The Commission, in its resolution 5/2, decided to include under the relevant item of the agenda for its sixth session a separate topic on funding of international technical assistance in crime prevention and criminal justice. |
В своей резолюции 5/2 Комиссия постановила включить в соответствующий пункт повестки дня своей шестой сессии отдельную тему о финансировании международной технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
In view of the very full agenda and in the light of past experience a preliminary discussion of the documents concerning portable tanks (item 3(b)) by a working group may be desirable. |
Ввиду насыщенности повестки дня и с учетом прошлого опыта может оказаться желательным провести предварительное обсуждение Рабочей группой документов, касающихся переносных цистерн (пункт З Ь). |
The Chief of Systemic Issues Section, International Trade Division, introducing the item, said that, when looking at technical cooperation requirements, it was important to take into account the scope and terms of reference of the Working Group. |
Начальник секции системных вопросов Отдела международной торговли, вынося на рассмотрение этот пункт, заявил, что при анализе потребностей в техническом сотрудничестве важно учитывать мандат и круг ведения Рабочей группы. |
It will therefore be proposed that an item be added to the agenda of each of the subsidiary bodies, entitled "Review of issues for consideration by the General Assembly at its special session on international drug control in 1998". |
В этой связи будет предложено включить в повестку дня работы каждого из вспомогательных органов пункт, озаглавленный "Обзор вопросов для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии по международному контролю над наркотиками в 1998 году". |
The second inter-sessional meeting considered item 3, entitled "Countering money-laundering", at its 3rd and 4th meetings, on 8 and 9 October 1997. |
Второе межсессионное совещание рассмотрело пункт 3, озаглавленный "Борьба с отмыванием денег", на своих 3-м и 4-м заседаниях 8 и 9 октября 1997 года. |
In view of this meeting and on a proposal by the Chairman, it was agreed to consider item 5 of the agenda on co-operation with relevant international organizations on Wednesday, 30 July 1997. |
С учетом проведения этого совещания по предложению Председателя было принято решение рассмотреть пункт 5 повестки дня, посвященный сотрудничеству с соответствующими международными организациями, в среду, 30 июля 1997 года. |
Ibid. 7. At the twelfth meeting of IADC in Houston in March 1995, action item 12.6 was assigned to Working Group 4 (Mitigation) to review the 1993 ITU recommendation on GSO spacecraft disposal orbits. |
На двенадцатом заседании МККМ, проходившем в Хьюстоне в марте 1995 года, пункт 12.6 принятого решения был передан Рабочей группе 4 (Смягчение последствий), с тем чтобы он рассмотрел рекомендацию МСЭ от 1993 года в отношении орбит удаления космических аппаратов с ГСО. |
The CHAIRMAN said that the topics listed under item 3 concerned future activities to be considered by the Committee when it took up its work programme and objectives. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопросы, входящие в пункт 3, касаются будущих мероприятий, которыми Комитет будет заниматься при рассмотрении своей программы работы и ее целей. |
In accordance with decision 58/569, the General Assembly decided to consider the report of the World Summit on the Information Society directly in a plenary meeting at its sixtieth session, notwithstanding the fact that the item would be allocated to the Second Committee. |
В соответствии с решением 58/569 Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть доклад Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества непосредственно на пленарном заседании в ходе своей шестидесятой сессии несмотря на то, что этот пункт будет передан на рассмотрение Второму комитету. |
It is also recommended that item 5 of the provisional agenda and workshops 4, 5 and 6 be allocated to Committee II for consideration. |
Рекомендуется также передать на рассмотрение Комитету II пункт 5 предварительной повестки дня и вопросы, вынесенные на семинары-практикумы 4, 5 и 6. |
At its 7th meeting, on 14 May 1999, the Forum considered item 5 of its agenda, "Other matters", and had before it a draft text relating to the fourth session of the Intergovernmental Forum on Forests. |
На своем 7-м заседании, состоявшемся 14 мая 1999 года, Форум рассмотрел пункт 5 своей повестки дня "Другие вопросы", и ему был представлен проект текста, касающегося проведения четвертой сессии Межправительственного форума по лесам. |
At its 6th meeting, on 19 May, the Forum considered item 3 (b) and heard statements by the following representatives of specialized agencies of the Inter-Agency Support Group: UNICEF, the World Bank, UNESCO, UNHCHR and ILO. |
На своем 6-м заседании 19 мая Форум рассмотрел пункт 3(b) и заслушал заявления следующих представителей специализированных учреждений Межучрежденческой группы поддержки: ЮНИСЕФ, Всемирного банка, ЮНЕСКО, УВКПЧ и МОТ. |
Although the "decalogue" agreed upon 20 years ago contains the item "conventional weapons", it has not been possible to put this subject on the CD agenda. |
И хотя "декалог", согласованный 20 лет назад, содержит пункт "обычные вооружения", эту тему не удалось включить в повестку дня КР. |
In my statement here on 25 February 1999, I outlined the reasons why Pakistan believes that the item on outer space requires urgent attention in this Conference. |
В своем выступлении здесь 25 февраля 1999 года я изложил причины, по которым Пакистан полагает, что на данной Конференции срочного внимания требует пункт по космическому пространству. |
The resolution recommends, inter alia, that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women give particular attention to the implementation of article 6 in considering reports of States parties and include in its guidelines an item concerning contemporary forms of slavery. |
В резолюции, в частности, содержится рекомендация о том, чтобы Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин уделял особое внимание осуществлению статьи 6 при рассмотрении докладов государств-участников и включил в свои руководящие принципы пункт о современных формах рабства. |
The Council also decided on a new structure of the agenda and multi-year programme of work of the Commission for the years 1997-2000, with "Follow-up to the World Summit for Social Development" as its substantive item. |
Совет также принял решение в отношении новой структуры повестки дня и многолетней программы работы Комиссии на 1997-2000 годы, включающей в качестве основного пункт, озаглавленный «Последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития». |
In particular, the item on gratis personnel provided by Governments and other entities had been added to the agenda of the formal meeting to be held on 13 May. |
В частности, в повестку дня официального заседания, которое состоится 13 мая, включен пункт о персонале, безвозмездно предоставляемом правительствами и другими организациями. |
The attention of the Commission is drawn to paragraph 38 below concerning a proposal made to include an additional item on the agendas of the meetings of the subsidiary bodies in 1997-1998 to review issues to be considered by the General Assembly at its special session in 1998. |
Внимание Комиссии обращается на пункт 38 ниже, касающийся предложения о включении в повестки дня совещаний вспомогательных органов в 1997-1998 годах дополнительного пункта для проведения обзора вопросов, которые будут рассматриваться Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии в 1998 году. |
At the 6th meeting, on 5 March 1999, the Working Group considered the item and heard a briefing by the Director of the Division for Sustainable Development of the United Nations Secretariat. |
На 6-м заседании 5 марта 1999 года Рабочая группа рассмотрела данный пункт повестки дня и заслушала сообщение начальника Отдела по устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Mr. ZAKI (Egypt) said that his delegation fully understood the situation and did not see any reason why item 84 should not be considered on Wednesday, 30 October. |
Г-н ЗАКИ (Египет) говорит, что его делегация прекрасно сознает сложившуюся ситуацию и не возражает против того, чтобы пункт 84 повестки дня был рассмотрен в среду, 30 октября. |
The agenda would be structured around a general debate, a limited number of themes for in-depth consideration and an item on the monitoring of plans and activities. |
В повестку дня будущих сессий следует включать общие прения, ограниченное число тем для углубленного рассмотрения и пункт, касающийся контроля за осуществлением планов и мероприятий. |
The third item comprises a few carefully chosen subjects, centring on significant issues of social development of common interest in all their aspects and emphasizing the policy measures that could be taken to deal with the problems, taking into account the special concerns of the developing countries. |
Третий пункт предусматривает обсуждение нескольких тщательно отобранных вопросов, отражающих важные проблемы социального развития, представляющих общий интерес во всех своих аспектах и позволяющих наметить директивные меры, которые могут приниматься для решения этих проблем с учетом особых потребностей развивающихся стран. |
The agenda of its thirty-second session would therefore include no item on the implementation of the recommendations adopted at its thirty-first session. |
Таким образом, в повестку дня ее тридцать второй сессии не будет включен пункт об осуществлении рекомендаций, принятых на ее тридцать первой сессии. |
At its 4th meeting, on 1 March 1996, the SBI addressed the item on the review of the programme of work, 1996-1997. |
На своем 4-м заседании 1 марта 1996 года ВОО обсудил пункт о рассмотрении программы работы на 1996-1997 годы. |
Mr. Kamal (Pakistan): It is our understanding that, in allocating item 62 to the plenary, we are in no way prejudging the mechanism to be set up subsequently for the proper and detailed consideration of the issue. |
Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Насколько мы понимаем, передавая пункт 62 на рассмотрение пленарного заседания, мы ни в коей мере не предрешаем механизм, который должен быть создан впоследствии для надлежащего и подробного рассмотрения данного вопроса. |