |
Что касается вопроса представителя Мексики, то сумма в 529500 долл. США представляет собой расходы на проведение всех совещаний групп экспертов плюс Рабочей группы открытого состава самой Комиссии. |
$100,000 fine on top of the taxes you already owe, plus five years in prison! |
Штраф 100 тысяч долларов после уплаты всех налогов, которые ты уже задолжал, плюс пять лет в тюрьме! |
Provision is made for one communications analyser ($15,000), satellite equipment ($45,000) and miscellaneous tools and equipment ($8,000) plus 12 per cent freight charge. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение одного анализатора связи (15000 долл. США), аппаратуры спутниковой связи (45000 долл. США) и различных инструментов и оборудования (8000 долл. США) плюс стоимость доставки в размере 12 процентов. |
b/ 1994 price is a production cost using a 5 per cent discount rate and factor costs for feedstock (i.e., market price plus average subsidy to farmers). |
Ь/ Цена за 1994 год складывается из себестоимости с учетом 5-процентной скидки и факторных расходов на сырье (т.е. рыночная цена плюс средняя субсидия фермерам). |
(a) After a marginal contraction in 1993, non-UNDP-financed technical cooperation expenditures (agencies plus UNFPA) grew briskly in the following year. |
а) После незначительного сокращения в 1993 году, объем не финансируемых ПРООН расходов на техническое сотрудничество (учреждения плюс ЮНФПА) в следующем году резко увеличился. |
Likewise, article 3 of the Decree stipulates that persons working on their rest day, if not given another day off in the same week in compensation, are entitled to the wage corresponding to the work done plus a 100 per cent overtime payment. |
Аналогичным образом статьей З этого же законодательного акта предусматривается, что если лицу, отработавшему в свой выходной день, не предоставляется незамедлительно в течение недели отгул, то оно имеет право на получение вознаграждения, которое соответствует сумме, причитающейся за выполненную работу, плюс 100-процентная надбавка. |
It was also stated that the amount of resources devoted to this focus area should not be reduced vis-à-vis the total amount allocated to ECD and immunization "plus" under the previous plan. |
Было также заявлено о том, что не следует сокращать сумму ресурсов, выделяемых на деятельность в этой приоритетной области по сравнению с общей суммой средств, выделяемых на РДРВ и иммунизацию «плюс» в рамках предыдущего плана. |
The main forum for this cooperation is the Caribbean Group for Cooperation in Economic Development, a consultative group chaired by the World Bank which brings together the English-speaking countries of the Caribbean region plus Haiti and the Dominican Republic. |
Главным форумом для такого сотрудничества является Карибская группа по сотрудничеству в области экономического развития, которая является консультативной группой под председательством Всемирного банка и объединяет англоговорящие страны карибского региона плюс Гаити и Доминиканскую Республику. |
The outcomes of the "Earth Summit plus 5 (1997)" and the Nairobi meeting (UNSD to provide text) |
Итоги работы "Встречи на высшем уровне"планета Земля" плюс 5", 1997 год, и Найробийского совещания (текст будет представлен СОООН) |
Examples of selected classes (basis 1997) are given below (the figures will be increased in line with inflation plus 1.5% every year): |
Некоторые из них (базисный 1997 год) приводятся ниже в качестве примера (указанные ниже цифры будут ежегодно возрастать сообразно с темпами инфляции плюс 1,5%): |
(a) The tonnes of carbon equivalent emissions it is allowed under paragraph 119.2 or 119.3 below; plus |
а) количеству тонн выбросов углеродного эквивалента, которые допускаются на основании пунктов 119.2 или 119.3 ниже; плюс |
The two assistants are paid fixed monthly fees at approximately the equivalent of Geneva-based staff members (one at the P-5 level and one at the P-3 level) plus subsistence allowance when in Cyprus. |
Два помощника получают фиксированную ежемесячную заработную плату, примерно эквивалентную вознаграждению сотрудников, работающих в Женеве (одного сотрудника класса С-5 и одного - С-3), плюс суточные на период пребывания на Кипре. |
The composition of the House of Peoples in the Parliament of the Federation of Bosnia and Herzegovina is structured on the principle of parity, so that each constitutive people has the same number of delegates plus 7 delegates from the category of others. |
Состав Палаты народов в парламенте Федерации Боснии и Герцеговины построен по принципу паритета, с тем чтобы у каждого государственно-образующего народа было одинаковое число делегатов, плюс семь делегатов от категории "других". |
11:30 Invited paper 2: How to integrate economic aspects of agriculture with other economic activities of households: farm plus non-farm income; |
11:30 Специальный доклад 2: Методики интеграции экономических аспектов сельского хозяйства с другими видами экономической деятельности домашних хозяйств: сельскохозяйственные плюс несельскохозяйственные доходы; |
Regarding the financing of the Tribunals in 1997, the Secretary-General had essentially sought authorization to maintain 1996 expenditure levels, plus the minimum necessary expenses which could not wait for the revised estimates, such as those arising from construction or the need for more space. |
Что касается финансирования трибуналов в 1997 году, то Генеральный секретарь фактически пытался получить разрешение на сохранение расходов на уровне 1996 года плюс на минимальные необходимые расходы, которые не могут быть отложены до утверждения пересмотренной сметы, например расходы, связанные со строительством или расширением помещений. |
The model for regional cooperation in Northern Europe aspired to by Latvia is "three plus five" - three Baltic States and five Nordic States. |
Формула регионального сотрудничества в Северной Европе, к которому стремится Латвия, это "три плюс пять" - три балтийских государства и пять государств Северной Европы. |
It is worth noting that bilateral agreements between the United States and other countries often require stricter intellectual property protection than that mandated by the TRIPs agreement, often referred to as "TRIPs plus". |
Уместно отметить, что двусторонние соглашения между США и другими странами зачастую предусматривают более строгий режим защиты интеллектуальной собственности, чем этого требует Соглашение по ТАПИС, что часто упоминается как "ТАПИС плюс". |
Similarly, 1989 is the base year for Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 for hydrochlorofluorocarbons, whereas the baseline is equal to 1989 HCFC consumption plus 2.8 per cent of 1989 chlorofluorocarbon consumption. |
Аналогичным образом, 1989 год является базовым по гидрохлорфторуглеродам для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, а базовый уровень равен потреблению ГХФУ 1989 года плюс 2,8 процента потребления хлорфторуглеродов 1989 года. |
The output consists of the drugs produced in the country plus trade and transport margins on the drugs produced in the country and imported. |
При использовании метода, основанного на данных о расходах, выпуск равняется потреблению плюс экспорт минус импорт. |
20 It has also been argued that voting strength in IMF has become excessively dependent on country quotas; that is to say, votes are allocated according to quota size plus "basic votes". |
20 Высказывается мнение, что распределение голосов в МВФ чрезмерно зависит от страновых квот (голоса распределяются в соответствии с размером квот плюс базовое число голосов). |
In that respect, it was said that the contract of carriage under a "maritime plus" regime such as that envisaged pursuant to the draft convention, might contain a very long inland leg and a comparatively short sea leg. |
В этой связи было отмечено, что договор перевозки в соответствии с режимом "море плюс", который предусмотрен согласно проекту конвенции, может включать весьма протяженный наземный этап перевозки и сравнительно короткий морской этап. |
The "10 plus 10 over 10" initiative, taken by the G-8 in Canada this summer to intensify and improve coordination of international efforts against the spread of weapons and materials of mass destruction, is an important initiative that has our full support. |
Инициатива «10 плюс 10 над 10», которая была предпринята странами «восьмерки» в Канаде этим летом, чтобы усилить и улучшить координацию международных усилий против распространения оружия и материалов массового уничтожения, является важной инициативой, которая имеет нашу полную поддержку. |
Estimates should, in principle, include the value of compensation of employees, intermediate consumption, and consumption of fixed capital plus a mark-up based on information on average mark-up in the software industry. |
Оценки должны в принципе включать в себя стоимость оплаты труда работников, промежуточного потребления и потребления основного капитала плюс надбавку, рассчитанную на основе информации о средней надбавке в отрасли программного обеспечения. |