Introducing the item, the Chair recalled that at the second meeting of the Committee and the third meeting of the Conference of the Parties it had been requested that the Committee give due consideration to the full range of screening criteria listed in Annex D of the Convention. |
Вынося на рассмотрение данный пункт, Председатель напомнил, что на втором совещании Комитета и третьем совещании Конференции Сторон к Комитету была обращена просьба должным образом учитывать весь спектр критериев отбора, перечисленных в приложении D к Конвенции. |
The agenda for the forty-seventh session of the Board should therefore include an item on the need to harmonize the budgetary cycles of UNCTAD and the UN, and consideration should be given to holding the next session of the Conference in 2003. |
Поэтому в повестку дня сорок седьмой сессии Совета следует включать пункт, посвященный необходимости согласования бюджетных циклов ЮНКТАД и ООН, и необходимо рассмотреть вопрос о проведении следующей сессии Конференции в 2003 году. |
The CHAIRMAN asked the convenor and the Rapporteur of the working group on the draft resolution concerning the prevention of racial discrimination (item 6 on the agenda) to inform the Committee of the status of the working group's activities. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит ответственного за созыв делегаций и Докладчика рабочей группы по проекту резолюции о предотвращении расовой дискриминации (пункт 6 повестки дня) проинформировать Комитет о ходе деятельности рабочей группы. |
Mr. Shcherbak: The delegation of the Russian Federation supports the General Committee's recommendation that the item on Taiwan's so-called admittance as a Member of the United Nations not be included in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly. |
Г-н Щербак: Делегация Российской Федерации поддерживает рекомендацию Генерального комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций не включать в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункт о так называемом «приеме» Тайваня в Организацию Объединенных Наций. |
It is proposed that items 1 to 7 and 8 of the provisional agenda be considered in plenary of the high-level officials segment, item 9 be allocated to the ministerial segment and items 10, 11 and 12 be allocated to the summit segment. |
Предлагается рассмотреть пункты 1 - 7 и 8 предварительной повестки дня на пленарном заседании в рамках этапа заседаний должностных лиц высокого уровня, передать пункт 9 на рассмотрение этапа заседаний на уровне министров и пункты 10, 11 и 12 - на рассмотрение этапа заседаний на высшем уровне. |
At its session in 2003, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space agreed to include "Space and water" as an item on its agenda at its forty-seventh session, in 2004. |
На своей сессии в 2003 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях решил включить пункт "Космос и вода" в повестку дня своей сорок седьмой сессии в 2004 году. |
The Assembly will take up item 12, entitled "Report of the Economic and Social Council", on the morning of Thursday, 13 December, instead of Wednesday, 12 December, in the afternoon. |
Генеральная Ассамблея будет рассматривать пункт 12 повестки дня, озаглавленный «Доклад Экономического и Социального Совета», утром в четверг, 13 декабря, а не в среду, 12 декабря, на дневном заседании. |
The item was being considered pursuant to General Assembly resolution 57/295, which called for a comprehensive ICT strategy for the United Nations system. ICT was a valuable strategic tool for enhancing the efficiency, effectiveness and development impact of United Nations system programmes and activities. |
Этот пункт повестки дня рассматривается во исполнение резолюции 57/295 Генеральной Ассамблеи, в которой содержится призыв к реализации всеобъемлющей стратегии в области ИКТ в системе Организации Объединенных Наций. ИКТ являются неоценимым стратегическим инструментом повышения эффективности программ и действий системы Организации Объединенных Наций и их влияния на развитие. |
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) informed members that item 10 remained on the agenda of the Committee against Torture since it presented an annual report each year to the General Assembly. |
Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) информирует членов Комитета о том, что этот пункт неизменно остается в повестке дня Комитета против пыток, поскольку Комитет ежегодно представляет годовой доклад Генеральной Ассамблее. |
It was important to distinguish between the procedural matter of allocation, which was within the Committee's mandate, and the question of when, and even whether, an item would be taken up by the Assembly, which was not for the Committee to decide. |
Важно провести разграничение между процедурным вопросом распределения, входящим в мандат Комитета, и вопросом о том, когда данный пункт будет рассматриваться Ассамблеей и будет ли он рассматриваться ею вообще, который Комитетом решаться не может. |
The Principal Working Party agreed to keep the item on its agenda for the next session and invited Governments to submit to the secretariat by 15 July 1998 detailed written information on the following three questions: |
Основная рабочая группа решила сохранить этот пункт в повестке дня своей следующей сессии и предложила правительствам направить в секретариат до 15 июля 1998 года подробную письменную информацию по следующим трем вопросам: |
The item, which was included in the agenda of the forty-sixth session of the General Assembly, in 1991, had originally been proposed for inclusion in the draft agenda of that session by the President of the Assembly at its forty-fifth session (see decision 45/461). |
Этот пункт, который был включен в повестку дня сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи, в 1991 году первоначально был предложен для включения в проект повестки дня этой сессии Председателем Ассамблеи на ее сорок пятой сессии (см. решение 45/461). |
One speaker sought clarification on documentation on accountability for the second regular session and suggested that in future years the joint UNDP/UNFPA item on reports to the Economic and Social Council be taken up at the second regular session. |
Один из выступающих обратился за разъяснениями в отношении документации об отчетности для второй очередной сессии и предложил в последующие годы рассматривать совместный пункт ПРООН/ЮНФПА о представлении докладов Экономическому и Социальному Совету на второй очередной сессии. |
Mr. Mapuranga (Zimbabwe) said that, as a member of the World Solar Commission, his delegation was requesting the inclusion of a new item, entitled "World Solar Programme 1996-2005", in the agenda of the fifty-third session. |
Г-н Мапуранга (Зимбабве) говорит, что делегация его страны, являющейся членом Всемирной комиссии по солнечной энергии, просит включить в повестку дня пятьдесят третьей сессии новый пункт, озаглавленный "Всемирная программа по солнечной энергии на 1996-2005 годы". |
We had seen an earlier paper that included the category "Collateral disarmament measures", and we would strongly request that the item on the role of science and technology should be listed under the heading "Collateral disarmament measures". |
Мы видели подготовленный ранее документ, который включал раздел "Дополнительные меры в области разоружения", и мы обращаемся с настоятельной просьбой о том, чтобы пункт о роли науки и техники был включен в раздел под названием "Дополнительные меры в области разоружения". |
The Secretary-General shall, in accordance with his/her authority, bring such item or items to the attention of the General Assembly or the Security Council, and also to any other United Nations organ concerned, including organs of United Nations programmes and funds. |
Генеральный секретарь в соответствии со своими полномочиями передает такой пункт или пункты Генеральной Ассамблее или Совету Безопасности, а также любому другому соответствующему органу Организации Объединенных Наций, в том числе органам программ и фондов Организации Объединенных Наций. |
The Working Party may wish to recall that its programme of work contains as a priority item "Monitoring of weights and dimensions of loading units used in combined transport in accordance with resolution No. 241 adopted by the Inland Transport Committee on 5 February 1993." |
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что в ее программе работы в качестве приоритетного указан пункт "Контроль за весом и габаритами грузовых единиц, используемых в комбинированных перевозках, в соответствии с резолюцией 241, принятой Комитетом по внутреннему транспорту 5 февраля 1993 года". |
In the item 12 of the international technical inspection certificate there is an indication that the subsequent periodic technical inspection may be done by another technical inspection center than that issued the certificate and carried out the first technical inspection. |
Пункт 12 международного сертификата технического осмотра содержит указание на то, что последующие периодические технические осмотры могут проводиться другим центром технического осмотра, чем тот, который выдал сертификат и проводил первый технический осмотр. |
The plenary of the Conference began its consideration of item 21 at its 7th and 8th meetings, on 4 and 5 September, when it reviewed and agreed on the final text of its draft report. |
На 7-м и 8-м пленарных заседаниях Конференции 4 и 5 сентября был рассмотрен пункт 21, озаглавленный «Утверждение доклада Конференции», а также рассмотрен и согласован окончательный текст проекта доклада. |
The Meeting agreed that it was important that it be kept informed of developments with the Charter and the involvement of United Nations entities and that, for that purpose, the item should be retained on the agenda for its next session. |
Совещание решило, что ему необходимо быть в курсе событий, связанных с Хартией, и участия в ней учреждений системы Организации Объединенных Наций и что с этой целью данный пункт должен быть оставлен в повестке дня его следующей сессии. |
At its fifty-fifth session, under the items entitled "Strengthening of the United Nations system" and "Revitalization of the work of the General Assembly", the Assembly decided that the item would be considered by the Third Committee, starting at the fifty-sixth session. |
На своей пятьдесят пятой сессии в рамках пунктов, озаглавленных «Укрепление системы Организации Объединенных Наций» и «Активизация работы Генеральной Ассамблеи», Ассамблея постановила, что этот пункт будет рассматриваться Третьим комитетом, начиная с пятьдесят шестой сессии. |
He hoped that item 161 would be included in the agenda of the fifty-ninth session and considered by the General Assembly directly in plenary session and that it would result in the declaration of 8 and 9 May as days of remembrance and reconciliation. |
Он надеется, что пункт 161 будет включен в повестку дня пятьдесят девятой сессии и будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей непосредственно на пленарном заседании и что в результате дни 8 и 9 мая будут объявлены днями памяти и примирения. |
It will also review work on particulate matter (PM) pollution, taking into account proposals for further action and work on PM (item 1.11), as well as work carried out under items 2.3 (integrated assessment modelling). |
С учетом предложений в отношении дальнейшей деятельности и работы по твердым частицам (ТЧ) (пункт 1.11) она также рассмотрит ход работы в отношении загрязнения ТЧ, а также работы, проводимой по пунктам 2.3 (разработка моделей для комплексной оценки). |
7.1.Full EIA documentation/ summary: Full EIA Documentation was translated by PIMU (item 3) - 20 copies in Bulgarian, English and Romanian |
7.1 Полная документация по ОВОС/резюме: полная документация по ОВОС была представлена ГОУП (пункт 3) - 20 экземпляров на английском, болгарском и румынском языках |
The JWG (see item 3) has discussed and determined this time limit for receiving the written opinions of the public and other concerned parties in both countries |
СРГ (см. пункт З) обсудила и установила для обеих Сторон эти сроки для получения в письменном виде мнений общественности и других заинтересованных сторон обеих стран |