Mr. Kayinamura (Rwanda) said that although he maintained his procedural objections to the General Assembly's decision to include the item in its agenda, he recognized that once so included, it could not be removed. |
Г-н КАЙИНАМАУРА (Руанда) говорит, что, сохраняя свои возражения процедурного характера против решения Генеральной Ассамблеи включить этот пункт в свою повестку дня, он признает, что, будучи включенным, он не может быть с нее снят. |
The General Committee had refused to include the item in the agenda in the past and he hoped that the issue would not come up again in the future. |
Генеральный комитет отказывался включать этот пункт в повестку дня в прошлом, и, оратор надеется, этот вопрос не будет подниматься вновь в будущем. |
In future, an item on equity might be included in the agenda of the General Assembly, for joint consideration by the Second and Third Committees, with a view to encouraging the equitable distribution of the benefits of economic growth. |
В будущем пункт о равенстве можно включить в повестку дня Генеральной Ассамблеи для совместного рассмотрения во Втором и Третьем комитетах с целью поощрения справедливого распределения выгод, связанных с экономическим ростом. |
At the 417th meeting of the Committee on Conferences, it was decided to add a new item 5, entitled "Participation of observers", with an annotation, to the agenda for the substantive session of 1999. |
На 417-м заседании Комитета по конференциям было принято решение добавить в повестку дня основной сессии 1999 года новый пункт 5, озаглавленный "Участие наблюдателей", с аннотацией. |
It should also be noted that five meetings, or more than for other items, had been allocated to the item on peaceful uses of outer space. |
Нельзя не отметить также, что на пункт об использовании космического пространства в мирных целях выделено пять заседаний - больше, чем на другие пункты. |
The Committee decided that, although there had been significant support for the proposal, it might be more prudent to await the outcome in other forums before the item was placed on the agenda of the Committee. |
Комитет пришел к решению о том, что, хотя это предложение получило значительную поддержку, прежде чем вносить соответствующий пункт в повестку дня Комитета, целесообразно будет дождаться исхода обсуждения темы на других форумах. |
Consequently, the need to keep under active review the new international humanitarian order that began to emerge after the Second World War is even greater today than it was at the time the Government of Jordan proposed the item to the General Assembly. |
Таким образом, сегодня необходимость внимательно следить за новым международным гуманитарным порядком, который начал складываться после второй мировой войны, является еще более насущной, чем в то время, когда правительство Иордании предложило этот пункт Генеральной Ассамблее. |
If the machinery or apparatus contains more than one item of dangerous goods, the individual substances shall not be capable of reacting dangerously with one another (see 4.1.1.6). |
Если оборудование или прибор содержит более одного наименования опасных грузов, то отдельные вещества должны быть не в состоянии вступать друг с другом в опасную реакцию (см. пункт 4.1.1.6). |
Mr. Makarewicz said that the item had become particularly topical with the growing acceptance by the international community of the rule of law as a fundamental basis of international relations. |
Г-н Макаревич говорит, что этот пункт повестки дня стал особенно актуальным ввиду растущего принятия международным сообществом верховенства права в качестве важной основы международных отношений. |
Mr. Sha Zukang, introducing the item, said that, of the three pillars of the work of the United Nations, the Committee dealt directly with two, development and human rights. |
Г-н Ша Зуканг, представляя пункт повестки дня, говорит, что из трех фундаментальных основ деятельности Организации Объединенных Наций Комитет непосредственно связан с двумя: развитие и права человека. |
The item on the revitalization of the work of the General Assembly was included in the agenda of the forty-sixth session back in 1991. |
Пункт об активизации работы Генеральной Ассамблеи был включен в повестку дня сорок шестой сессии еще в 1991 году. |
The item relating to the peaceful uses of outer space was first included in the agenda of the General Assembly at its thirteenth session, in 1958. |
Пункт, касающийся использования космического пространства в мирных целях, был впервые включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи на ее тринадцатой сессии в 1958 году. |
(a) Provisional agenda (see item 8); |
а) предварительная повестка дня (см. пункт 8); |
Another new item, "Extraterritorial application of national legislation: sanctions imposed against third parties", which has relevance to the activities of the United Nations in the areas of free trade and economic development, has been placed on the agenda of the AALCC. |
В повестку дня ААКПК был включен еще один новый пункт, а именно "Экстерриториальное применение национального законодательства: санкции, введенные против третьих сторон", имеющий отношение к деятельности Организации Объединенных Наций в областях, касающихся свободной торговли и экономического развития. |
The Board may also decide to amend the provisional agenda or to delete an item or items from it, with due regard to any delay in the distribution of documentation that may occur. |
Совет может также принять решение внести поправки в предварительную повестку дня или исключить из нее какой-либо пункт или пункты, учитывая должным образом любые задержки с распространением документации, которые могут возникнуть в этой связи. |
Another delegation suggested that the item on evaluation could be taken up at the second regular session 1998, so as to lighten the agenda for the annual session. |
Другая делегация предложила рассмотреть пункт об оценке на второй очередной сессии 1998 года, с тем чтобы разгрузить повестку дня ежегодной сессии. |
The proposed item is in keeping with the principles and purposes of the Charter of the United Nations and will contribute to the progress of international cooperation, thereby fostering solutions to problems having a bearing on development. |
Предлагаемый пункт не противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и служит вкладом в развитие международного сотрудничества и тем самым в дело решения проблем, стоящих на пути развития. |
In introducing item 9, Ms. Daes, in her capacity as the Special Rapporteur, informed the Working Group about the progress she had made in her work. |
Представляя на рассмотрение пункт 9, г-жа Даес, выступая в качестве Специального докладчика, проинформировала Рабочую группу о прогрессе, достигнутом в ее работе. |
However, it hoped that the rights of the Republic of China on Taiwan would be recognized and that item 166 would be included in the agenda. |
Однако оно надеется, что права Китайской Республики на Тайване будут признаны и что пункт 166 будет включен в повестку дня. |
Finally, based on the logic of combining disarmament and related international security agenda items, as warranted, item 62, entitled "The question of Antarctica", would have to be dealt with during the latter part of the Committee's session. |
Наконец, исходя из логики объединения, при необходимости, пунктов повестки дня, касающихся разоружения и связанных с этим вопросов международной безопасности, пункт 62, озаглавленный «Вопрос об Антарктике», придется рассмотреть на последнем этапе сессии Комитета. |
Equal rights to receive bank loans and other types of financial credits (item (b), article 13, of the Convention) are guaranteed by article 46 of the Constitution. |
Равенство прав на получение банковских займов и других видов финансового кредита (пункт (Ь) статьи 13 Конвенции) гарантировано статьей 46 Конституции. |
Conversely, the measure was applied to 86 persons from the occupied territories, and to the Lebanese concerning whom the Committee had raised a question under item 20 of the list. |
В то же время эта мера применяется в отношении 86 человек, прибывших с оккупированных территорий, а также ливанцев, к которым относится вопрос, включенный в пункт 20 Перечня вопросов Комитета. |
Beginning in 1982, when the item "Prevention of an arms race in outer space" was first put on its agenda, the CD set up an ad hoc committee on the subject for 10 years in succession. |
Начиная с 1982 года, когда в ее повестку дня был впервые включен пункт "Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве", КР десять лет подряд учреждала специальный комитет по этому вопросу. |
Could I try a procedural suggestion, which would be that we remove the item shown on Friday, 28 August, from the indicative timetable. |
Если позволите, я попытаюсь внести процедурное предложение о том, чтобы мы изъяли из ориентировочного расписания пункт, касающийся пятницы, 28 августа. |
There continues to be the general recognition that item 3 of the CD's agenda is one of importance and urgency and delegations showed readiness to contribute towards that common objective in a constructive spirit. |
По-прежнему существует всеобщее признание того, что пункт З повестки дня КР является важным и неотложным пунктом, и делегации проявили готовность в конструктивном духе вносить свой вклад в достижение этой общей цели. |