In a second case, the United Nations entered into a "cost plus fee contract" for the provision of various support services, including logistics and related services for the United Nations Verification Mission in Angola to a maximum amount of $17.7 million. |
Во втором случае Организация Объединенных Наций заключила «контракт с оплатой издержек плюс вознаграждение» на предоставление различных вспомогательных услуг, включая материально-техническое обеспечение и сопутствующие услуги, для Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе максимальной стоимостью 17,7 млн. долл. США. |
The IEFs are calculated on the basis of gross emissions (final (net) emissions plus amounts recovered, oxidized, destroyed or transformed), as they provide for a more consistent comparison across countries and of default emission factors. |
ВФВ рассчитываются на основе валовых выбросов (конечные (чистые) выбросы плюс рекуперированные, окисленные, уничтоженные или преобразованные выбросы), поскольку они позволяют проводить более последовательное сопоставление между странами и сопоставления стандартных факторов выбросов. |
Participants at the ASEAN plus Three summit meeting held in Brunei this month expressed their support for the idea of establishing a working group, and Japan is now taking steps to establish such a group as soon as possible. |
Участники саммита АСЕАН плюс три, состоявшегося в Брунее в этом месяце, поддержали предложение о создании рабочей группы, и Япония сейчас предпринимает шаги по созданию такой рабочей группы как можно скорее. |
We welcome the reactivation of the "Five plus Five" forum, which will lead to greater opportunities to promote dialogue, cooperation and solidarity between the two shores of the Mediterranean and will strengthen elements of peace, stability, and development. |
Мы приветствуем активизацию работы в рамках форума «Пять плюс пять», которая приведет к расширению возможностей в плане содействия диалогу, сотрудничества и солидарности между двумя берегами Средиземного моря и укрепит элементы мира, стабильности и развития. |
Where the educational institution does not provide board, a flat sum as indicated in column (3), plus 75 per cent of the allowable costs of attendance up to a maximum grant as indicated in column (2) per year. |
В тех случаях, когда учебное заведение пансион не предоставляет, покрывается фиксированная сумма, указанная в колонке 3, плюс 75 процентов допустимых расходов на обучение в пределах максимальной субсидии, указанной в колонке 2, в год. |
Of the thirteen mines that are known to be available but are not detectable, the method of emplacement is manual, plus the option of being mechanically emplaced and/or helicopter delivery. |
Из тринадцати мин, которые, как известно, имеются в наличии, но которые не поддаются обнаружению, в качестве метода установки выступает ручная закладка плюс возможность закладки механическим способом и/или вертолетная доставка. |
A family element equivalent to 12 per cent of the net base salary plus service allowance may also be paid where a staff member on an appointment of limited duration has at least one eligible dependant |
В тех случаях, когда сотрудник, имеющий контракт на ограниченный срок, имеет по крайней мере одного иждивенца, отвечающего необходимым требованиям, ему может выплачиваться элемент, связанный с семейным положением, который равен 12 процентам от чистого базового оклада, плюс служебная надбавка. |
Equations (60) and (61) now become our basic system of hedonic regression equations that replace our old system (14) plus the normalization 1 = 1. |
Теперь равенства (60) и (61) становятся нашей базисной системой уравнений гедонической регрессии, заменяющей нашу прежнюю систему (14) плюс нормализацию 1 = 150. |
In West Africa, I have been advocating for a regional approach to DDR, in cooperation with the United Nations missions in the region, the Mano River Union countries - plus Côte d'Ivoire these days - and the Economic Community of West African State. |
Что касается Западной Африки, то я выступаю за региональный подход к РДР в сотрудничестве с миссиями Организации Объединенных Наций в регионе, с государствами, входящими в Союз стран бассейна реки Мано, - плюс в настоящее время Кот-д'Ивуар - и с Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
The annual high-level consultations between the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe have been further strengthened by the participation of the European Union and the European Commission, a process now referred to as "tripartite plus". |
Механизм проведения ежегодных консультаций высокого уровня между Организацией Объединенных Наций, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Советом Европы был еще более усилен благодаря участию в нем Европейского союза и Европейской комиссии, в результате чего этот процесс называют сейчас «трехсторонний плюс». |
The total number of delegates was 810, made up of four delegations of 180, each including 20 women, representing the four main clan families, plus 90 minority alliance representatives, including 10 women. |
Всего насчитывалось 810 делегатов в составе четырех делегаций по 180 человек, в том числе по 20 женщин в каждой, которые представляли четыре основные клановые семьи, плюс 90 представителей союза меньшинств, включая 10 женщин. |
According to the Statute of the Diplomatic Committee, approved during the meeting of 13 September 1989, "the Committee shall be composed of two representatives, at ambassadorial level, nominated by each regional group, plus the representative of China". |
В соответствии со статутом Дипломатического комитета, одобренным в ходе заседания 13 сентября 1989 года, "Комитет состоит из двух представителей на уровне послов, назначаемых каждой региональной группой, плюс представители Китая". |
GNI is Gross Domestic Product less primary incomes payable to non-resident units plus primary incomes receivable from non-resident units |
ВНД - это валовой внутренний продукт минус первичный доход, выплачиваемый образованиям-нерезидентам, плюс первичный доход, получаемый от образований-нерезидентов. |
The Board recommends that, when entering into "cost plus fee contracts", the United Nations should ensure that such contracts clearly define the scope of services to be rendered and the nature of the costs to be reimbursed. |
Комиссия рекомендует Организации Объединенных Наций при заключении «контрактов с оплатой издержек плюс вознаграждение» обеспечивать включение в такие контракты четкого определения набора предоставляемых услуг и характера подлежащих возмещению расходов. |
Membership of the United Nations Development Group has grown to 28, plus five observers, chaired by the Administrator of the United Nations Development Programme. |
Численный состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития возрос до 28 членов плюс 5 наблюдателей; ее возглавляет Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The contractor claimed that most of the additional costs incurred were reimbursable by the United Nations under the contract but the Office of Legal Affairs contended that the amounts were not envisaged under the cost plus fee concept. |
Подрядчик утверждал, что по условиям контракта большинство дополнительных расходов подлежит возмещению Организацией Объединенных Наций, тогда как Управление по правовым вопросам считало, что эти суммы не предусмотрены концепцией «издержки плюс вознаграждение». |
Short-term charter will be used to deploy the medical unit, by flying three flights of 8 hours' duration each at $5,500 per hour plus $15,000 for crew subsistence and landing and parking fees, totalling $147,000. |
Краткосрочный фрахт будет использоваться для развертывания медицинской части тремя рейсами по 8 часов каждый по ставке 5500 долл. США за час плюс 15000 долл. США на выплату суточных для членов экипажей и оплату сборов за посадку и стоянку на общую сумму 147000 долл. США. |
Aviation fuel and lubricants for this aircraft are estimated at 2,920 litres per hour at $1 per litre, plus 10 per cent of the flying hours cost for lubricants ($1,011,600). |
Расходы на авиационное топливо и смазочные материалы для этого самолета исчислены из расчета 2920 литров в час по цене 1 долл. США за литр плюс 10 процентов от стоимости летных часов на смазочные материалы (1011600 долл. США). |
a Includes vehicles in the mission area plus vehicles ordered but not yet delivered. |
а Включая автотранспортные средства в районе миссии плюс заказанные, но еще не поставленные автотранспортные средства. |
Actual expenditures totalled $1,603,000 plus an amount of $1,900 relating to the prior period, resulting in an unutilized amount of $75,100. |
Фактические расходы составили 1603000 долл. США плюс 1900 долл. США, относящиеся к предыдущему периоду, в результате чего неизрасходованные средства составили 75100 долл. США. |
22-24 June: in Ottawa, Canada, at the invitation of the organizers, two members of the Bureau attended the International NGO Forum "Vienna plus five" as observers, and provided a briefing on the review and orally exchanged views with participants. |
22-24 июня: В Оттаве, Канада, по приглашению организаторов два члена Бюро приняли участие в качестве наблюдателей в работе Международного форума неправительственных организаций "Вена плюс пять", организовали брифинг по вопросам, касающимся обзора, и провели с участниками форума устный обмен мнениями. |
60 hours per month, plus 20 additional hours. |
60 часов в месяц плюс 20 часов дополнительно |
$6,800 each for 5 plus provisions of $400 for retained accommodation for travel within the mission area |
6 800 долл. США на каждого из пяти советников плюс 400 долл. США для оплаты жилья, сохраняемого на время поездок в пределах района деятельности миссии |
States parties to the NPT and member States of the IAEA have addressed the question of deficiencies through the "93 plus 2"programme of enhanced safeguards and have negotiated an additional protocol, to which Indonesia has been one of its early adherents. |
Государства-участники ДНЯО и государства-члены МАГАТЭ решают проблему устранения недостатков через программу укрепления гарантий «93 плюс 2» и ведут переговоры по дополнительному протоколу, который Индонезия поддержала одной из первых. |
According to the Strasbourg Convention, the liability of inland waterway carriers per incident involving a ship assigned to goods transport amounts to SDR 200 per tonne of dead weight of the ship, plus SDR 700 for each kW of power of the propulsion engine. |
Согласно Страсбургской конвенции, предел ответственности перевозчиков на внутренних водных путях в случае инцидента с участием судна, предназначенного для перевозки грузов, составляет 200 СПЗ на тонну дедвейта судна плюс 700 СПЗ на каждый киловатт мощности тягового двигателя. |