The report at Annex IV highlights the action taken in the past years to implement the Financial Action Task Force 40 plus nine recommendations to combat money laundering and the financing of terrorism. |
Содержащийся в приложении IV доклад освещает предпринятые в последние годы шаги для осуществления вынесенных Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, 40 плюс девяти рекомендаций о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The system was intended to provide UNOPS and its implementation partners with functionality that was on a par with the old legacy systems plus a significant number of new features found in commercially available systems. |
Эта система призвана обеспечить для ЮНОПС и учреждений-исполнителей, являющихся его партнерами, функциональные возможности на уровне прежних систем плюс возможности для осуществления целого ряда новых функций, которые имеются в коммерческих системах. |
Each box shows the range of slopes, while vertical lines show the range of the data that lay within the upper quartile plus 1.5 times the interquartile range. |
Каждый прямоугольник описывает диапазон угловых коэффициентов, в то время как вертикальные линии описывают диапазон данных, подпадающих под верхнюю квартиль плюс помноженный на 1,5 межквартильный диапазон. |
$10.95 per person per day for 44,227 person days, plus bottled water ($12,100) and meals ready to eat ($98,400). |
10,95 долл. США на человека в день на 44227 человеко-дней, плюс бутылированная вода (12100 долл. США) и готовая еда (98400 долл. США). |
The fund grosses $11 million from the sale of the options plus 4% on $110 million in Treasury bills, which represents a handsome 15.4% return before expenses. |
Фонд растет на 11 миллионов от продажи опционов, плюс 4% от 110 миллионов в банкнотах, что говорит о приличном доходе в 15,4% без учета издержек. |
Apart from the substantial sums involved, the operating risks plus those inherent in the construction phase, the payback period on the infrastructure, the uncertainty surrounding both the returns and the long term, all militate against fully private funding of such infrastructure. |
Помимо существенных сумм, которые требуются для этой цели, операционные риски плюс риски, присущие стадии строительства, период окупаемости инфраструктуры, факторы неопределенности в отношении доходов и долгосрочной перспективы - все это не позволяет задействовать только одни частные источники финансирования такой инфраструктуры. |
(Note: Electric energy including losses in sub stations supplying the line plus diesel energy divided with gross hauled tonne-kilometres) |
(Примечание: расход электроэнергии, включая потери на подстанциях, обслуживающих железнодорожные пути, плюс энергии дизельного топлива, деленный на число т-км брутто) |
During her leave a woman is paid a maternity benefit - 100% of her pay - plus a one-off delivery benefit (Article 30 paragraph 1 of the 1974 Law on disbursals of social insurance sickness and maternity benefits). |
В период отпуска женщина получает материнское пособие, размер которого соответствует полному размеру ее заработной платы, плюс единовременное пособие в связи с родами (пункт 1 статьи 30 закона о пособиях по болезни, беременности и родам, выплачиваемых из фондов социального страхования 1974 года). |
Where a consignment could not be resold, the Panel recommends that the compensation is based upon the invoice amount, less the salvage value of the consignment and expenses saved, plus any reasonable incidental costs. |
Свои рекомендации в отношении переадресованных или задержанных и перепроданных товаров Группа основывала на рекомендациях, изложенных в первом докладе "Е/F" относительно потерь в связи с экспортными кредитами стоимости товаров плюс любые разумные побочные расходы. |
In effect, the "maritime plus" approach, wherein the Draft Instrument's proposed application would cover the door-to-door carriage of goods transported wholly or partly by sea, could be replicated in respect of other modes of transport. |
На самом деле, подход по принципу "морская перевозка плюс другой вид транспорта", при котором предлагаемое применение Проекта документа будет охватывать перевозку "от двери до двери" груза, полностью или частично транспортируемого морем, мог бы распространяться и на другие виды транспорта. |
GDP is the sum of gross value added by all resident producers in the economy plus any product taxes and minus any subsidies not included in the value of the products. |
ВВП - сумма валовой добавленной стоимости, созданной в национальном хозяйстве всеми производителями-резидентами, плюс все налоги на продукты и минус все субсидии, не включенные в стоимость продуктов. |
The alphanumerical codes for the combined statements are constructed from the codes for the individual statements that are combined, conjoined with the plus ("+") sign. |
Буквенно-цифровые коды для объединенных характеристик опасности формируются на основе кодов отдельных характеристик опасности, которые объединяются знаком плюс ("+"). |
FICSA urged the Committee not to accept the recommendation to amend the period of authorized absence on rest and recuperation from five consecutive working days to five consecutive calendar days, plus approved travel time. |
ФАМГС настоятельно призывает Комитет не соглашаться с рекомендацией изменить продолжительность разрешенного отпуска для отдыха и восстановления сил с пяти рабочих дней подряд на пять календарных дней подряд плюс утвержденное время на проезд. |
The reasoning behind this principle is economics, because long run marginal costs (i.e. operating costs plus wagon and locomotive amortisation) will decline with increasing train size up until the point at which another locomotive must be added. |
Этот принцип обусловлен экономическими соображениями, поскольку долгосрочные предельные издержки (т.е. эксплуатационные издержки плюс амортизация вагонов и локомотивов) при увеличении длины поезда будут сокращаться до того момента, пока не потребуется дополнительный локомотив. |
And if just five percent of the five billion plus who are currently connected made a comment, and that comment turned into a commitment, we could crowdsource a force of 300 million people around the world to help see these goals through. |
И если только пять процентов от пяти миллиардов плюс те, кто уже сейчас вовлечён, сделают по комментарию, и эти комментарии превратятся в обязательство, мы могли бы собрать силу 300 миллионов человек по всему миру, чтобы помочь выявить эти цели. |
The third alternative presented in the report is recommended by the Secretary-General for consideration by the General Assembly and consists of an initial one-time infusion of $425.0 million, plus systematic funding for the long term aimed at attaining progressive levels of funding. |
Третий вариант, представленный в докладе, рекомендуется Генеральным секретарем для рассмотрения Генеральной Ассамблеей и состоит из первоначального одноразового выделения средств в объеме 425,0 млн. долл. США плюс систематического финансирования в долгосрочной перспективе с целью достижения в будущем постепенно возрастающих уровней финансирования. |
In the Tshkinvali Region, from the Russian side, only a peacekeeping battalion of 500 (plus 300 reserves) was to be deployed, whereas in Abkhazia only up to 2,500-3,000 CIS peacekeepers were permitted with the consent of the Georgian side. |
В Цхинвальском регионе от российской стороны должен был быть развернут только миротворческий батальон численностью 500 человек (плюс 300 человек в резерве), а в Абхазии с согласия грузинской стороны допускалось присутствие лишь до 2,5 - 3 тысяч миротворцев СНГ. |
Requirements to fund one delegate from each eligible developing country Party plus a second delegate from least developed countries and small island developing States amount to USD 4.2 million for the three additional two-week sessions in 2009. |
Потребности для финансирования участия одного делегата от каждой из имеющих право на получение помощи Сторон, являющихся развивающимися странами, плюс второго делегата от наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств на три дополнительные двухнедельные сессии в 2009 году составляют 4,2 млн. долл. США. |
This just melts your inhibitions, and - and you can dance all night, plus it gives you a raging - |
Это просто избавит тебя от коплексов, и ты сможешь танцевать всю ночь, плюс, это добавит тебе энергии... |
plus $100... set against whatever profits you may generate... should delivery prove impossible... from the information the letter contains. |
Плюс сто долларов к потенциальной прибыли на тот случай, если письмо не дойдёт до адресата из-за представленной в нём информации. |
Between 2001 and 2011, total trade (exports plus imports) between African and BRIC (Brazil, Russian Federation, India and China) countries grew from $22.9 billion to $267.9 billion. |
С 2001 по 2011 год общий объем торгового оборота (экспорт плюс импорт) между странами Африки и странами БРИК (Бразилия, Российская Федерация, Индия и Китай) вырос с 22,9 млрд. долл. США до 267,9 млрд. долл. США. |
The best levels of mercury control are generally achieved by emission control systems (e.g. SCR, FGD plus particulate control device) that use FF. |
Наивысшая степень удаления ртути обычно обеспечивается с помощью систем ограничения выбросов (например, ИКВ, ДДГ плюс оборудование для ограничения выбросов дисперсных частиц), в которых используются ТФ. |
The second phase, which would entail deployments from June to August 2005, would expand AMIS to 5,887 military personnel and 1,560 police (totalling 7,447) plus appropriate civilian staff. |
На втором этапе, предусматривающем развертывание различного персонала в период с июня по август 2005 года, численность военного персонала МАСС будет доведена до 5887 военнослужащих, а численность полицейского персонала - до 1560 сотрудников (в общей сложности 7447 человек), плюс соответствующая численность гражданского персонала. |
Once their contributory in-service participation plus their unsubsidized full premium cost after-service health insurance participation reaches 10 years, they could be eligible to receive the after-service health insurance subsidy. |
Как только их зачитываемый для пенсии срок службы плюс срок участия в программе медицинского страхования, в течение которого они выплачивали полный несубсидируемый взнос, достигнет 10 лет, они смогут получить право на выплату им субсидии в рамках Программы медицинского страхования после выхода в отставку. |
Total expenditures by UNDP (central resources plus administered funds) reached $1.164 billion in 1992, down from $1.247 billion in the previous year. |
Общий объем расходов ПРООН (центральные ресурсы плюс управляемые фонды) составил 1164 млрд. долл. США в 1992 году, что является понижением по сравнению с 1247 млрд. долл. США, отмеченными в предыдущем году. |